置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

Detour

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
Detour
2nd fragment of fripSide.jpg
演唱 fripSide
作詞 室野敦志
作曲 Tatsuo Kimura
編曲 八木沼悟志
主唱 nao
時長 5:13
收錄專輯
2nd fragment of fripSide
nao complete anthology 2002-2009
2nd fragment of fripSide》收錄曲
stellar
(8)
Detour -fripSide edition-
(9)
crying moon
(10)

Detour》是reset演唱的一首歌曲,收錄在專輯《THE VERY BEST OF RESET》中。

簡介

  • 獨立音樂團體reset在muzie上發表的第二首歌曲,發表於2000年5月9日。與reset有著合作關係的fripSide翻唱了這首歌曲。
  • 一首鋼琴風濃重的抒情曲,tatsu[1]稱自己僅花了5分鐘就完成了作曲,reset希望大家能享受第二段副歌之後歌曲最高潮的部分。
  • 歌曲表現的是一個20歲左右女孩的心境,傷感的氣氛令人感動,充滿了少女情懷。
  • 「無論是快樂,痛苦還是悲傷,所有的回憶都將成為一種重要的經驗,但是,我會從現在開始成長和改變。」reset的主唱YUMI認為,這是一首把自己的過去與未來,全都輕輕包裹住的歌曲。
  • reset第二張專輯《Thank You》收錄了不插電版本《Detour-unpluged version-》。不插電版本的歌詞較原版稍有修改。
  • 值得一提的是,不插電版本的合成器是fripSide的sat彈奏的。sat聽說要錄製不插電的版本,鼓足幹勁挑戰了平時沒有彈過的原聲貝司(acoustic bass),但tatsu吐槽「不會就不要用這個彈啊喂!」制止了sat,sat最後還是用合成器來彈奏貝斯。
  • fripSide專輯《2nd fragment of fripSide》收錄了nao的翻唱版本《Detour -fripSide edition-》。
  • fripSide翻唱reset的兩首歌曲之一,另一首是收錄在專輯《split tears》中的《escape》。
  • fripSide版本是fripSide發表的第一首翻唱歌曲,發表於2003年4月8日,在muzie上獲得了流行歌曲周間第一位的成績。
  • 2003年3月,fripSide為了製作專輯《first odyssey of fripSide》而前往北海道札幌與小樽等地,先後拜訪了azure的masa與reset的tatsu等多位音樂人,這首歌的fripSide版本就是fripSide北海道遠征的紀念歌曲,舞台設定在小樽市。

歌曲

Detour (20:43 - 25:43)
寬屏模式顯示視頻

Detour-unpluged version- (48:11 - 53:44)
寬屏模式顯示視頻

Detour -fripSide edition-
寬屏模式顯示視頻

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

何気なにげない日々ひびはじまりに わらぬ景色けしきがなぜかなつかしい
在一如既往的日子之中 突然覺得這毫無變化的日子有些令人懷念
雪解ゆきどみずながれるあとを たびあのころおも
當注視著雪融水流下的痕跡的時候 回憶起了那段時光
わたし一番いちばんかがやいていた わたし一番いちばん素直すなおになれた
我想要變得最閃耀 我想要變得最率直
あなたが一番いちばんきだった わらぬおもいはいつまでも
然後向你表達最喜歡你的心情 這樣的想法無論何時都不曾褪色
あれからときいくつかながれて 出逢であいもわかれもいくつかかさねて
距離那時已經流過了多少時光呢 時光之中重複了多少相遇離別呢
すこしは大人おとなになったつもりでも こころりにしてきたまま
想著要朝著大人的樣子更進一步 就這麼將心棄之不顧地邁步前行
永遠えいえんづかないのかな ひとあいする本当ほんとう意味いみ
或許這樣永遠都無法察覺到吧 所謂的愛著人究竟代表著什麼
だってあれからあなたより以上いじょう ひときになれはしないから
因為從那以後就再也沒有遇到過 比起你還要令我傾心的人了啊
二人ふたりあるいたかえみち あなたのゆめをずっと[2]しんじていた
在兩個人並肩漫步的回家路上 我總是在贊成著你這樣那樣的夢想
あなたがいればそれでよかった こいこいしていたのかもね
會認為只要有你在就好了什麼的 或許這就是墜入愛河的表現吧
今頃いまごろ[3]きっとネクタイ姿すがたで わたしよりもずっとずっと大人おとな
現在你繫著領帶的模樣 一定比我顯得更加的成熟
少女しょうじょのままじゃもういられないよ 背伸せのびしてもいいあなたにちかづきたい
已經不想再只是一個懵懂的少女了啊 即使有些逞強 也想要變得更接近你
永遠えいえんわらないのかも だれかをつめるひとみだけは
或許只有那注視誰的視線 才是永遠之中都不曾改變的事物吧
だってあれから出会であひとすべてに あなたの面影おもかげさがしてる
因為從那以後我都在相遇的人之中 尋找著你的面孔
いつかきっとつけるだろう いつかきっとわれるだろう
總有一天能夠找到的吧 總有一天也會改變的吧
あいする意味いみひとみかがやきも あなた以上いじょうきなひと
無論是相愛的意義還是眼中的光輝 還是比起你還要喜歡的人
かなしみもいたみもくるしみも 季節きせつとともにえるだろう
悲傷 疼痛 苦悶什麼的 隨著季節的飛逝也終能跨越的吧
だれもがまようこのみちけて すこしづつまえすすみたい
想要穿過不論誰人都會迷惑的這條道路 想要再稍微朝著前方邁出腳步
雪解ゆきどみずながれるころ すこ遠回とおまわりしたこのみち
當積雪融化留下水流的痕跡時 雖然有些繞了遠路
あのおな季節きせつむかえて 大人おとなとびらをこので……
卻也迎來了和那一天同樣的季節 親手去推開 那通往大人的門扉吧……


注釋

  1. 即Tatsuo Kimura
  2. fripSide的歌詞本上的歌詞寫錯了,寫成了reset官網上的reset不插電版本的歌詞,而fripSide版本的歌詞實際上與reset原版相同。在reset不插電版本中,這裡的歌詞去掉了「ずっと」一詞
  3. 同樣地,在reset不插電版本中,這裡的歌詞把「今頃」改成了「あなたは