或許
跳至導覽
跳至搜尋
たぶん | |
演唱 | YOASOBI |
主唱 | ikura |
作曲 | Ayase |
作詞 | Ayase |
編曲 | Ayase |
發行 | Sony Music Entertainment (Japan) |
收錄專輯 | |
《THE BOOK》(人聲日語版) 《E-SIDE》(人聲英語版) 《MIKUNOYOASOBI》(VOCALOID版) |
《たぶん》是小說《
該曲也被收錄至YOASOBI於2021年1月6日發行的第一張專輯《THE BOOK》中。
VOCALOID版由初音未來演唱,收錄於Ayase在2021年1月6日發售的專輯《MIKUNOYOASOBI》中。
歌曲背景
[1] 原作為しなの(Shinano,信濃)所著,原文發表於Monogatary[2],主題為「分別的早晨[3]」。此歌曲也是「夜に駆ける YOASOBI小説集」的第四篇發售小說。
歌曲
人聲日語版
寬屏模式顯示視頻
人聲英語版
寬屏模式顯示視頻
VOCALOID版
歌詞
2020年7月20日於Ayase發佈新歌曲。
日文版
MV和中文翻譯[4]
涙 流 すことすら無 いまま過 ごした日々 の痕 一 つも残 さずに一人 で迎 えた朝 に鳴 り響 く誰 かの音 二人 で過 ごした部屋 で目 を閉 じたまま考 えてた悪 いのは誰 だ分 かんないよ誰 のせいでもない僕 らは何回 だってきっと仕方 がないよきっと思 わず零 れた言葉 は違 うな一人 で迎 えた朝 に二人 で過 ごした日々 の当 たり前 がまだ残 っている悪 いのは君 だ悪 いのは僕 だ僕 らだんだんとズレていったの埃 は積 もっていくんだ僕 らは何回 だってきっと仕方 がないよきっと零 れ落 ちた分 かり合 えないことなんてさ幾 らでもあるんだきっと全 てを許 し合 えるわけじゃないから辛 い日々 と感 じてしまったのなら戻 れないから僕 らは何回 だってきっと僕 らは何回 だってきっと仕方 がないよきっと思 わず零 れた言葉 は違 うな始 まりに戻 ることが出来 たなら届 かず零 れた言葉 に笑 った少 し冷 えた朝 だ
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
甚至連淚水也沒有流下
就這樣將曾度過的歲月痕跡不留絲毫
さよならだ
向它們說聲「再見」
獨自一人迎來的早晨裏
迴響着某個人的聲音
我在兩人一起度過的房間裏
就這樣閉着眼睛思考
究竟錯的是誰?
我不知道啊
並不是任何人的錯
たぶん
或許
我們無論經歷了多少回也一定
そう何年 だってきっと
沒錯 無論經過了多少年也一定
さよならと共 に終 わるだけなんだ
只會伴隨着「再見」而終結罷了
這肯定也是無可奈何的吧
「おかえり」
「歡迎回來」
毫不猶豫盈溢而出的話語
是錯誤的啊
獨自一人迎來的早晨裏
ふと想 う誰 かのこと
腦海中浮現某個人
兩人一起度過的每一天
那樣的理所當然 如今依然殘留
錯的是你
そうだっけ
是這樣嗎?
錯的是我
たぶん
或許
これも大衆的 恋愛 でしょ
這也是大眾般的戀愛對吧
それは最終的 な答 えだよ
那便是最終的答案啊
我們兩人漸行漸遠
それもただよくある聴 き慣 れたストーリーだ
那也不過是常見而聽慣了的故事
あんなに輝 いていた日々 にすら
就連曾經如此絢爛的每一天
也會染上塵埃
我們無論經歷了多少回也一定
そう何年 だってきっと
沒錯 無論經過了多少年也一定
さよならに続 く道 を歩 くんだ
會步上通往「再見」的道路
這肯定也是無可奈何的吧
「おかえり」
「歡迎回來」
いつもの様 に
我如同往常一般
脫口而出
無法互相理解的事情
肯定多不勝數
因為並非所有的事情都能夠互相包容
ただ、優 しさの日々 を
然而 若是連那溫柔的每一天
都感到痛苦的話
便已然回不去了
我們無論經歷了多少回也一定
我們無論經歷了多少回也一定
そう何年 だってきっと
沒錯 無論經過了多少年也一定
さよならと共 に終 わるだけなんだ
只會伴隨着「再見」而終結罷了
這肯定也是無可奈何的吧
「おかえり」
「歡迎回來」
毫不猶豫盈溢而出的話語
是錯誤的啊
それでも何回 だってきっと
即使如此無論經歷了多少回也一定
そう何年 だってきっと
沒錯 無論經過了多少年也一定
「如果能夠重回原點的話」
なんて、思 ってしまうよ
什麼的、仍會情不自禁地這樣想着
「おかえり」
「歡迎回來」
對着這無從傳達盈溢而出的話語
你笑了
是個微涼的早晨呢
英文版
翻譯:羊圈YanGyan[6]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
Not enough, no time, you’ve gone before I cry aloud
不足以 無時間 你在我放聲大哭前便離去
Soon go sit up, leaving not a tone in all we owned, no cold signs to me
很快坐起 我們過去的聲音絲毫沒有留下 沒有寒冷的訊號留給我
Saw you’re not around
看見你不在身邊
It all began alone in one morning
一切都源於一個早晨
I hear the beat o’ someone making motions
我聽見有人做動作的聲音
Inside of the space shared in our days
在我們曾共同生活的地方
Lay on, I seal my eyes and ponderin’ it all
躺下 我閉上眼睛 思考這一切
How do we know what brought it down
我們怎麼才能知道是什麼導致的
Why can’t I know
我為什麼就不知道呢
Trying to save it but I… haven’t
我本嘗試挽救 但我...未果
But could our knot climb up and keep on
但我們的關係能否繼續升溫
Such unkind heart, ends creep on
這樣惡化的關係 結束升溫
Saw you’re not up to go on, we know where all that could wind up
看見你堅持不下去了 我們知道一切隨時可能結束
It got hard, who am I to kid on
越來越艱難 我還能欺騙誰
“You came to me”
「你回來了啊」
The small words used are pouring out I know the words
我知道這些話語現在
are wrong now
錯了啊
It all began alone in one morning
一切都源於一個早晨
An image of somebody comin’ to thought
某人的臉又回到我腦海
Inside of it, a home I thought we belonged
在我曾認為屬於我們的家中
the commonality’s around without you there and
在你不在時共性就出來了
Why do we know you keep me down
為何我們知道你令我失望
So, that’s it?
所以 就如此嗎?
I should blame my own but still I… haven’t
我該怪我自己 但我...沒有
A little time used, kickin’ love, I was shown
用了一點時間 放棄了這份愛 我被顯示出來
So let a sigh shoot ending all my time with you
就讓一聲嘆息結束你我的所有時光
We’re going down-down for we let it eat the “no”
我們很快就要永別 因為我們把那句「不」吞回了肚子裏
For just another, example of an ordinary story now
再成為一個大眾的故事
Upon the life we had that even shined seemingly so bright
我們曾經走過的一切 即使看起來那麼光彩奪目
All caught in was soon covered in dust
最後也會掩埋在塵埃中啊
But could our knot climb up and keep on
但我們的關係能否繼續升溫
Such unkind heart, ends creep on
這樣惡化的關係 結束升溫
Saw you’re not in need to go through, these streets on what is soon dark
看見你不需要再穿過黑暗的街道
It got hard, who am I to kid on
越來越艱難 我還能欺騙誰
“You came to me”
「你回來了啊」
It’s too much when naturally…
這些話自然而然地...
Words like these pour right out
就說出來了
Where complication hidin’ got too hard to find
藏在深處的複雜問題找不出啊
it coulda been all around hot ethos
可能是熱戀迷惑了一切吧
Can’t forget all you would see and end up walkin’ just forgivin’ on
不能忘記你所看到的一切 停止奔波 最後只能原諒
When the affection suddenly behold
當愛情突然降臨
a risin’ feelin’ of cloudin’ days in madness, now we’ve got
在充滿爭吵的日子裏愈演愈烈的烏雲密度的情感 現在我們
No more left to recover
沒什麼可恢復的了
But could our knot climb up and keep on
但我們的關係能否繼續升溫
But could our knot climb up and keep on
但我們的關係能否繼續升溫
Such unkind heart, ends creep on
這樣惡化的關係 結束升溫
Saw you’re not up to go on, we know where all that could wind up
看見你堅持不下去了 我們知道一切隨時可能結束
It got hard, who am I to kid on
越來越艱難 我還能欺騙誰
“You came to me”
「你回來了啊」
The small words used are pouring out I know the words
我知道這些話語現在
are wrong now
錯了啊
So let in more and climb up and keep on
所讓更多以及攀升又繼續
Such unkind heart, ends creep on
這樣惡化的關係 結束升溫
If we can leave and start over, go to that day, and turn around
若我們能離開並回到那天 然後轉過頭去
Can’t help but thought are arising
我止不住在我腦海中愈來愈烈的想法
“You came to me”
「你回來了啊」
The wrong words used are pouring out but never reach
這錯誤的話語脫口而出 但永遠達不到
I laughed out
我笑了出來
Through cold breeze, and afar, a sunrise
透過冷風 在遠方 是日出
|
|
註釋及外部連結
- ↑ 推特公告 https://twitter.com/YOASOBI_staff/status/1285169285036294145
- ↑ 網站:https://monogatary.com/episode/48326
- ↑ 日文原文:別れの朝:https://www.fashion-press.net/news/62362
- ↑ https://www.youtube.com/watch?v=8iuLXODzL04
- ↑ 日文歌詞KKBPX:https://www.kkbox.com/tw/tc/song/qGZ00S4Tt..e0XQxe0XQx0XL-index.html
- ↑ 由翻譯提供者本人翻譯,英文版無實意歌詞採取直譯