心臟connect
跳至導覽
跳至搜尋
Illustration by ときち、No.734 |
歌曲名稱 |
心臓コネクト 心臟connect |
2014年12月4日投稿至niconico,再生數為 -- |
演唱 |
GUMI |
P主 |
スズム |
鏈接 |
Nicovideo |
“ | どうも、スズムです。 #4日目 荒れて、枯れて、その先に心臓を盗られた神様は? |
” |
《心臓コネクト》是スズム於2014年12月4日投稿至niconico的VOCALOID原創日文歌曲。
收錄於スズム第二張VOCALOID專輯《第八天、雨停之前。》。
另有由りぶ演唱的人聲本家版本。
歌曲
- VOCALOID版
寬屏模式顯示視頻
- りぶ版
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:kyroslee
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
大都会 喧噪に狼狽 ぽつりひとつ
大都市 於喧鬧聲中狼狽不堪 低聲一語
何の奇跡か意のままに 乗り移り
依隨某種奇跡或是意志 依附靈魂[1]
膠無く意図無く 頭葉住み替える
冷淡無情 亦無意圖 頭葉 就交換了棲宿之處
捲り巡る妄執大衆の顕現
因循不息 固執群眾的顯現
君のふりして
假裝作你
人に塗れ込む ボクを探しても
混進人群之中 即使來尋找我
報復の心臓と少年
報復的心臟與少年
素顔を象ったその先に
在模仿原貌其後
ただ夢を見られた
只能 只能做夢
繰り返してまた為って
重複不斷又再產生變化
何百人目のリスタート
第幾百人的「重新開始」
どうせ ボクじゃないんだ
反正 就不是我呢
また神様の御行
又是 神明的把戲
いつしか 知らずに消えてく想いの中
不知何時 不為人知 逐漸消失的思念之中
恋焦がれた
有着愛戀之情
笑顔も素振りも まあ随分と
不論笑容 或是舉止 嘛都十分的 不知分寸
加減知らず 誹謗中傷の連鎖
誹謗中傷的連鎖
君のふりして
假裝作你
ユートピアの音が
烏托邦的聲音
確かに聞こえた
我的確聽到了
報復の心臓と少年
報復的心臟與少年
正義を象った制裁に
模仿正義施予制裁
ただ雨を祈れた
只能 只能祈求降雨
繰り返して擦り減って
不斷重複逐漸磨損
何千人目のリスタート
第幾千人的「重新開始」
どうせ ボクじゃないんだ
反正 就不是我呢
また神様の御行
又是 神明的把戲
独りきり縋って待っても
即使獨自一人依隨着等待着
誰も許しちゃくれないから
誰亦不會原諒我的呢
罪を消して 明日を消して
將罪惡 消除 將明天 消除
過去を消して いまを消して
將過去 消除 將此刻 消除
息を消して そして消して
將呼吸 消除 然後 消除掉
「消して」
「消除掉」
誰かボクを許してよ
誰會原諒我啊
報復の心臓と少年
報復的心臟與少年
いつか見た夢のその先は?
昔日夢見的未來是何樣?
嗚呼 ボクはきっと
啊啊 我必定
繰り返して継いで這って
重複不斷繼續匍匐
愛想笑いも五万人目
對第五萬人露出諂笑
どうせどうせ
反正 反正
切り取った心臓と終点
被剪取下來的內心與終點
愛しい世界の最終日
心愛的世界的終結之日
ほら誰か嗤った
看吧 有誰 有誰在嗤笑
ずっと待ってた夢うたかた
一直等待至今 如夢泡影
繰り返してもう擦り切って
不斷反複重來已經用盡一切
思い出せないけれど
雖然已經無法回想起來
ねえ ボクはだれでしょう?
吶 我是誰?
|
外部鏈接及注釋
- ↑ 譯者注:「乘り移る」可解作「換乘」或是「(靈魂)附身」的意思,如果根據這首歌的內容,所以選用了後者的意思,更準確是「主角又再選擇了另一人去附身」這種感覺......