心理作用
跳至導覽
跳至搜尋
笑 って生 きることが楽 になるの?泣 かないで生 きることも楽 になるの?君 にどれだけ近 づいても僕 の心臓 は一 つだけ酷 いよ 酷 いよ、もういっそ僕 の体 を壊 して 引 き裂 いて 好 きなようにしてよ叫 んで 藻掻( )いて 瞼( )を腫 らしても君 と同 じものが欲 しいんだ君 にどれだけ愛 されても僕 の心臓 は一 つだけ痛 いよ 痛 いよ、言葉 で教 えてよ酷 いよ 酷 いよ、もういっそ僕 の体 を壊 して 引 き裂 いて 好 きなようにしてよ叫 んで 藻掻( )いて 瞼( )を腫 らしても少 し微笑 んで君 が言 う
歌曲名稱 |
心理作用 |
於2014年1月5日投稿至niconico,再生數為 -- 於2014年12月4日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
GUMI |
P主 |
蝶々P |
連結 |
Nicovideo YouTube |
《心做し》(心理作用)是蝶々P投稿至niconico及YouTube的VOCALOID歌曲。同年收錄於專輯《EXIT TUNES PRESENTS GUMical from Megpoid》。
蝶々P在簡介中寫道:「曲名は「こころなし」と読むらしい。」而「こころなし」恰好也可以寫作「心無し」,因此在引入中國時被廣泛誤譯為「無心」。另一常見誤譯「心做L」則是由原名稱的字形直接近似而來。
另有蝶々P於2020年3月25日投稿至YouTube的本家翻唱。
歌曲
作詞、作曲、編曲 | 蝶々P |
演唱 | GUMI |
- VOCALOID版本
寬屏模式顯示視頻
- 本家翻唱
寬屏模式顯示視頻
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。 |
- 翻譯:kyroslee[1]
ねぇ、もしも全 て投 げ捨 てられたら
吶,若然能將一切捨棄的話
笑着活下去這樣的事就會變得輕鬆嗎?
また胸 が痛 くなるから
胸口又再疼痛起來呢
もう何 も言 わないでよ
夠了什麼都不要說了啊
ねぇ、もしも全 て忘 れられたなら
吶,若然一切都能盡數忘卻的話
不再哭泣而活下去這事亦會變得輕鬆嗎?
でもそんな事 出来 ないから
然而那般的事是不可能的呢
もう何 も見 せないでよ
夠了什麼都不要再給我看啊
就算怎樣接近你
我的心臟亦是僅此唯一的
太殘酷了 太殘酷了,乾脆將我的身體
破壞吧 撒裂吧 隨你喜歡地處置吧
不論怎樣呼叫 怎樣掙扎 怎樣哭得雙眼紅腫也好
まだ君 は僕 の事 を抱 きしめて離 さない
你還是緊抱着我永不分離
もういいよ
已經夠了啊
ねぇ、もしも僕 の願 いが叶 うなら
吶,若然我的願望能得以實現的話
我想要得到與你相同的事物呢
でも僕 には存在 しないから
但因為對我而言那般的東西並不存在
じゃあせめて此処 に来 てよ
所以啊至少希望你到來這裏啊
就算有多被你所愛
我的心臟亦是僅此唯一的
やめてよ やめてよ、優 しくしないでよ
住手吧 住手吧,不要對我那麼溫柔啊
どうしても僕 には理解 ができないよ
不論怎樣我亦無法理解啊
好痛啊 好痛啊,用言語告訴我吧
こんなの知 らないよ 独 りにしないで
這樣的事我不懂啊 不要讓我獨自一人
太殘酷了 太殘酷了,乾脆將我的身體
破壞吧 撒裂吧 隨你喜歡地處置吧
不論怎樣呼叫 怎樣掙扎 怎樣哭得雙眼紅腫也好
まだ君 は僕 の事 を抱 きしめて離 さない
你還是緊抱着我永不分離
もういいよ
已經夠了啊
ねぇ、もしも僕 に心 があるなら
吶,若然我擁有心的話
どうやってそれを見 つければいいの?
那我該怎樣去尋找那物才好呢?
稍作微笑的你言道
「それはね、ここにあるよ」
「那個呢,就在這裏啊」
二次創作
本曲雖在niconico及YouTube上知名度一般,但在搬運至bilibili後因大量鬼畜、翻唱等二次創作而在中國知名度甚高。
因而一些對本曲原曲、VOCALOID了解不多的中國聽眾常弄錯原唱,或是在本曲達成傳說前便將其誤認為傳說曲。
- 小緣翻唱
寬屏模式顯示視頻
- 波瀾哥鬼畜
寬屏模式顯示視頻
|