置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

<span lang="ja">のろいのノイローゼ</span>

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

完整版
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲UTAU殿堂曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲UTAU傳說曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOIDUTAU相關列表。


詛咒神經症.jpeg
Illustration by ぺぽよ
歌曲名稱
のろいのノイローゼ
詛咒神經症
於2022年10月7日投稿至bilibili,再生數為 --
同日投稿至niconico,再生數為 --
次日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
初音ミクVY1ぽよろいど
P主
ぺぽよ
鏈接
Nicovideo  bilibili  YouTube 
一生呪うぜノイローゼ!

歌詞ちょっとミスったゆるして

一生都在詛咒的神經官能症!

歌詞稍微有點錯誤原諒我
——ぺぽよ投稿文

のろいのノイローゼ》(詛咒神經症)是ぺぽよ於2022年10月7日投稿至niconicobilibili,次日投稿至YouTubeVOCALOID/UTAU日文原創歌曲,由初音ミクVY1ぽよろいど演唱。

本曲為ボカコレ2022秋參與曲。

有人猜測本曲可能是《らくらく安楽死》的前傳。

のいろ
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOIDUTAU相關列表。


野色 未完成.jpg
Illustration by ぺぽよ
歌曲名稱
のいろ
野色
於2021年11月18日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
初音ミクVY1ぽよろいど
P主
ぺぽよ
鏈接
YouTube 
息抜きに作ったやつなのでみじかいです
是歇口氣做的東西所以很短
——ぺぽよ投稿文

のいろ》是ぺぽよ於2021年10月13日投稿至YouTubeVOCALOID日文原創歌曲,由初音ミクVY1ぽよろいど演唱。

歌曲

作詞
作編曲
曲繪
ぺぽよ
調聲合作 心汰(m
演唱 初音ミク
VY1
ぽよろいど
完整版
寬屏模式顯示視頻

のいろ
寬屏模式顯示視頻

完整版
  • 翻譯:鹿酒梓、十四toshi[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
あぁ…
あぁ…
一生呪うぜノイローゼ!
一生都在詛咒的神經官能症!
薦を被って物乞う路上
披着草蓆去乞討的路上
実に無謀なくそ根性
是魯莽的劣根性
小銭どころか目もくれない
沒人施捨零錢,連看都不被看一眼
奴らはマイホーム此方は無いホーム
他們有自己的家,我們卻沒有
居場所無くして転がす衝動
失去棲身之地而跌倒的衝動
今も想像する凶行
現在仍在想象的凶行
失うものが無いからさ
已然沒有可失去之物
そりゃ慢心安心安全圏だ
只桎梏於安心安定安全圈
ごみ食べ生きる虫けらのように
宛如以食腌臢為生的蟲孓
地べたを這いずって さあ
在地上匍匐爬行 來呀…
死骸になるまで頑張り[2]な!
在變成屍體之前繼續加油吧!
(いち、に、さん、はい!)
(一、二、三,來)
どん底上等 論より証拠
「貧窮最真」 難掩蓋的事實
底辺結構無礼講
社會底層成員,毫無禮節可言
上部[3]不健康 不適合も
上部不健康,也無法適應
みんな仲良く処刑場
大家都在友好的處刑場
無益の同情 しなくて結構
無益的同情,不做也沒關係
無敵の現状無抵抗
無敵的現狀,無法抵抗
こんな憂鬱続くなら
要是一直這樣憂鬱下去的話
一生呪うぜノイローゼ!
一生詛咒你的神經官能症!
恥を晒して蹴散らす小便
令人目瞪口呆的丟醜撒嬌
なんて蔓延しちゃ勘弁
如此的發展不繼續為好
日金予々[4]金も無く
每天工作的預付金也很快用完了
真面目なみんなに馴染めないんだ
果然還是不適合和認真的人交往
喉がえづいて吐き出す妄言
喉嚨乾澀變得沙啞
のろい音色も鳴りやまず
以陰暗詛咒似的音色吐露妄言
死にぞこないの出来損ない
就算死了也不一定能瞑目
頭も無いし助からないや
頭腦不清醒,已經沒救了
ゲロにまみれた洋服の裾と
滿是髒污的洋服下擺和
トラウマ引きずって さあ
創傷滿身。來呀…
そのまま一生苦しみな!
就這樣一生被苦痛纏身!
(いち、に、さん、し)
(一、二、三、四/死)
どん底情緒 どんより正午
天氣陰沉的正午時分,情緒跌入深淵
不快で結構無礼者
極度令人不快的無禮之人
上辺の幻聴 ふざけた療法
耳畔的幻聽,胡來的療法
みんな並んで注射場
大家一起排隊的注射場
嫌いな問答 しまいにゃ嘔吐
厭惡的問答,無休止的嘔吐
明日もきっと無鉄砲
明天也一定同樣莽撞
そんな現実知りながら
儘管深知事實如此
発狂するんだノイローゼ!
還是發狂吧,神經官能症!
実に無様なこんな人生で
要在這樣不堪的人生中、
ひねくれたままずっと
就這樣一直彆扭地
孤独を一人で過ごすのか
一個人度過孤獨嗎?
(だ、す、け、て)
(救 救 我 啊)
心の消耗 しなくて結構!
心靈的內耗、不做也沒關係!
所詮は本能虚言癖
反正是本能的撒謊怪癖
赤の他人も通りすがりも
不管是陌生人還是路人
みんなぼくだけ無視しよう
大家僅對我熟視無睹
結局重症 ただ神経症
結果是重症,只是神經症。
正直めっぽう弱い方
老實巴交的軟弱之人
本当はずっと辛いから
其實一直很痛苦。
こんな話はやめよーぜ
這種話還是不要說了
あぁ…誰か助けてノイローゼ!
啊啊…誰能來救救我啊,神經官能症!
のいろ
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
どん底上等 論より証拠
「貧窮最真」 難掩蓋的事實
底辺結構 無抵抗
社會底層成員,毫無抵抗行為
上部不健康 不適合も
上部不健康,也無法適應
みんな仲良く処刑場
大家都在友好的處刑場
無益の同情 しなくて結構
無益的同情,不做也沒關係
無敵の現状 不明瞭
無敵的現狀,並不清楚
こんな憂鬱続くなら
要是一直這樣憂鬱下去的話
一生呪うぜノイローゼ!
一生詛咒你的神經官能症!

注釋與外部鏈接

  1. 翻譯取自bilibili字幕,已獲譯者授權。
  2. 本家pv中此處寫作該詞平假名寫法「がんばり
  3. 本家pv中此處為同音詞「上辺うわべ
  4. 本家pv中此處為「常々