古書宅邸殺人事件
跳至導覽
跳至搜尋
憐( )れ囚われ愛しの稀覯本( )を 禮( ) 『lie』 こんがらがった 目眩( )く 捲( )るべく 懊( ) 『悩』 あいどんのお 犯人( )教えて作者( )
illustration by なのり/movie by 七星 |
歌曲名稱 |
古書屋敷殺人事件 古書宅邸殺人事件 |
於2012年7月3日投稿至niconico,再生數為 -- 後投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
てにをは |
鏈接 |
Nicovideo YouTube |
“ | 日本の夏 素人探偵の夏
日本的夏天 門外漢偵探的夏天 |
” |
——てにをは投稿文 |
《古書屋敷殺人事件》是てにをは於2012年7月3日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱,是てにをは的第23作及第一首傳說曲。收錄於專輯『女学生探偵ロック』,同專輯中另有解謎曲「密室書庫」。
同名小說於2014年03月29日由角川書店出版,為女学生探偵シリーズ(女學生偵探系列)的第二本單行本,可看作對本曲歌詞的劇情解釋。以下為宣傳頁的故事簡介:
喜愛推理小說的高二女學生花本雲雀和她的兩個朋友與古書店店主枯島宗達一起來到溝呂木家的舊式宅邸。這家的家主嗜好收藏書本,因此宅邸被為「古書宅邸」。家主不幸於上個月過世,留下堆積如山的書籍需要轉賣。雲雀和枯島一行人和同時造訪的古書倒賣商展開了古書查定的競爭,但他們被捲入了模仿村內流傳的「収穫の唄」(收穫之歌,收錄於專輯『繡』)的歌詞作案的連續殺人事件。新人女學生偵探花本雲雀能否解決案件呢?此時,在東京尋找新作小說的資料卻陷入瓶頸的古怪推理作家久堂又要——!?
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:gousaku[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
か か か 神田は神保町の横丁
神 神 神 神田是神保町的小巷
駆け出しセドリ師
新手倒賣商
し し し 紙魚( )喰い 書店員に蔵書印
紙 紙 紙 紙魚[2]蛀蝕 書店店員與藏書印
門前払いの書生さん
吃閉門羹的書生
あ あ あ 愛憎渦巻く愛蔵版の
愛 愛 愛 愛恨交織愛藏版的
旧家は代々収集癖だ
舊主世家代代皆是收集癖
貧乏作家 坂 逆様 落花生
貧窮作家 坡道 顛倒 落花生
お家断絶 捜せ遺書 おいで名探偵
家脈[3]斷絕 快找出遺書 來吧名偵探
奇々怪々 密室ごっこ
奇奇怪怪 密室遊戲
「袋小路を袋とじ!」
「將這死路折頁線裝!」
アリバイあり得ない犯行
不可能存在不在場證明的罪行
「あいつかあの子かフーダニット?」
「是那傢伙還是那孩子 誰是犯人?[4]」
讓我前往迎接
迎えにゆこう
被囚禁的可憐可愛的珍本(你)吧
どの本( )か決めかねるなら阿弥陀
要是不能決定是哪本書(哪個孩子)的話 就畫鬼腳來抽籤吧
凛とした背表紙
凜然[5]的書脊
ヤダヤダ遊びましょ 『しょっ』
不要 不要 一起來玩吧 『吧』
禮[6] 『lie』 一團亂麻
はやく助けて作者( )
快來幫幫我吧作者(老師)
阿破破あっはっは!
阿破破(啊哈哈)[7]!
あ あ あ あぶな絵 危ない亀甲 稀覯( )本
美 美 美 美人畫[8] 危險的龜甲 珍本
怪しげな血痕
可疑的血跡
行こか戻ろうか
是前進還是後退
ド ド ド 動機はドキドキ
動 動 動 動機是因為心跳不已
けんぱ けんぱ けんぱ 喧々( )
一二[10] 一二 一二 吵吵鬧鬧
遊ぶやんちゃな三姉妹が
嬉戲的淘氣三姐妹
お家消失 焼け野原 成るか!? 大団円
家已消失 化為焦土 怎麼會是!? 大團圓
頭暈目眩 為了翻過這頁
また推理 家紋!
再次推理 家紋[11]!
誰? 誰? 誰が悪い? 神楽舞
是誰? 是誰? 是誰的錯? 神樂舞[12]
花咲き手拍子
花開[13]用手打拍子
夜な夜なあいこでしょ 『しょ』
每晚都是平手了吧[14] 『吧』
嗚呼! 『うわん』 とっちらかった
啊! 『嗚汪』[15] 亂成一團
トリックに気づかない
並未將那詭計察覺
あの子とこの子が恋をした 嗚呼
那孩子與這孩子相愛了 啊
『ゆーな ゆーな みなまで云( )うな』
『別ー說 別ー說 不必全都說』
あの子をどの子が閉じ込めた? 嗚呼
那孩子是被哪個孩子關起來的呢? 啊
『ゆーな ゆーな みなまで云うな』
『別ー說 別ー說 不必全都說』
みなまで云うな
『別ー說 別ー說 不必全都說』
どの本( )か決めかねるなら阿弥陀
要是不能決定是哪本書(哪個孩子)的話 就畫鬼腳來抽籤吧
凛とした背表紙
凜然的書脊
ヤダヤダ遊びましょ 『しょっ』
不要 不要 一起來玩吧 『吧』
禮 『lie』 こんがらがった
禮 『lie』 一團亂麻
はやく助けて 『おひとつ下げて』
快來幫幫我吧 『下降一級吧』
誰? 誰? 誰が悪い? 神楽舞
是誰? 是誰? 是誰的錯? 神樂舞
花咲き手拍子
花開用手打拍子
夜な夜なあいこでしょ 『しょ』
每晚都是平手了吧 『吧』
嗚呼! 『うわん』 とっちらかった
啊! 『嗚汪』 亂成一團
トリック分かんない 『もひとつ上げて』
搞不懂那詭計 『提高一級吧』
ダメダメいけませんわと涙
流淚說道不行不行這樣不行啊
輪廻の根 黄表紙
輪回的根 黃表紙[16]
とうとう最終章 『しょっ』
終於到了最終章 『章』
懊(噢) 『惱』[17] I don't know
告訴我犯人(答案)吧作者(老師)
嗚呼! 先生!
啊!老師!
『ゆーな ゆーな みなまでみなまで
『別ー說 別ー說 不必全都不必全都
ゆーな ゆーな みなまでみなまで
別ー說 別ー說 不必全都不必全都
ゆーな ゆーな みなまでみなまで
別ー說 別ー說 不必全都不必全都
ゆーな ゆーな みなまで云うな』
別ー說 別ー說 不必全都說』
|
注釋及外部鏈接
- ↑ 中文翻譯轉自VOCALOID中文歌詞wiki。
- ↑ 譯註:「紙魚」即蠹蟲、蠹魚、衣魚。是蛀食書本或衣物的昆蟲。
- ↑ 譯註:原文為「お家」念作「
おいえ( )」,可諧音「oh yeah」。 - ↑ 譯註:此處原文為「フーダニット(Whodunit/Who done it?)」,是古典推理小說中三大要素之一,表示「誰是犯人」。
- ↑ 譯註:原文為「阿弥陀」和「凛とした」,其中「陀」和「凛」分別念作「
だ( )」和「りん( )」,可諧音「darling」。 - ↑ 譯註:這裡的「禮」念作「
らい( )」與後面英文的「lie」同音。 - ↑ 譯註:「阿破破」念作「
あっはっは( )」,與「啊哈哈」同音。 - ↑ 8.0 8.1 譯註:原文為「危な絵」,是日本浮世繪美人畫中的一種。介乎於一般的美人畫與春宮畫之間。
- ↑ 譯註:「考察」與「絞殺」同音,都念作「
こうさつ( )」。 - ↑ 譯註:原文為「けんぱ」,是日本兒童遊戲「けんけんぱ」進行時喊的口號。「けんけんぱ」基本等同於跳飛機(跳房子/跳格子)。因為這裡只是遊戲進行時的口號,故暫且譯作「一二」。
- ↑ 譯註:「家紋」念作「
かもん( )」,可諧音「come on」。 - ↑ 譯註:
- ↑ 譯註:原文為「神楽舞」和「花咲き」,其中「舞」和「花」分別念作「
まい( )」和「はな( )」,「はな」僅取前一個音節,可諧音「my heart」。 - ↑ 譯註:原文為「あいこでしょ」,是日本猜拳時的慣用語。先說「ジャン(剪刀)ケン(石頭)ポン(布)」,若是未定勝負,就繼續說「あいこでしょ(平手了吧)」直到決出勝負。
- ↑ 譯註:「嗚汪」原文為「うわん」。是一種用鐵漿染黑牙齒,狀似男性的妖怪,通常會在半空中出現並高舉著雙手揮舞,同時忽然發出「嗚汪」的聲音來嚇唬人,如果被嚇到而沒有立即回應「嗚汪」的話,生氣就會被攫走而死亡(另有一說是會被他拖到墳場裡的棺材中活埋)。blog中有寫到這是てにをはさん本人喜歡的一種妖怪。
- ↑ 譯註:「黄表紙」即黃封皮繪圖小說,是日本江戶時代繪圖小說的一種。
- ↑ 譯註:「懊悩」念作「
おうのう( )」,可諧音「oh no」。