置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

Winning Day

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
Project 7th > 東京 7th Sisters > Winning Day

基本信息

Winning Day cover.png

曲名

Winning Day

作詞

SATSUKI-UPDATE

作曲

SigN

參與組合

KARAKURI

參與歌手

空栗一葉(CV:秋奈
空栗雙葉(CV:秋奈

收錄專輯

Winning Day / Lucky☆Lucky

遊戲信息

實裝時間

2016年11月24日

屬性

Dancer

解鎖條件

達到Lv30

Winning DayDonuts所創作的手機網路遊戲東京 7th Sisters的原創歌曲。

簡介

無與倫比的雙子組合KARAKURI令人翹首以盼的新曲!常勝不敗的二人卻歌唱著常勝不敗中蘊含的空虛,衝擊性的一首歌曲。

歌詞中可以一窺充滿謎團的二人的人生觀和性格,還請一個字一個字細細品味。幾個月後公布的「EPISODE.KARAKURI」揭露了二人的身世,看過再讀歌詞會發現二者密切相關。

提供樂曲的是以為眾多女歌手提供樂曲而聞名的特別組合「SigN」!!

試聽

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

咲き誇るフュージョン[1]
炫耀怒放的未來
誰が咎めても
無論被誰責難
何色でも
無論沾染什麼顏色
声を枯らしてHello
聲音枯竭地說出Hello
嬉々として戯れてる
高高興興地玩弄著
汚れたいチープな妖姫
想要弄髒的廉價妖姬
飢えで罵詈罵詈
果腹以惡言惡語
故に自利自利
因此而自私自利
踊り過ぎたの Sad Song
跳了太久的 Sad Song
意味を探すとYou're gone
尋找意義時你已離去
でも知らない
但是我不知道啊
特別な鍵なんて
特別的鑰匙什麼的
それは禍津華の陰の様
此乃災厄之花的陰影之模樣
紅く染まる涙の傘の様
染上紅色之淚的傘之模樣
兎角、常世は定を漂う
不知不覺間 永遠註定要漂泊
鳴かぬ不如帰[2]
似那不鳴的杜鵑
Winning Day ギリギリまで
Winning Day 直到窮盡
Winning Day 壊れるまで
Winning Day 直到毀壞
溢れて堕ちてく
散逸的 墮落的
swing heart
搖擺不定的心
Winning Day give me give me love
Winning Day give me give me love
Winning Day 永久まで
Winning Day 直到永遠
何を勝ち誇るの?
有什麼勝利可炫耀?
空のままの心
只有一顆空蕩蕩的心
Winning Day
Winning Day
息をただただしてても
僅僅只是苟延殘喘
戻れない寵姫の日
做著無法回頭的寵姬
既に不利不利
已經是不利不吉
天の邪気邪気
上天的邪心惡意
作り飽きたの Love Song
唱得厭了的 Love Song
上に立て立て言うけど
就算來回說著要占據上風
もう視えない
但再也看不到了啊
果てしない夢なんて
實現不了的夢想什麼的
それは禍津華の神の様
此乃災厄之花的神之模樣
紅く染まる涙と彷徨う
染上紅色的淚水和彷徨
兎角、常世は腹探りよ
不知不覺間 永遠在揣摩人心
翔ばぬ不如帰
似那不飛的杜鵑
Winning Day ギリギリまで
Winning Day 直到窮盡
Winning Day 溺れるまで
Winning Day 直到溺斃
溢れて堕ちてく
散逸的 墮落的
swing heart
搖擺不定的心
Winning Day give me give me love
Winning Day give me give me love
Winning Day 虚ろなメーデー
Winning Day 空虛的遭難信號
何を手に入れても
無論獲得了什麼
終わることはないの
都永遠無法結束
Winning Day
Winning Day
ねぇ
give me 生 ギリギリなんです
給我生命吧 瀕臨崩潰了
give me ray 壊れたんです
給我光芒吧 已經壞掉了
明日も堕ちてく swing heart
明日依然會墮落的 搖擺不定的心
そう
give me 生 強がり吐いて
給我生命吧 把逞強吐出
give me ray まだやれるって
給我光芒吧 還能夠繼續
兵どもの愛 夢の跡が跡[3]
我們的愛啊 夢的遺痕也是痕跡
Winning Day ギリギリまで
Winning Day 直到窮盡
Winning Day 壊れるまで
Winning Day 直到毀壞
溢れて堕ちてく
散逸的 墮落的
swing heart
搖擺不定的心
Winning Day give me give me love
Winning Day give me give me love
Winning Day 永久まで
Winning Day 直到永遠
そして勝ち誇るの
然後可炫耀的勝利
空のままの心
只是一顆空蕩蕩的心
Winning Day
Winning Day
  • 翻譯 by 泡泡糖公主

外部鏈接

註釋

  1. 這裡的假名發音為「fusion」,但是唱的很明顯是「future」,疑似官方筆誤。
  2. 中國文學傳統中杜鵑又稱「不如歸」,因其叫聲被認為聽起來像「不如歸去」。這一典故也傳到了日本。「不鳴叫的杜鵑」則是日本傳說:織田信長、豐臣秀吉、德川家康作詩詠杜鵑,信長雲「不鳴則殺」,秀吉雲「不鳴則誘其鳴」,家康雲「不鳴則待其鳴」。
  3. 化用了松尾芭蕉的著名俳句「夏草や 兵どもが 夢の跡」,寫的是藤原氏被鎌倉幕府滅亡的歷史和源義經的悲壯生涯,有人譯為「夏草啊 義經主從 夢之遺緒」,白話文是「這裡是將士們曾經憧憬的美好未來,如今卻夏草叢生」。