特殊第一人稱
自稱為「僕」的舞和自稱為「俺」的百百世 | |
基本資料 | |
萌屬性名稱 | 特殊第一人稱 |
---|---|
萌屬性別稱 | 特殊自稱 |
萌屬性類別 | 語言類 |
相關萌屬性 | 第三人稱己稱 |
擁有此特徵的角色 |
特殊第一人稱(或稱「特殊自稱」)在ACG次文化中既可以看做是一個行為用語和語言習慣,也可以看做是角色的一種萌屬性。
說明
有些ACG萌娘的第一人稱比較特殊,並不一定是自稱我,而是用其他的第一人稱來稱呼自己。
在日語中女性最常使用的第一人稱是私(わたし),也是最標準的用法,故其他都算是特殊第一人稱。
中文中,除了「我」之外,有人家、俺、妾身/奴家、本宮、小女子、本小姐/本姑娘、老娘等第一人稱。
日文中,較為典型的是以「僕(ボク)」自稱的少女,被稱為「僕少女」、「仆娘」。
現代日語中的第一人稱(自稱)比現代漢語的第一人稱要多,特別是ACG作品中為了塑造人物,對於特殊第一人稱的使用更甚。不同的第一人稱與人物的設定密切相關。一個典型的例子是,在《關於我被綁架到大小姐學校當庶民樣本這件事》中,當普通人男主第一次見到貴族女校的大小姐們時,雙方的第一個反差就是通過大小姐們的第一人稱「わたくし」與男主的第一人稱「おれ」的差異而產生的。
而在將各種不同的日語第一人稱翻譯成中文時,為了體現其區別,往往需要用一些不常用的古漢語、書面漢語、地方方言中的第一人稱來翻譯。
各種第一人稱及典型角色
常見特殊第一人稱及其代表人物:
日文特殊第一人稱
僕(ぼく)/ボク
- 主分類:分類:仆娘
通常中譯為「我」。一般為男孩子、少年使用,與女孩子常用的「あたし」相對。
在ACG作品中男性角色使用時,常見於性格溫和/弱氣/彬彬有禮的角色
現今也有不少女孩用「僕」,被稱為「仆娘」,而且就像あたし目前有很多假小子使用一樣,僕目前也經常為性格溫和的女性角色使用(比如《艦隊collection》裡的時雨)。
據說ACG中最早的仆娘是1974年開始連載的漫畫《三眼神童》裡的女主角和登千代子。[1]
而在《英雄傳說 軌跡系列》作品中,由於小艾很討厭個中一個和她年齡相仿的空賊少女,便以其人稱用詞「僕」做文章稱其為「ボクっ子」,在2007年娛樂通中文版(俸俸伲購美病版)中這個稱呼由於小艾對對方的厭惡而被翻譯成了「男人婆」。然後被喬絲特以「傻女孩」(脳天気女)回應。其實只喜歡男孩子的東西的小艾從小就是嘛。男人婆何苦為難男人婆啊。
中國古代也存在「仆」這種自稱(為古代男子的謙稱),意近「小弟」、「小生」等。
- 奇諾————《奇諾之旅》
- 蒼星石————《薔薇少女》
- 白鬼院凜凜蝶————《妖狐×仆SS》
- 蘇芳·米哈伊洛芙娜·帕夫利琴科————《Darker Than Black》系列
- 夏洛特·德諾阿————《Infinite Stratos》
- 一之瀨初————《科學小飛俠 Crowds》
- 菊地真————《偶像大師》
- 二宮飛鳥、輿水幸子、夢見璃亞夢————《偶像大師 灰姑娘女孩》
- 月宮亞由————《Kanon》
- 古手梨花、羽入————《寒蟬鳴泣之時》
- 佐佐木————《涼宮春日系列》
- 柳生九兵衛————《銀魂》
- 廣野凪————《ef - a fairy tale of the two.》
- 國廣一————《天才麻將少女》
- 哈斯太————《潛行吧!奈亞子》
- 馬雷·貝羅·菲歐雷————《OVERLORD》
- 越水七槻、世良真純————《名偵探柯南》
- 皋月、時雨、最上、初月、松風————《艦隊Collection》
- 赫斯緹雅————《在地下城尋求邂逅是否搞錯了什麼》
- 露科亞————《小林家的女僕龍》
- 丁禮田舞————《東方Project》
- 02————《DARLING in the FRANXX》
- 米婭·泰勒————《LoveLive!虹咲學園學園偶像同好會》
- 由於「ボク」相比「わたし」少一個音節,似乎更適合節奏緊湊的歌詞,因此很多日語歌詞(包括題目)里都會使用ボク作為第一人稱,該現象在LoveLive!系列企劃的歌曲中似乎尤為常見。
僕(やつがれ)
- 主分類:分類:第一人稱Yatsugare
意思與「小生」差不多,是自謙語。
私(わっち)
- 主分類:分類:第一人稱Watchi
通常中譯為「咱」或「奴家」。
私(わたくし)
- 主分類:分類:第一人稱Watakushi
通常中譯為「我」,本為普通第一人稱わたし的自謙語,一般用於正式場合,用於萌娘常見於大小姐或公主屬性。而如果一個具有大小姐屬性的萌娘不用這個自稱,則可能構成另一種萌點。
需要注意的是私(わたくし)並非女性專用,男性在正式場合也會使用這個第一人稱,如果有管家執事屬性,很有可能使用這個第一人稱。
使用這種自稱的萌娘通常自帶女王三段笑或者其他逗比屬性,說話也通常會帶上「~ですわ」這樣的語尾。
在讀法上可能有完整發出每個音節的讀法或近似わたっし的讀法。
- 北條沙都子————《寒蟬鳴泣之時》
- 白井黑子、婚后光子、灣內絹保等常盤台中學學生————《魔法禁書目錄》/《某科學的超電磁砲》
- 藤堂莉莉西亞————《學生會的一己之見》
- 龍門淵透華————《天才麻將少女》
- 米米·巴爾格里————《蘿球社!》
- 時崎狂三————《約會大作戰》
- 拉克絲·克萊茵————《機動戰士高達SEED系列》
- 古谷向日葵————《搖曳百合》
- 霧島佳乃(里人格)————《AIR》
- 橘萬里花————《偽戀》
- 安娜·錦之宮————《下流梗不存在的灰暗世界》
- 天條院沙姬————《出包王女》
- 熊野————《艦隊Collection》
- 有栖川麗子等清華院女子學院學生————《關於我被綁架到大小姐學校當庶民樣本這件事》
- 黑澤黛雅————《LoveLive!Sunshine!!》
- 葉月戀————《LoveLive!Superstar!!》
- 久遠————《傳頌之物 虛偽的假面》
- 貂蟬——《真三國無雙系列》
- 伏見弓弦——《偶像夢幻祭》
拙者(せっしゃ)/拙(せつ)
拙者通常中譯為「在下、鄙人」(其實日語讀音就和漢語「在下」差不多),常見於武士、忍者屬性,僧屬性則為「拙僧」(貧僧)。
- 主分類:分類:第一人稱Sessha
- 緋村劍心————《浪客劍心》
- 河上萬齋————《銀魂》(以上二人的原型都是河上彥齋)
- 本多·二代————《境界線上的地平線》(常常以「御座る」結尾。)
- 沙織·巴吉納/槙島沙織————《我的妹妹不可能那麼可愛》
- 本田菊————《黑塔利亞》
- 仙石忍————《偶像夢幻祭》
- 戍孝————《東京放課後召喚師》
- 關平————《真三國無雙系列》
拙(せつ),同「拙者」,常翻譯為在下。
- 格蕾————《君主·埃爾梅羅二世事件簿》
- 早柚————《原神》
妾(わらわ)
- 主分類:分類:第一人稱Warawa
通常中譯為「妾身」、「奴家」、「本宮」、「哀家」,近世以來武家出身的女性常用,而身份高貴的女王、王妃屬性也常用。
- 貝阿朵莉切————《海貓鳴泣之時》
- 蟲奉行————《常住戰陣!!蟲奉行》
- 夏提雅·布拉德弗倫————《OVERLORD》
- 卯花之佐久夜姬————《天神亂漫》
- 雅典娜————《弒神者》
- 藍原延珠————《黑色子彈》
- 菜波·K·布列德費爾德 ————《如果折斷她的旗》
- 加拉夏 ————《戰國無雙》
- 初春————《艦隊Collection》
- 龍膽尊————彩虹社
- 妲己————《仙界傳 封神演義》
- 閻魔——《陰陽師》
儂(わし)
- 主分類:分類:第一人稱Washi
[注意:不是中國吳方言中的「儂」(你)。[2]]原為年長男性用,可譯為「老夫」、「老朽」「孤」(曹老闆限定),而在少女或偽娘使用時,可譯為「小生」、「小女子」等。
- 木下秀吉————《笨蛋、測驗、召喚獸》
- 忍野忍————《物語系列》
- 首藤涼————《惡魔之謎》
- 英格麗德————《街頭霸王系列》
- 早乙女乙女————《下流梗不存在的灰暗世界》
- 織田信長————《Fate系列》
- 二岩猯藏、日白殘無————《東方Project》
- 染谷真子————《天才麻將少女》
- 淺草綠————《別對映像研出手!》
- 威廉明娜·布倫瑞克·英格諾爾·弗里德堡————《高校艦隊》
- 提比————《請問您今天要來點兔子嗎?》
- 小閻王————《幽遊白書》
- 櫻河琥珀————《偶像夢幻祭》
- 陸奧守吉行————《刀劍亂舞》
- 曹操、董卓——《真三國無雙》(但前者被翻譯為「孤」,後者被翻譯為「老子」)
- 淺石茂——土方(在論壇發言中使用わし作為自稱)
わい
- 主分類:分類:第一人稱Wai
近代以來近畿地方的方言,わし的變體。
わたす
- 主分類:分類:第一人稱Watasu
一般是方言,比較土的用法,一些特色較重的田舍娘可能會用。
小生(しょうせい)
本為男性的自謙用語,通常用於書面語,現代也偶爾有人會用於書信當中。ACG作品中主要是一些用古怪腔調說話的阿宅在用,女性角色使用較少。
余(よ)
- 主分類:分類:第一人稱Yo
古時的貴族常用的稱謂,現代已很少使用。當說話人為帝王身份時,可以翻譯成意義上相近的「朕」。
- 神奈備命————《AIR》
- 莉蒂雅————《花冠之淚》
- 阿姆魯利涅沃爾卡·庫婭————《傳頌之物》
- 杏樹————《傳頌之物 虛偽的假面》
- 尼祿·克勞狄烏斯————《Fate/EXTRA》
- 莉莉絲————《街角魔族》
- 愛麗絲菲茲十六世————《勇者大戰魔物娘》
- 釋迦堂里奈————《龍王的工作》
- 納爾遜————《艦隊Collection》
- 百鬼綾目————hololive
- 萊因哈特·馮·羅嚴克拉姆————《銀河英雄傳說》
あたし
- 主分類:分類:第一人稱Atashi
多見於性格外向活潑的女性以及天真可愛的女孩子,此時多譯為「人家」,有時也為男孩子氣的女孩子使用以產生一種反差萌的效果。 也有可能是出於方言而使用這樣的自稱(例如江戶方言),男女皆可,此時多譯為「我」,毛利小五郎即用あたし作為第一人稱。
- 遠山和葉————《名偵探柯南》
- 阿萬音鈴羽————《命運石之門》
- 凰鈴音 ————《Infinite Stratos》
- 涼宮春日————《涼宮春日系列》
- 椎名深夏————《學生會的一己之見》
- 美樹沙耶香————《魔法少女小圓》
- 暮井珠緒————《潛行吧!奈亞子》
- 御坂美琴————《某科學的超電磁砲》
- 高坂桐乃————《我的妹妹不可能這麼可愛》
- 由比濱結衣————《我的青春戀愛物語果然有問題》
- 艾斯蒂爾·布萊特————《英雄傳說 軌跡系列》
- 摩耶,文月————《艦隊Collection》
- 姬坂乃愛————《天使降臨到我身邊》
- 鳴上嵐————《偶像夢幻祭》
wowaka————《地球online》
あたい
- 主分類:分類:第一人稱Atai
非常親和的自稱,原為鹿兒島方言(日常已不使用)。 關於「あたい」的詳細解釋請參見「琪露諾」條目中的介紹。
- 琪露諾、小野塚小町、火焰貓燐、克勞恩皮絲————《東方Project》
- 吉備津百香————《學園救援團》
- 藤堂小和————《架向星空之橋》
- 桐島神奈————《櫻花大戰》系列
- 黑土————《火影忍者》
- 朝霜————《艦隊Collection》
大塚紗英————《地球Online》
あっし
- 主分類:分類:第一人稱Asshi
平民常用的第一人稱,一般認為是あたし的變體。
わちき/あちき
- 主分類:分類:第一人稱Wachiki
- 主分類:分類:第一人稱Achiki
主要是來自各地的風情女子為了隱藏鄉音而使用,屬於花魁言葉的一種。
あちし
- 主分類:分類:第一人稱Achishi
與わちき/あちき相似,但幾乎只出現在時代劇和虛構作品當中。
俺(おれ)
- 主分類:分類:第一人稱Ore
原為年輕男性常用(各類ACG男主角尤其常用),一般就翻譯為「我」,部分情況下可引申為「老子、爺」等對自我的尊稱;使用該自稱的女性一般有中性特徵或是性格狂野、自大。 和同為年輕男性用語僕(ぼく)相比顯得更加強氣一些。在女性使用的場合有時也譯為「老娘」。
- 兩儀式————《空之境界》
- 堀出實果————《下級生2》
- 井上純————《天才麻將少女》
- 姬蟲百百世————《東方Project》
- 龍膽嵐丸————《窮神》
- 大神涼子————《大神系列》
- 黑羽川————《物語系列》
一方通行/鈴科百合子————《魔法的禁書目錄》 有奇怪的東西混進去了阿虛/虛子——《涼宮春日系列》- 尾久崎晶————《舞-HiME》
- 珠野雛菊————《愛天使傳說》
- 司珠呂————《夢幻妖子》
- 終里赤音————《彈丸論破3:The End of 希望之峰學園》
- 藤宮翠————《望見青空之丘》
藤宮彩————《染紅的街道》- 木戶蕾————《陽炎Project》
- 木曾————《艦隊Collection》
- 潔蜜寧·桑萊茲————《櫻花大戰V》
- 小津歌音————《核爆默示錄》
- 吉田友紀————《這個是殭屍嗎?》
- 雪路————《元氣少女緣結神》
- 霧間凪————《不吉波普不笑》
- 結城晴————《偶像大師 灰姑娘女孩》
- 絕大部分ACG作品中的男主角
- 熊大、熊二——《熊出沒》
俺様(おれさま)
- 主分類:分類:第一人稱Oresama
俺(おれ)的衍生稱呼,通常為某些自高自大的角色所用的自稱,一般譯為「老子」「本大爺」。
内(うち)
- 主分類:分類:第一人稱Uchi
原為西日本女性通用自稱,可以翻譯為「人家」、「咱」 ,關西屬性常用。
- 拉姆————《福星小子》
- 卡歐拉·蘇、紺野美津————《純情房東俏房客》
- 香燐、多由也————《火影忍者》
- 愛澤咲夜————《旋風管家!》
- 瀨乃宮秋穗————《機器人筆記》
- 島田美波————《笨蛋、測驗、召喚獸》
- 李紅蘭————《櫻花大戰》系列
- 佐倉蜜柑————《愛麗絲學園》
- 近衛木乃香————《魔法老師》
- 池田千歲————《搖曳百合》
- 阿圖依————《傳頌之物 虛偽的假面》
- 阿國————《戰國無雙系列》
- 卑彌呼————《無雙大蛇系列》
- 西由宇子————《A Channel》
- 青山七海————《櫻花莊的寵物女孩》(緊張的時候會恢復關西腔)
- 神尾晴子————《AIR》
- 東條希————《LoveLive!》
- 影縫餘弦————《物語系列》
- 宮內蓮華、越谷夏海————《悠哉日常大王》
- 坂田合歡————《東方Project》
- 迎律子————《坂道上的阿波羅》
坂道上的好基友 - 菜花黃名子————《閃電十一人GO2時空之石》
- Labrys————《女神異聞錄4:午夜競技場》
- 黑塔利亞:比利時————《黑塔利亞》
口音一家什麼的…… - 庫貝爾·E·帕斯提亞修————《Dog Days》
- 浦風、龍驤、 黑潮————《艦隊Collection》
- 宵宮————《原神》
- 小早川紗枝————《偶像大師 灰姑娘女孩》
- 月岡戀鐘————《偶像大師 閃耀色彩》
- 大岡紅葉————《名偵探柯南》
- 三月七————《崩壞:星穹鐵道》
自分(じぶん)
- 主分類:分類:第一人稱Jibun
有時會錯譯為「親自」,需考慮語境是否作其第一人稱。
- 我那霸響、砂塚明————《偶像大師》
- 藤岡春緋————《櫻蘭高校男公關部》
- 秋津丸————《艦隊Collection》
- 哈克奧羅、哈克————《傳頌之物》
- 鬼瓦輪————《武裝少女Machiavellism》
- 梅————《Endro!》
- 大和麻彌————《BanG Dream!》
- 糸鋸圭介————《逆轉系列》
- 曹仁——《真三國無雙系列》
- 九條貴利矢————《假面騎士Ex-Aid》
- 七種茨————《偶像夢幻祭》
某(それがし)
- 主分類:分類:第一人稱Soregashi
通常中譯為「鄙人」。古代武將常用的自稱。
吾輩(わがはい)/我輩(わがはい)
- 主分類:分類:第一人稱Wagahai
寫法有吾輩、吾が輩、我輩、我が輩,意思、用法相同。通常中譯為「吾輩」。譯林出版社的《我是貓》(于雷譯)將之翻譯為「
- 巴尼爾————《為美好的世界獻上祝福!》
- 利根————《艦隊Collection》
- 貓————《K》
- 傑蘿布·大隈————《政劍Manifestia》
- 零————《從零開始的魔法書》
- 摩爾加納————《女神異聞錄5》
- 叢雨————《千戀*萬花》
- 瓦修·茨溫利————《黑塔利亞》
- 多魯多尼·亞歷山卓戴爾·索卡奇歐————《BLEACH》
- 常闇永遠、拉普拉斯·達克尼斯————hololive
- 狩魔豪————《逆轉系列》
- 佐藤雛————《成神之日》
- 朔間零————《偶像夢幻祭》
- 白金————《妖幻三重奏》貓妖,且大部分話語都用「である」作為結尾
- 酷霸王————馬力歐系列
己等(おいら)
- 主分類:分類:第一人稱Oira
(おれら的變音)主要用於男性,但江戶時代也有女性使用。acg中多用於正太可愛的男孩子
- 娜娜奇————《來自深淵》
- 風魔八————《怪盜Joker》
- 迪達拉————《火影忍者》
- 哥瑪獸————《數碼寶貝大冒險》
- 派蒙————《原神》
- 刻俄柏————《明日方舟》
- 許褚————《真三國無雙系列》
- 連河潔莉諾————《蔚藍檔案》
俺等(おら)
- 主分類:分類:第一人稱Ora
主要在關東以北使用的方言自稱。
俺っち(おれっち)
- 主分類:分類:第一人稱Orecchi
「俺達(おれたち)」的變體,在靜岡縣一帶常用。
此方(こなた) 泉此方
- 主分類:分類:第一人稱Konata
通常中譯為「本宮」,主要是古時武士階級等公卿、華族的女性所使用,在ACG中並不常見,複數用法為「此方人等(こちとら)」。
我(われ)
- 主分類:分類:第一人稱Ware
通常中譯為「吾」,也是一個較為古風的稱呼,也是中二病系人物常用的第一人稱
- 大神櫻————《彈丸論破》
- 海謝拉————《戰女神系列》
- 賈希————《賈希大人不氣餒》
木之本櫻————《魔卡少女櫻》(收卡牌時喊的「われの力になれ、Release!」)- 八舞耶倶矢 ————《約會大作戰》(被封印前作為中二措辭的一部分常用,被封印後使用較少。)
- 魏延——《真三國無雙系列》
身共(みども)
- 主分類:分類:第一人稱Midomo
多為武士階層中對同輩或晚輩使用的第一人稱
中文特殊第一人稱
吾/我
古代男性的主要自稱,其中吾被認為較為古風其實二者都是古人主要使用的自稱,但二者在語法上有區別,例如「吾」較少做賓語
人家
「人家」可用作第三人稱,也可用作第一人稱。其中,用作第一人稱時,往往有撒嬌、賣萌的意味,多由少女或年輕女性使用。
妾身/妾/奴家/哀家/本宮/奴才
這幾個詞多見於封建時期的君主家族、貴族家族、封建領主家族的女性使用。臣妾一詞則是現代電視劇編造的。
- 羽田姬子————《GIRL ARMS》(第一人稱「本宮」)
- 花圃無笑————《Bloodline》(第一人稱「本宮」)
- 獅————《戰艦少女》(第一人稱「妾身」)
你一英國船怎麼說中文 - 小人————親王與侍衛
本姑娘/本小姐
年輕女性用語,具有略顯嬌蠻和高傲(或假裝嬌蠻和高傲)的語氣。只出現在影視劇或者遊戲中,現實中根本沒有人使用
- 趙燕————《神獸金剛》系列(第三季之後)
- 孫小美————《大富翁系列》系列(第五代及第七代之後)
- 林月如————《仙劍奇俠傳》
- 溫慧————《仙劍奇俠傳3外傳問情篇》
- 小蠻————《仙劍奇俠傳5》
- 洗月————《巨兵長城傳》
- 三月七————《崩壞:星穹鐵道》
小女子
年輕女性用語,語氣更加謙和。一般對長輩以及自己尊敬的人使用。
仆
謙辭,中國古代男子用於自稱,現代漢語中不常見。別以為這是日本特有的用法,而且日語的仆也是借了漢語的
朕
- 主分類:分類:第一人稱朕
原為普通第一人稱,自秦朝起成為中國古代最高君主(一般是皇帝)的第一人稱。與一般人認知不同,日常生活中皇帝其實並不會使用朕自稱。有點中二
孤/寡人
諸侯/國君的自稱。
臣
其他人在皇帝面前時的自稱。但實際上,先秦時期,對任何人均可自稱臣。
(待補充)
哀家/未亡人
中國古代寡婦的自稱。
- 老佛爺(慈禧太后)————《神廚小福貴》
洒家
中國宋元時期北方/關西方言。注意「洒家」一詞並非僧人的自稱,如《水滸傳》中賀太守曾經說「幾曾見出家人自稱『洒家』?」
咱
多為方言,可指「我」,也可指「我們」。
本尊
佛教用語。具體有多重意思,通常是正尊、正佛的意思,也可用作己稱。
本座
與「本尊」相近,多為神話故事中法力高強者的自稱。
吾/予/余/愚/不才/不佞/鄙人/在下
本來均為文言文中常用的自稱,現在已基本不用,偶在書面語中表示自謙出現。
值得注意的是,「私」「竊」雖然有「私以為」「竊以為」的用法,但屬於副詞用作狀語,而非人稱代詞用作主語。
現代方言第一人稱
現代的漢語方言,不同省份、地區也有多種第一人稱,如:
- 俺:東北官話、膠遼官話、中原官話等北方方言的一些地區的第一人稱,來自「我們/我每」在古漢語中的合音。
ngè( ):本字即為「我」,陝西關中地區方言的第一人稱。吾( )/ 阿拉:吳語的第一人稱(「阿拉」即「我們」;新派上海話中也有人使用「阿拉」代替「吾」)。我( ):閩南語中的第一人稱,多用於福建、台灣等地區。- 老子:西南官話中的第一人稱。 閩南語 中有用法和詞義類似者"林北"
網絡用語第一人稱
在網絡時代,也有一些網絡用語的第一人稱大部分在網絡上已經絕跡了,如:
- 偶:亦即「我」的變體。
- 倫家:亦即「人家」的變體,有賣萌、撒嬌的意味。
- 這裡/這邊:有自謙意味的稱呼,
也被某寶/並夕夕等平台上的客服廣泛使用。 - 哥/姐等:依語境,有時有自大、傲慢的意味;也有時有詼諧、搞笑的意味;也有時並無感情色彩,純屬網絡習慣。
- 爺:常用emoji
👴
。抽象話中常用的第一人稱代詞,一般意指「本大爺」「我是你爺爺」等,有很多衍生版本。 - 勞資:亦即「老子」的諧音,最初是因輸入法原因而導致的誤輸入,也因為有些網站與網路遊戲將「老子」當做髒話來屏蔽,於是用了諧音「勞資」,同樣的有「林北」(閩南語的「你爸」=「老子」)、以及「大爹」。
- 本廢物:字面意義,作為自貶常為惡俗系黑話使用。
第三人稱自稱(Illeism)
- 主條目:第三人稱己稱
以第三人稱(名字或綽號等)來作為對自己的第一人稱,表示自謙。
- 中國古人有名、字之分(如劉備,字玄德),自己稱呼自己時使用「名」,他人稱呼自己時使用「字」。
- acg作品中,可愛女孩子有時會這麼自稱。
- 西方語言的特殊第一人稱可能會在語法上視作普通名詞,即第三人稱。
|
注釋
- ↑ おたぽる. 「ケモナー」だけじゃない! エロスな秘藏イラストが話題の手塚治虫は「フェチマンガ」の先驅者!?. BIGLOBEニュース. 2016-11-08 [引用時間: 2020-05-02].
- ↑ 中文中儂的用法較為混亂,本義是「人」,古吳語中意為「我」,不同地區用法不同,亦可作第二、第三人稱
- ↑ 見《譯者前言》
- ↑ 漢典「咱家」 http://www.zdic.net/c/1/3f/98558.htm
外部連結
- (日文)日本語の一人称代名詞