<span lang="ja">キササゲ</span>
(重定向自キササゲ)
跳到导航
跳到搜索
Illustration by うし |
歌曲名称 |
キササゲ 梓木 |
于2014年1月31日投稿至niconico,再生数为 -- 同日投稿至YouTube,再生数为 -- |
演唱 |
初音未来 |
P主 |
バルーン |
链接 |
Nicovideo YouTube |
“ | バルーンです。 分かり合うのは難しい。 我是Balloon。 難以相互理解。 |
” |
——バルーン投稿文
|
《キササゲ》(梓木)是由バルーン于2014年1月31日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID日语原创歌曲,由初音未来演唱。
歌曲
词曲 | バルーン |
曲绘 | うし |
演唱 | 初音ミク |
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:狩野Kano[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
あなたと分かり合うには
若要與你相互理解
いくつ心を渡せばいい
需要付出幾顆心才夠
あなたと信じあうには
若要與你相互信任
いくつ言葉を
需要將多少句的話語
なにげなかった仕草だって
就算作出若無其事的模樣
合図がなけりゃわかんないな
沒有默契的話是不會懂得的啊
だらしなくなにか付け足して
不檢點地什麼都插上一腳
満足するのはもうやめて
才滿足這種事拜託你別再干了
考え方を揃えたってろくには意味などないからな
因為就算集齊各種想法也沒有任何意義啊
楽して伝えることなんてろくには意味などないからな
因為能夠輕鬆傳達的事都是沒有意義的啊
なにかを語れば 誤解を招いて
無論說了什麼 都招來誤解
伝えたいことなんにも
想要告訴你的話還一句都沒能傳達
届かないから嫌になるな
所以請不要厭煩我
ほんとのことなどわかりはしないや
所謂真實之類的根本不懂啊
それならもういいから
若是如此那就這樣吧
ただばれない嘘をついてよ ねぇ
只是說著不會被揭穿的謊言啊 吶
あなたと許しあうには
若要與你相互諒解
夜を跨ぎ 身を寄せ合う
跨越黑夜 將身體緊緊相貼
時間は足りないまんま
時間還遠遠不夠
錆は目立って
報應卻歷歷在目
こんがらがった頭なんてなんにも頼りになんないな
頭袋一片混亂所謂大腦什麼的一點用都沒有啊
憎まれ口を叩いたって僕らは寂しくなるばかり
就算被憎惡著抱怨著我們也只是變得更加寂寞
どちらが苦しむことなんて
讓誰來承受痛苦這種事情
あまりにそれは酷いからな
再怎麼說那也太過分了啊
知らないうちに頬を濡らして
趁著不知情就將臉頰濡濕
あまりにそれは酷いからな
再怎麼說那也太過分了啊
涙を交わしてくだらない時間だね
交融著眼淚真是無聊的時光呢
わかって欲しいのに寂しがるから癖になるな
因為想被你理解感到寂寞請別養成了習慣
聞こうともしないで臆病隠した
連一點想要傾聽的樣子都沒有隱藏起懦弱
それならもういいから
若是如此那就這樣吧
もう悲しい声をあげないで
再也不要發出悲傷的聲音了
心に溶け込めたらこんなに夜は長くない
若能融入內心那黑夜也不會如此的漫長
そしたら疑わずに頬を濡らす訳もない
那樣的話就不可能毫不遲疑地濡濕雙頰
心に触れられたらこんなに情けなくはない
若能觸碰內心那也不會感到如此難為情
そしたら疑わずに互いを拒むわけもない
那樣的話就不可能毫不遲疑地相互抗拒
あなたの小さな口も
你小小的嘴巴也好
少し痛んだ髪の毛も
稍許感到疼痛的頭髮也好
透明なその心も
那透明的內心也好
僕が僕だけが 全部欲しいんだ
我啊只有我 全部都想要
眠れない真夜中
難以入眠的深夜
誰のせいでもない
不是任何人的錯
軋んだ天井に潰されて消えてしまおう
被嘎吱作響的天花板擊潰消失掉吧
知らない 寂しさ 知るはずもないだろう
不懂得 寂寞 也應該不可能懂吧
知らないあなたがそこにいることなんて僕には
我不知道你就存在於那裡這一事實
言葉を選んで 僕らは巡るの
挑選著用詞 我們兜著圈
信じて 約束 そこに意味なんてないのに
相信著 約定 明明那根本沒有任何意義
僕らは 僕らは 時間がいるから
因為我們 我們 需要時間
歪な幸せも
就算是扭曲的幸福
ただあなたとならばいいの ねぇ
只要能與你在一起就好 吶
|
注释与外部链接
- ↑ 翻译转载自VOCALOID中文歌词wiki