<span lang="ja">ハッピーエンダー</span>
跳至導覽
跳至搜尋
Illustration by Ayase |
歌曲名稱 |
ハッピーエンダー Happy Ender |
於2019年1月31日投稿至niconico,再生數為 -- 次日投稿至YouTube,再生數為 -- 2019年2月11日投稿至bilibili,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
Ayase |
連結 |
Nicovideo bilibili YouTube |
《ハッピーエンダー》是Ayase於2019年1月31日投稿至niconico,並於次日投稿至YouTube,2019年2月11日投稿至bilibili的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。
本曲為Ayase的第五作,並被收錄於Ayase的第一張專輯《幽霊東京》,且碟曲較投稿曲在調教方面有些許的不同。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:-沖名疎介[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
精々こんなもんだよって
「充其量也就這樣了啦」
捨てる様にそっと
雖說每次如要丟棄般悄悄地
吐き出す度に虚しくもなるけど
像這樣傾吐而出時都會感到空虛
もうどうしようもないの
但也已經毫無辦法了
偽物ですらないの
連冒牌貨都算不上
もう好きにして
就隨你喜歡吧
どうだっていいよ
怎麼樣都行啊
ほらまた其処で見下しているんでしょ
看啊又在那裡俯視著誰對吧
故に絡まり合っているんでしょ
所以才糾纏在一起對吧
此処に正解とかないからほらまた
這裡是沒有正確答案的你看
奪り合って殴っているんでしょ
又在互相爭奪大打出手了對吧
其れが言葉を抱いてしまうなら
若那樣就算懷抱言語的話
其れで全てが帳尻合うなら
若那樣就能了結一切的話
笑われてるのは
被嘲笑著的
僕か君かはたまた
就會是你是我
「何処かの誰ですか?」
又或是某處的某個人了嗎?
最底辺掠める晩成の解
剝削最底邊的晚成之解
其処に全部を賭してきましたか?
已為那邊賭上一切了嗎?
心残り一粒もありませんか?
不留有一絲掛念了嗎?
ならその目から一つずつ零れ落ちたのは
那從你雙目中一顆顆溢落而下的
何を誰を想い落ちたのですか?
又是想著什麼想著誰而落下的呢?
最低だって不安定だってさ
即便最差勁即便不安定
其処に愛が溢れて仕方ないから
那裡滿溢著愛所以沒辦法啊
まだ手放せず握り締めているんでしょ?
還未放開手而緊攥著對吧?
惑わせるほど
雖仍痛得
まだ痛いけど
讓人不知所措
忘れてしまえばいいの
但只要全部忘記就好了
もう大体分かってきたんだ
已經大體漸漸明白了
仕方ないよきっと
無可奈何啊一定是
思い知らされる度に心が痛いよ
每當被領會到都覺得心好痛啊
いやでも待ってそうじゃないよ
不但是等等其實不是這樣的啊
イメージしちゃってない?答えを
是不是已經浮現出來了?答案
まだ誰にも分からないでしょ
誰都還不知道對吧
最低限で済ましてきたんじゃない?
是不是一直都以最低限度來完成的呢?
其処に全部は割いていないんじゃない?
那邊是不是全數都分割開了呢?
心の内で楽をしちゃいませんか?
不來讓內心獲得輕鬆嗎?
またその目から一つずつ零れ落ちたのは
從你雙目中再次一顆顆溢落而下的
余白があるからじゃないんですか?
不是因為留有餘白才會那樣嗎?
最低だって不安定だってさ
即便最差勁即便不安定
其処に愛が溢れて仕方ないから
那裡滿溢著愛所以沒辦法啊
まだ手放せず握り締めているんでしょ?
還未放開手而緊攥著對吧?
もう一度強く抱きしめてみて
試著再一次緊緊擁抱
ほらまだ温かいでしょ?
看啊還是溫暖的對吧?
最底辺掠める晩成の解
剝削最底邊的晚成之解
そこに全部を賭してきたんなら
已為那邊賭上一切的話
心残り一粒残らなかったかな
就不留有一絲掛念了吧
この目から幾つも零れ落ちる様に
就如同淚水從你雙目中不斷溢落而下那般
錆びついた心が叫ぶから
生鏽的心會放聲叫喊
最高だって笑ってたかったな
想要說著「最棒了」一邊笑著啊
其処に愛を注いでたかったな
想要往那裡傾註上愛啊
そのまま手放せず握り締めていたってさ
就那樣不放開手而緊攥著
終わらせるには
要結束
まだ早いでしょ?
還太早了點吧?
もう一度あの頃の様に
就像那時一樣再一次
ほら今結末は変わる
看啊此刻結局正要改變
|
|
注釋及外部連結
- ↑ 中文翻譯轉自B站評論區。