<span lang="ja">ソバエ隠道中</span>
(重定向自Sobae in the street)
跳到导航
跳到搜索
“ | 外しても被っても。
无论摘下还是戴上。 |
” |
——ナナホシ管弦楽団投稿文 |
《ソバエ隠道中》(汉:太阳雨藏于道中)是ナナホシ管弦楽団于2017年04月06日投稿至niconico,后于2020年6月17日投稿至YouTube的VOCALOID日文原创歌曲,由IA演唱。
本曲为唱见めいちゃん与shack的合作专辑Cyclo Caravan所收录的歌曲。人声版本于2017年4月6日投稿至niconico、同年4月12日投稿至YouTube。截止目前再生数分别为 -- 、 -- 。
歌曲
- IA版
宽屏模式显示视频
- めいちゃん版
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:一次平A[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
住宅街裏の登山道 石段の上 寂れた神社
住宅区后面的登山道 石阶之上 荒芜的神社
何を祀ってるやら知らんが あの娘はここで待っている
不知道供奉着什么 那个女孩在这里等待
蚊取り線香 残り香 煙に巻いて 振り切って
弥漫不散的 蚊香烟雾 逃避般地 转身
賑わいを背にした
背离喧嚣
川べりのほう 叢( )をわけ
往河边的方向 拨开草丛
線香花火が消えたなら 一二の三で東へ往け
线香花火若是熄灭了 一二三向东而去
熱帯夜が明けるまでは 大人達は気づかない
在热带夜揭明之前 大人们还没有察觉
一八〇分七〇秒 世界は僕らのもの
一八〇分七〇秒 世界属于我们
朝一の時告げは待たせておけばいい
一早的时候请告诉我 再待一会也行
掻い暗み時 甘酒一杯 旱( )続きの乾いた境内
黄昏时分 一杯甜酒 连日旱情的干燥的神社殿内
誰が囲ってるやら知らんが あの娘はここに棲んでいる
不知道是谁的储妾 那个女孩在这里居住
行灯と影 蛇( )とぐろ巻いて 舌出して
行灯与光影 蛇一般 盘踞缠绕 吐出舌头
在前夜祭典穿行
卯の花腐( )しも遠い空
遥远的天空下着五月雨
群青羽織 提灯ずらり 鳥居を潜り手招きして
群青色的羽织 成排的提灯 在鸟居下招手
盛夏に雨が降るまでは たくさんいけないことをしよう
在盛夏的雨降临前 做了很多不能做的事
綿菓子買ってばらまいて べたついた体で
买一支棉花糖来试试 把身体变得黏答答的
甘いのと辛いのが混ざって わからない
甜蜜与苦痛混合的滋味 我不明白
晴天の霹靂 草いきれの向こう 逃げ水
晴天的惊雷 青草热气的对面 海市蜃楼
入道雲待ちくたびれて お天道様が泣いたそうな
积雨云等得不耐烦了 天道大人似乎也哭泣了
熱帯夜が明けるまでは 大人達は気づかない
在热带夜揭明之前 大人们还没有察觉
一八〇分七〇秒 世界は僕らのもの
一八〇分七〇秒 世界属于我们
嬉戏般的夜袭 在太阳雨之前 来到你身边
熱帯夜が明けてもまだ 大人達は気づかない
就算热带夜已揭明 大人们也不会察觉
ふたり狐面 隠( )道中 嫁入り前夜 道行き
两人带着狐面具 隐秘的道路上 出嫁的前一夜 私奔
外しても 被っても それはあなただった
取下也好 戴上也好 那就是你啊
|
|
注释
- ↑ 翻译摘自b站评论区。