置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

イカサマダンス

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


欺騙的舞蹈.jpg
illustration by 寺田てら
歌曲名稱
イカサマダンス
欺騙的舞蹈
於2020年11月13日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
同日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
鏡音鈴鏡音連
P主
まふまふ
鏈接
Nicovideo  bilibili  YouTube 

イカサマダンス》是まふまふ於2020年11月13日投稿至niconicoYouTubebilibili的VOCALOID日文原創歌曲,由鏡音雙子演唱。

PV中含有很多關於前作《你好,反烏托邦》、《愉快的悲傷結局》、《拼圖遊戲》的彩蛋。

另有mafumafu的本家翻唱版本。

まふまふ的十周年紀念專輯《転生》中,收錄了本曲由うらたぬき演唱,AtR樂隊進行重編曲的版本。然而由於重編曲的版本bpm降低了不少而導致整首曲子變成了慢——速——的——舞——蹈——

歌曲

作詞
作曲
調教
まふまふ
曲繪 寺田てら
映像 MONO-Devoid
演唱 鏡音雙子

VOCALOID原唱

寬屏模式顯示視頻

本家翻唱

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:JZLSX[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

忘れたものなのか
是已經忘了的東西嗎
思い出すほどでもないものか
是都不用想起來的東西嗎[2]
気づけばボクはまだ 空っぽの夢ばかり
回過神來我還淨是做着空蕩的夢
右左
左右顛倒
右に同じ
和右方一樣[3]
意気込め 空タンク
興致勃勃空水桶
擬態 ノンスケールで大正解
擬態的不等比縮放便是大正解
どうでもいいけどさ
雖然怎樣都好啦
穴ぼこで心が溢れました
因為坑坑窪窪 心滿溢了出去
ゼンマイ仕掛けで地球は一回転
用發條裝置 地球轉了一圈
脳天アンテナ 思い込みのメモリ
頭頂呆毛 自以為是的記憶[4]
賛成したから今度は猛反対
因為贊成過了 這次猛烈反對
ぐるぐると目が回るあべこべさ
眼睛咕嚕咕嚕轉呀轉 都顛倒過來啦
×○頂戴
請告訴我是✕還是〇
正面から見りゃ右左
從正面看是右左
でもボクの方では左右
但我看是左右
あっちへ行けど こっちへ来れど
就算去那兒 就算來這兒
正義の敵は正義なのさ
正義之敵還是正義啊
それなら踊れよイカサマダンス
那樣的話就舞蹈起來吧 騙人的舞蹈
ほら らったったー ハッピーなふりしようぜ
看吧 啦噠噠~ 裝作開心的樣子吧
わかってんだろう?
你知道的吧?
人生は如何様のダンス
人生就是騙人的舞蹈
頭パーにして
將腦袋變得空~空~盪~盪~
スクエアなリズムに乗っている
乘上古板的旋律
難しいことは
困~難~的事
おやすみの後にして
就留到晚安之後吧
ねぇ
気づいちゃった
注意到了
この世は曖昧になりたかった
這個世界曾想變得曖昧不清
誰もが嘘つきにはなれなかった
誰也未曾變做騙子
それからどうも
從那以後不管怎樣
取り返しがつかなくなりました
也變得再也無法挽回
カッチリ半分こで喧嘩は両成敗
嚴絲合縫地分成兩半 吵架雙方同受懲罰
嘘吐いても吐かれても 針千本
不管說謊還是被說謊都要吞一千根針[5]
期待外れは言うなら無問題
期待落空 說了也莫得問題
ぐるぐると目が回るあべこべさ
眼睛咕嚕咕嚕轉呀轉 都顛倒過來啦
×○頂戴
請告訴我是✕還是〇
あっちとこっちは裏表
那裡和這裡是表面和裡面
ならどこから表でどこが裏
那樣的話 從哪開始是表面 哪兒是裡面
半分にすりゃ 半分ずつに
如果分成兩半的話 就會是一半一半地
それぞれ増えた裏表
各自增加的表面和裡面
そういうことだろイカサマダンス
是這樣的吧 騙人的舞蹈
ほら らったったー 正解は不正解さ
看吧 啦噠噠~ 正解就是錯解啊
笑っちゃうだろう?
笑出來了吧?
人生は如何様のダンス
人生就是騙人的舞蹈
出鱈目なステップ リズムに乗って
胡來的舞步 跟着旋律一起
らったった たたたー
啦噠噠 噠噠噠~
手を叩け
拍起手來
君の本性 素顔晒して
把你的本性和真顏曬出來
らったった たたたー
啦噠噠 噠噠噠~
教えて頂戴 ねぇ
請告訴我 吶
聞かせて頂戴
請讓我聽到
こんなボクらがボクらすら 忘れてしまう前に
在這樣的我們連我們自己都忘記之前
まるい世界で貴方とダンス
在圓圓的世界裡與你共同起舞
言葉ひとつ通じなくても
雖然語言不通
暗いフロアで音を鳴らせば
在黑暗的地板上讓聲音響起
ボクらは何も変わらない
我們什麼也沒能改變
そういうことだろイカサマダンス
是這樣的吧 騙人的舞蹈
ほら らったったー 正解は不正解さ
看吧 啦噠噠~ 正解就是錯解啊
笑っちゃうだろう?
笑出來了吧?
人生は如何様のダンス
人生就是騙人的舞蹈
正面から見りゃ右左
從正面看是右左
でもボクの方では左右
但我看是左右
あっちへ行けど こっちへ来れど
就算去那兒 就算來這兒
正義の敵は正義なのさ
正義之敵還是正義啊
それなら踊れよイカサマダンス
那樣的話就舞蹈起來吧 騙人的舞蹈
ほら らったったー ハッピーなふりしようぜ
看吧 啦噠噠~ 裝作開心的樣子吧
わかってんだろう?
你知道的吧?
人生は如何様のダンス
人生就是騙人的舞蹈
如何様のダンス
騙人的舞蹈


注釋及外部鏈接

  1. 中文翻譯轉自B站專欄
  2. 譯註:字面意思是疑問,但這個ものか可以說表否定,」怎麼會」的意思,糾結過後問了下在日本的好友,她又幫我問了四個日本朋友,一致覺得是表疑問,所以就按照疑問的意思翻譯了。
  3. 譯註:「右に同じ」是熟語,意思是「我同意上述觀點」的意思,不管上個發言的坐左邊還是右邊都用這個。
  4. 譯註:アンテナ有天線、觸鬚之類的意思,看PV裡面是根呆毛就寫呆毛了~
  5. 譯註:日本小孩在拉鈎約定事情的時候唱的歌謠:「指きりげんまん 嘘ついたら針千本飲ます 指きった」,大概就是說謊的人要吞一千根針