置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

Template:命令与征服3

猛汉♂百科,万男皆可猛的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自猛汉百科。内容不可商用。
跳到导航 跳到搜索

此模板用于归纳命令与征服3:泰伯利亚之战(下略称TW)及资料片命令与征服3:凯恩之怒(下略称KW)的人物、单位。

包括:

  • TW&KW的主要人物
    • TW人物名来自中视网元版简中TW,KW人物名来源同单位名(见下方)
  • TW&KW单位
    • 母阵营(GDI/Nod/茄子)收录全部单位和建筑
    • 支援技能和科技升级将收录于提供该支援技能和科技升级的建筑页面内,不单独创建新页面
    • 子阵营(钢爪/ZOCOM/黑手/MOK/17/59)只收录独有单位,在被取代单位后添加括号进行收录,有功能差异但同名的(比如黑手矿车)收录至同一条目,此外在子阵营单位后添加子阵营图标以提示所属(图标在上传之前先写着文字)
    • 双方阵营同名的不同单位页面前加阵营名称(如重工厂→GDI重工厂/Nod重工厂)
    • 消歧义后缀暂定为(命令与征服3)(避免出现泰伯利亚之战和凯恩之怒两个消歧义后缀)
    • 单位和KW人物名称基于游侠网汉化(原因是TW单位部分基本沿用官中,中视网元在引进KW前解散了运营组所以KW只有民间汉化),修改部分翻译(比如某个离谱的“中型坦克”)
    • 单位数据暂时收录KW1.02版本,因为目前使用的非官方版本仍在频繁更新,且无法获取xml文件
    • 全球征服的23级基地提供的支援技能……还没想好放哪,战役限定的特殊支援技能也是

若有遗漏或未来再有补充,欢迎随时编辑。

译文修改部分
  • 步枪兵→步枪兵小队,原文Rifleman squad:凭啥别人都是小队就你不是(ZT/ZR原本就不带squad,算特例)
  • 猛犸重型坦克→猛犸坦克,原文Mammoth tank:主要是和前作同名单位一致,其实繁中和另一个版本的简中也直接叫猛犸坦克
  • 泰矿储存井→泰矿矿仓:silo翻译成井是专指发射井对吧(
  • 超声波斗士→超音速战斗机:其实那个支援技能描述里写的就是超音速战斗机,不知道为什么战役里放在地上的版本会翻译成超声波斗士
  • ASAT防御中心→A-SAT防御中心:原文就有-
  • 埃里克希亚·卡沃斯→艾莉克希娅·卡沃斯,感觉游戏里的有点男性化了(
  • 醒悟者→启明者:感觉原来的翻译容易和觉醒者搞混
  • 武装火箭兵→火箭武装小队:同步枪兵
  • Nod悬浮坦克→Nod地效翼船:Hovercraft哪有坦克要素了…而且这东西是无武装运输载具(虽然Hovercraft一般指气垫船,但这个单位怎么看都更像地效飞行器)
  • 地对空炮塔→地对空导弹塔:SA翻了,M呢?
  • 救世圣灵工程设备→救世圣灵工程设施
  • 泰矿铸造→泰矿铸炉:铸造应该是动词,但这里的Forge应该是名词
  • 中型坦克(¿)→等离子炮步甲:原文Gun walker,Gun单翻译成枪或者炮都不太正常,设定里是plasma gun所以翻成等离子炮步甲了,而且步甲听上去就很虫子,虽然其实并不怎么像真正的步甲
  • 碎晶坦克→碎晶步甲:同上
  • 机动基地车(Scrin)→无人载具母舰,原文Drone Ship,直接挪用了繁体翻译,总比机动基地车正常
  • 星际之门→次元之门,姑且和次元裂隙都是warp(话说这东西的原文是warp sphere来着……)
  • 建造厂(Scrin起重机)→铸造厂,原文Foundry,明显和Construction yard不是一个东西
  • 勘探者→斥候,Explorer怎么说都不能和GDI的Surveyor翻成一个东西吧
  • 风柱→风暴柱,感觉不够……离子风暴
  • 星球改造连结→星球改造枢纽,Nexus,感觉叫枢纽比较正常
  • 临界塔→阈限之塔,阈限之塔也叫惯了(TW甚至叫结界塔,不知所谓)
  • 监工:没在TW里找到对应译文(AI叫的Foreman是玩家,监工是Supervisor)