异国人偶馆杀人事件
跳到导航
跳到搜索
機巧( ) 生来 天才 溺愛 DOLL EYE件( )の女学生探偵鑑定夕間暮( )れ抱擁何回も帳( )の霊 殯( )の霊機巧( ) 生来 天才 溺愛 DOLL EYE
illustration by なのり/movie by 七星 |
歌曲名称 |
異国人形館殺人事件 异国人偶馆杀人事件 |
于2012年12月5日投稿 ,再生数为 -- |
演唱 |
初音未来 |
P主 |
てにをは |
链接 |
Nicovideo |
“ | 「先生! また事件です!」 「やれやれ」 |
” |
——投稿附言 |
《異国人形館殺人事件》是てにをは于2012年12月5日投稿至niconico的VOCALOID日文原创歌曲,由初音未来演唱。
本曲为てにをは的第25作,《古書屋敷殺人事件》的后续,「女学生探偵シリーズ」系列的第二作。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:hibiki[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
あ!っという間に怪事件
咻!的一瞬间就发生怪事件
また巻き込まれて
再度被牵扯其中
人形が動き 主を殺め
人偶动了起来 杀死主人
時計を早めた
调快了时钟
大難題!と唸って
喊着「大难题啊!」
へろへろもくじのくちばしついばみ
无力翻著盯着目次
颯爽とお出まし失踪の婦人
飒爽出场失踪的妇人
奇っ怪だハウダニット
奇怪诡异How done it
暗い夜へ 暗い夜へ 栞を失くし
朝暗夜去 朝暗夜去 丢失了书签
荒い息 甘い息 銘々酩酊よ
气息紊乱 气息甜美 酩酊大醉
瀬 世 施
濑 世 施(SE SE SE)
おちゃらか
嘿咿呀
酔 好い 宵
酒醉 正好 良宵(YOI YOI YOI)
謎解け幽霊→交霊→幽閉→除霊
解开谜题幽灵→通灵→幽闭→除灵
探偵の脳細胞
侦探的脑细胞
開けちゃ『だめよ』 秘密『なのよ』
打开『可不行喔』 这『可是』秘密喔
お前に分かるかな?
你应该懂的吧?
机巧 生来 天才 溺爱 DOLL EYE
人形師も嗤( )いだす 『ケタケタ』
人偶师也展颜嘲笑 『哈哈哈哈』
「繰り糸 断ち切るの」
「将偶线 剪断了吗」
その後は云わぬが花
在那之后勿语为上
やっ
呀
「鈍感な娘に密室はまだ早いぜ」
「对迟钝的小女孩来说密室还太早了」
ぱっと煙の如く消えた
啪的如烟般消失了
犯人は物ノ怪?
犯人是妖怪吗?
誰なんだい!とおつむを抱えて
「是谁啊!」边说边抱头
ぐるぐるどうにもこうにも皆目……
不断打转无论怎么办都没线索……
ライヘンバッハ こんなのばっかって
Reichenbach 光是一堆这种东西
笑おう 阿 破 破!
来笑吧 阿 破 破!(A HA HA)
「やれやれ……」
「唉呀唉呀……」
回答欄 快刀乱麻で暴けトリック
回答栏 快刀乱麻的破解圈套吧
怪盗さん はい降参 散々泣き暮らせ
怪盗先生 好的我投降 就这样镇日哭泣吧
瀬 世 施
濑 世 施(SE SE SE)
おちゃらか
嘿咿呀
酔 好い 宵
酒醉 正好 良宵(YOI YOI YOI)
カラカラ発条( ) そう埋葬 舞い添って
发条咖喀作响 没错埋葬 起舞依偎
針屋 午後 お裁縫
针线贩子 午后 裁缝活
触れちゃ『だめよ』洋服( )『なのよ』
要摸『可不行喔』 这『可是』洋服喔
大人に見えるかな?
看来会像个大人吗?
例行的女学生侦探鉴定
天照すカフェテラス『開門!』
日头高照咖啡厅『开门!』
逃走経路 東海道で
逃走路线 东海道上
誰かさんが転んだ
不知是谁跌了一跤
いてっ
咿痛
『さあさあ皆様お手を拝借』
『来吧来吧大家请鼓掌』
よいこらせっと 糸を巻く
喊着嘿咻 卷著线
(ゆーなゆーなみなまで云うな)
(别说啊-别说啊-别跟别人说啊)
良い子等生徒 意図を撒く
好学生们 散播意图
(ゆーなゆーなみなまで云うな)
(别说啊-别说啊-别跟别人说啊)
兄嫁早々 いちぬけた
嫂子老早 便脱队了
(ゆーなゆーなみなまで云うな)
(别说啊-别说啊-别跟别人说啊)
あらん限りのポー( ) 偉いはクィーン
用尽全力「波-」 最伟大的就是昆恩
ミスリードの果て
误导的尽头
誰も彼もいないいないばあ
空无一人没人没人吧-
居ない 無い 婆
没有人 没有 老婆婆(INAI INAI BA)
鬼が啼( )く 鬼雅楽( )
鬼声啾啾 鬼雅乐
夕阳西下相拥无数次
帐中之灵 殡中之灵
「また続きを読ませてね」
「再让我读读后续吧」
謎解け幽霊→交霊→幽閉→除霊
解开谜题幽灵→通灵→幽闭→除灵
探偵の脳細胞
侦探的脑细胞
先生『どこだ?』先生!『ここだ!』
老师『在哪里?』老师!『在这里!』
お前に分かるかな?
你应该懂的吧?
こっち向いて先生 厭世 連載
看这里吧老师 厌世 连载
暗号の読解法『回答!』
暗号的解读法「回答!」
あれを『縦に』これを『横に』
那个『直的看』这个『横著看』
「嗚呼すべては錯覚だったんだ!」
「啊啊一切全都是错觉啊!」
机巧 生来 天才 溺爱 DOLL EYE
人形師も嗤いだす『ケタケタ』
人偶师也展颜嘲笑 『哈哈哈哈』
「繰り糸 断ち切るの」
「将偶线 剪断了吗」
その後は云わぬが花
在那之后勿语为上
云わぬヶ花
勿语为上
容疑者全員広間へ集め
将嫌疑犯全员聚集在大厅
謎解きはもう仕舞
谜题解答已经准备好了
「犯人はあなたです」
「犯人就是你」
「そう、私が……」
「是的,就是我……」
|
注释及外部链接
- ↑ 中文翻译转自VOCALOID中文歌词wiki。