<span lang="ja">かくれんぼっち</span>
跳至導覽
跳至搜尋
生 きてるだけ無駄 だって 私 の事 なんて見放 してよ目新 しい環境 も来 ない代 わり映 えしない景色 で世渡 り上手 の君 の姿 輝 かしくて生 きてるだけ無駄 だって 私 の事 なんて見放 してよ花 びらたちと共 に散 って 楽 になりたいよ他 の趣味 無 いの?目 に毒 だって解 ってるけど見 なきゃ気 が済 まないんだよ賭 け事 上手 の君 の姿 力強 くて骨 に皮 貼 っただけの私 じゃ無理 だね生 きてるだけ無駄 だって 私 の事 なんて見放 してよ鈍色 の空 に消 えて 稲妻 になったよ探 さないで 呼 ばないでおくれよ見 つけないで このまま生 きてるだけ無駄 だって 私 の事 なんて見放 してよ生 きてるだけ無駄 だって 私 の事 なんて見放 してよ生 まれ変 わったとて来世 もその先 も 全部 ハズレだよ探 さないで 呼 ばないでおくれよ見 つけないで このまま
かくれんぼっち | |
演唱 | ツユ |
作曲 | ぷす |
作詞 | ぷす |
編曲 | ぷす |
收錄專輯 | |
《貴方を不幸に誘いますね》 |
《かくれんぼっち》是ツユ於2021年2月1日在各大音樂配信平台配信的單曲,MV早於配信單曲於2021年1月31日發布。
簡介
- 該曲的名稱「かくれんぼっち」據推斷為「かくれんぼ」(捉迷藏)和「一人ぼっち」(獨自一人)的複合詞語,意為「獨自捉迷藏」。
- 該曲是ツユ為歌手兼演員「牧島輝」提供的樂曲,同時收錄於牧島輝的同名單曲CD。
- 該曲於2021年7月14日被ツユ的二專《貴方を不幸に誘いますね》收錄。
歌曲
ツユ - かくれんぼっち MV |
---|
|
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:雪村织[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
僅僅只是活著毫無用處 還請儘管拋棄這樣的我吧
どうせ夢 の一 つもないから
反正夢連一個都不復存在了
いくらでも替 えが利 くでしょ
無論多少次都能替換對吧
スクラップみたいになってさ
變得跟個剪貼簿一樣啊
こんな状態 の私 なんて
如此模樣的我
そのまま破棄 だよ
這樣下去就是報廢
嶄新的環境也不會到來
一如既往的景色之中
ずっと同 じ花 を見 ている
我一直注視著同一朵花
その枯 れた花 を
那朵凋零的花
你那圓滑渡世的身姿 是多麼的耀眼
ドジを踏 んでばかりの私 とは違 うね
跟只會添亂的我是多麼的不同啊
僅僅只是活著毫無用處 還請儘管拋棄這樣的我吧
どうせ邪魔 になって 迷惑 ばかりかけてしまうからね
反正留著也只是礙事 僅僅只是徒增麻煩而已嘛
どんな救 いの言葉 も聞 き飽 きたから 耳 塞 いでさ
那些救贖的話語也聽得早已厭煩 因此塞住了耳朵
隨同花朵們散盡 該有多輕鬆呢
ずっと かくれんぼっち
一直 獨自一人的捉迷藏
いくらでも文句 言 えるよ
抱怨的話多少都說得出口
その先 に何 もなくてさ
但之後什麼都不會改變
こんな負 の連鎖 飼 い馴 らして
將這樣的惡性循環熟練掌握
你就沒有別的愛好麼?
即使清楚那不堪入目
但不看兩眼又如何心安
だから止 まぬ雨 を見 ている
因此我注視著下個不停的雨
その汚 い雨 を
那渾濁不堪的雨
你那擅長放手一搏的身姿 是多麼有力
僅僅只是皮包著骨的我一定不可能做到
僅僅只是活著毫無用處 還請儘管拋棄這樣的我吧
ざーざー雨 が降 って舞 って勝手 大切 なノート 駄目 にして
嘩啦啦的雨點飛舞著落下 無情地將珍視的筆記本化作廢紙
そんな心 の奥底 で書 き留 めた 小 さな叫 びは
那時在心底里留存的 微小的嘶喊
消失於灰沉沉的天空中 化作了閃電呢
ずっと かくれんぼっち
一直 獨自一人的捉迷藏
不要尋找我 不要呼喚我的名字啊
不要找到我 就讓我這樣
僅僅只是活著成不了大事 還請儘管拋棄這樣的我吧
どうせ夢 の一 つもないから
反正夢連一個都不復存在了
どうせ笑 う資格 もないから
反正也沒有露出笑容的資格了
僅僅只是活著毫無用處 還請儘管拋棄這樣的我吧
輪迴轉世後的來世甚至那之後 全都都是落空的
どんな救 いの言葉 も聞 き飽 きたから 耳 塞 いでさ
那些救贖的話語也聽得早已厭煩 因此塞住了耳朵
せめて綺麗 な花 になって 摘 み取 られたいよ
至少讓我化作美麗的花朵 靜待一個來將我摘下的人
ずっと かくれんぼっち
一直 獨自一人的捉迷藏
不要尋找我 不要呼喚我的名字啊
不要找到我 就讓我這樣
|
注釋及外部連結
- ↑ 歌詞摘自iTunes,翻譯摘自B站評論區。