那個魔王就像是戀愛中的少女
跳至導覽
跳至搜尋
魔王( )の気持ち軽く踏みにじんのやめない?
File:那個魔王就像是戀愛中的少女.jpg Illustration by 竜宮ツカサ |
歌曲名稱 |
その魔王はまるで恋する乙女のように 那個魔王就像是戀愛中的少女 |
於2012年12月10日投稿至niconico,再生數為 -- 於2013年11月24日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
VY2 |
P主 |
家の裏でマンボウが死んでるP |
連結 |
Nicovideo YouTube |
“ | 彼らは大学が一緒だったみたいです。
他們好像是一塊兒上的大學。 |
” |
——投稿文 |
《その魔王はまるで恋する乙女のように》是家の裏でマンボウが死んでるP於2012年12月10日投稿至niconico、2013年11月24日投稿至YouTube的日文VOCALOID原創歌曲,由VY2演唱。收錄於專輯壊れた世界で花を抱く。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:gousaku[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
新卒で魔王職につきまして
剛畢業就選擇了魔王一職
勇者の挑戦を待つ日々
過著等待勇者前來挑戰的每一天
正義を討つのが生きがいだが
打倒正義就是我的生存意義
あいつ一向に戦いに来ない
但勇者那傢伙卻總也不肯來戰
高校から使っている
從高中時就一直愛用的
アクセスしやすいように
為了方便訪客到來
新宿に事務所を借りたんだぞ
我已經在新宿租好事務所嘍
戦いの舞台はセッティング済み
交戰的舞臺準備完畢
トイレはウォシュレット付きに換えた
廁所也換上了免治馬桶
事務所内での分煙も徹底してる
事務所裡的吸菸區已經劃分徹底
いつ来ても最高の状態で戦える!
不管什麼時候殺來都能在巔峰狀態開戰!
なのになぜお前は来てくれないんだ!
但是為什麼你就是不肯來!
呑気に雑誌のコラムとか書くんじゃねぇ
還悠閒地寫什麼雜誌專欄啊
ガーデニングがマイブームってなんだよ
寫自己愛上了園藝是想幹嘛!
ベランダでバジル育ててる場合か!?
現在是該在陽臺上種九層塔的時候嗎!?
もう怒った!メールしよ
氣炸了!這就來傳個簡訊
「来ないならばこちらから殺しに行くぞ!」っと
「你要是不來我可要殺過去啦!」
事務所には来ないくせに
明明都不肯到事務所來
返信はわりかし早めに来た
回信倒是格外快
「だって大した悪さしなそうじゃん
「因為你看起來也不像會幹什麼大壞事啊
昨日テレビ出てんの見たけど何あれ?
我看見你昨天上電視了,不過那是搞啥?
“店員に偉そうな奴はビンタの刑”って
說什麼「對店員態度惡劣的傢伙就該抽他們耳光」
政治家の方がまだ危険思想だぞ」
政治家的思想還比較危險咧」
だってあーゆうおじさん見てて腹立つじゃん!
但是我看到那種大叔就是會很火大啊!
てかテレビでひどいこと言っちゃダメなんだぞ
而且上電視可不能說什麼太過火的話
青森のおじいちゃんも見てるんだぞ?
青森縣的爺爺也在看電視的喲?
全国放送の怖さをなめんなよ!?
可不能小看全國播放的威力啊!?
さすがにさみしくなってきた
到底是開始覺得寂寞了
これじゃアイデンティティーが瓦解する
這樣下去連自我認知都要瓦解了
こんな時は花占いだ!
這種時候就要來個花瓣占卜!
来る来ない・・・×5
來、不來…×5
来る! 来た!
來!來啦!
「加湿器買うついでにちょっと寄ってみたよ
「出來買個加濕器順便稍微來逛逛
せっかくだし今から軽く飲みに行かない?」
機會難得不如等下一起去喝個小酒吧?」
你能不能別這麼隨便踐踏魔王( )的感情啊?
別に優しくされたいわけじゃねぇんだよ!
我才沒想被人溫柔對待啦!
まあ、行くけど・・・
不過嘛,還是會跟你去的啦…
|
注釋及外部連結
- ↑ 翻譯取自vocaloid中文歌詞wiki。
- ↑ 譯者註:永恆之槍(Gungnir)也譯作昆古尼爾、岡尼爾,此槍是北歐主神奧丁的所有物。至於Gungnir之名的由來,有人認為是以聲音表現出「貫穿」這個動作的說法最為可靠。詳細見wiki