OVERRIDE
跳至導覽
跳至搜尋
本條目介紹的是ナナホシ管弦楽団創作,鏡音鈴·連演唱的歌曲。關於override的其他含義,請見「override」。 |
---|
曲繪 by No.734 |
歌曲名稱 |
OVERRIDE |
於2016年4月7日投稿至Niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
鏡音リン、鏡音レン |
P主 |
ナナホシ管弦楽団 |
連結 |
Nicovideo YouTube |
“ | これが正解。
這就是正解。 |
” |
《OVERRIDE》是ナナホシ管弦楽団於2016年4月7日投稿至niconico、YouTube的VOCALOID日語原創作品,由鏡音リン、鏡音レン演唱。
另有島爺演唱的人聲本家,收錄於專輯冥土ノ土産。
歌曲
- VOCALOID本家
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯轉載自網易雲音樂。
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
前売りは明日からだって
人說了預售明天開始
並んだって意味がないって
接著排隊也沒有意義嘛
聞いちゃないか
沒在聽啊
整理券配られないって
人說了不會發整理券
割り込んだって買えやしないって
就算插隊了也買不到嘛
言ってんじゃん
都說了啊
真面目ちゃんほど馬鹿を見る
越是認真老實越是吃虧
最終便 乗り込んだ
乘上了末班車
貨物列車の物陰に
載貨列車的陰影后邊
同伴者? 共犯者?
同伴者?共犯者?
空席はどっちにせよ一つ
空坐席反正只有一個
いつの間にか見落としていた
不知什麼時候就錯過了
甘さの面積 影という危険性
天真的面積 影子的危險性
照らされるほど
越是被照射
大きくなるものだと知った
就越是龐大 我才知道
OVERRIDE
OVERRIDE
世界を 全て置いて行け
整個世界都拋到腦後
苦痛の慰め方なぞに溺れてんじゃねえ
不要再沉溺尋找再安慰痛苦的方法了
朝になったなら ここを抜け出して
如果等到晨曦來臨 就從這裡衝出去吧
光差す場所へ 走り出すのさ
朝著光照的地方 奔跑著衝出去吧
それじゃバイバイ
回見了 拜拜
挨拶もそこそこにして
招呼打的差不多就行了
お隣さんやけに無用心
隔壁的人太不小心了
手荷物はないの?
隨身行李沒帶嗎?
目的地が変わるって
說是目的地要變更
ドゥラス・ペナス経由するって
說要經過杜拉斯佩納斯
とんだドライブ
什麼破旅程
絶望に垣間見ようとしていた
試圖從縫隙中窺見絕望
新たな可能性 ぐらついた二面性
嶄新的可能性 咬住不放的兩面性
失うほどに強くなれるものだと
越是失去就越是變得強大
思っていた
我認為會的
OVERRIDE
OVERRIDE
さあ祈れ しかと前を向け
來吧祈禱吧 一心向前
希望の引き寄せ方なぞに
不要再沉溺
飲まれてんじゃねえ
尋找靠近希望的方法了
朝になったなら ここを抜け出して
如果等到晨曦來臨 就從這裡衝出去吧
光差す場所へ 走り出すのさ
朝著光照的地方 奔跑著衝出去吧
何が正解?
何為正解?
感極まって 吐き出して
凝聚感情 釋放出來
空身ンなったら
只剩孑然一身
有り余った絶望を抱いて
再去擁抱多餘的絕望
人は誰しも 身勝手に信じては
每個人都是 自說自話地相信
自分勝手に傷付いて
自說自話地受傷
ただ裏切りと呼んだ
又怪到背叛的頭上
OVERRIDE
OVERRIDE
目を覚ませ 全て塗り替えろ
睜開眼睛吧 把全部都抹掉重來
歩幅の合わせ方?
配合步調的方法?
誑かされてんじゃねえ
不要被誆騙了
朝になったなら ここを抜け出して
如果等到晨曦來臨 就從這裡衝出去吧
光差す場所へ 走り出すのさ
朝著光照的地方 奔跑著衝出去吧
これが正解!
這就是正解
OVERRIDE
OVERRIDE
|