<span lang="ja">ナミカレ</span>
跳至導覽
跳至搜尋
最早 、どうでもいいや夢 とかどうやったら見 つかるの?教 えてよ ちゃんと良 い子 にしたじゃん学校 は皆勤 賞 部活 も頑張 った目隠 しがキツくて外 れない追 いかけてる姿 が眩 しくて社会 の最 底辺 でこのまま朽 ちてゆく漠然 としたまま過 ぎ去 ってしまうわ涙 すら枯 れてしまった幼少期 の頃 ならば 沢山 夢 ありました遠 く過去 を思 い出 せ全部 強 いて言 うならの話 だ特別 な努力 とか無 くて特 に不自由 のない日々 を送 らせてもらった夢 とかどうやったら語 れるの?教 えてよ ちゃんと良 い子 にしたじゃん劣等生 のあの子 のほうが上手 くいってる目隠 しがキツくて外 れない熱 く語 る姿 が妬 ましくて社会 の最 底辺 でこのまま朽 ちてゆく呆然 としたまま飛 び込 んでしまうわ涙 すら枯 れてしまった幼少期 の頃 ならば 沢山 褒 められました将来 、超 期待 されて全部 、夢 みたい最早 、どうでもいいや夢 とかどうやったら見 つかるの?教 えてよ だって!良 い子 にしたじゃん・・・無事 、大人 ってやつになって 言 うことも聞 いてきた容姿 は特 に良 くはなかったけども中 の下 くらいの人生 生 きてきた幸 せそうな声 が憎 らしくて社会 の最 底辺 でこのまま朽 ちてゆく漠然 としたまま過 ぎ去 ってしまうわ涙 すら枯 れてしまった枯 れてしまったんだ
ナミカレ | |
演唱 | ツユ |
作曲 | ぷす |
作詞 | ぷす |
編曲 | ぷす |
收錄專輯 | |
《やっぱり雨は降るんだね》 |
《ナミカレ》是ツユ於2020年2月19日發行的第一張專輯《やっぱり雨は降るんだね》的收錄曲,於2020年3月31日在YouTube發佈該曲的MV。
簡介
- 該曲的標題「ナミカレ」由兩個單詞:「
涙( )」和「枯( )れる」組成。 - 該曲1分41秒處的歌詞對應了ツユ的另一首歌曲《くらべられっ子》,而與後者不同的是該曲的視角以《くらべられっ子》中被視作「優等生」的女孩進行展開。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:蘇格拉底[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
お先真 っ暗 な人生
前途一片黑暗的人生
早就已經無所謂了
該怎麼做才能找到夢想呢?
告訴我嘛 不是當個乖小孩當得很好嗎?
在學校領了全勤獎 社團活動也很活躍
テストの点 も悪 くはなかったはずだけど
考試成績應該也不差
可是眼罩綁得太緊無法摘下
がむしゃらな態度 で僕 を見下 さないで
別用魯莽的態度瞧不起我
ムカつくんだ
真是氣死人了
追逐的樣子如此耀眼
在社會的最底層逐漸腐朽
就這樣含糊的度過了
甚至連淚水都乾枯了
年幼時有着許許多多的夢想
パティシエさんになりたくて
想當上糕點師傅
スポーツ選手 も悪 くなさげだ
或是成為運動選手感覺也不錯
回憶著遙遠的過往
如果全部非說不可的話
沒怎麼特別努力
だって「夢 」だろう
所以才說是「夢想」對吧?
讓我度過了不會特別不自在的日子
だからさ 信 じて疑 う余地 もなかった
所以說啊 沒有相信或懷疑的餘地
該怎麼做才能將夢想說出來呢?
告訴我嘛 不是當個乖小孩當的很好嗎?
くらべられっ子 聴 いても意味 ないね
被比較的孩子 就算聽了也沒有意義呢
那個劣等生進展的還比較順利
可是眼罩綁得太緊無法摘下
ひたむきな態度 で僕 を見下 さないで
別一個勁兒地瞧不起我啊
ムカつくんだ
真是氣死人了
熱烈交談的樣子真令人忌妒
在社會的最底層逐漸腐朽
就這樣愣住跳了進去
甚至連淚水都乾枯了
年幼時受到了許許多多的稱讚
對於將來被施予了極高的期待
お年玉 やプレゼント貰 えて
拿到了壓歲錢和禮物
ずっと続 けばいいのに
就這樣不斷持續下去就好了
なんでこうもあからさまに数 は減 り
為什麼數量會明顯的減少呢
そして無 いのが当然 だと
接着理所當然的就全無了
全部都有如夢境一場
だけど不自由 のない日々 を送 らせてもらった
但是卻讓我度過了不會不自在的日子
だからさ 信 じて疑 う余地 もなかった
所以說啊 沒有相信或懷疑的餘地
お先真 っ暗 な人生
前途一片黑暗的人生
早就已經無所謂了
該怎麼做才能找到夢想呢?
告訴我嘛 因為!你不是一個好孩子嗎……
聽說他平安的成為了被稱作「大人」的傢伙
雖然外表沒特別突出
卻還是過着中下左右的人生
がむしゃらな態度 で僕 を見下 さないで
別用魯莽的態度瞧不起我
ムカつくんだ
真是氣死人了
幸福的聲音令人憎惡
在社會的最底層逐漸腐朽
就這樣含糊的度過了
甚至連淚水都乾枯了
已經乾枯了啊
|
註釋及外部連結
- ↑ 翻譯摘自官方YouTube投稿「中文(台灣)」字幕