置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

特殊第一人稱

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
彩色漸變小萌字.png
萌娘百科歡迎您參與完善萌屬性相關條目☆Kira~
編輯本條目前,請先閱讀萌百編輯簡明指南條目編輯規範,並查找相關資料。
同時萌百萌屬性編輯組(QQ群:601299573)也歡迎您的加入。
特殊第一人稱
自稱為「僕」的和自稱為「俺」的百百世
基本資料
萌屬性名稱 特殊第一人稱
萌屬性別稱 特殊自稱
萌屬性類別 語言類
相關萌屬性 第三人稱己稱
Folder Hexagonal Icon.svg 擁有此特徵的角色

特殊第一人稱(或稱「特殊自稱」)在ACG次文化中既可以看做是一個行為用語和語言習慣,也可以看做是角色的一種萌屬性

說明

有些ACG萌娘的第一人稱比較特殊,並不一定是自稱,而是用其他的第一人稱來稱呼自己。

在日語中女性最常使用的第一人稱是私(わたし),也是最標準的用法,故其他都算是特殊第一人稱。

中文中,除了「我」之外,有人家、俺、妾身/奴家、本宮、小女子、本小姐/本姑娘、老娘等第一人稱。

日文中,較為典型的是以「僕(ボク)」自稱的少女,被稱為「僕少女」、「仆娘」。

現代日語中的第一人稱(自稱)比現代漢語的第一人稱要多,特別是ACG作品中為了塑造人物,對於特殊第一人稱的使用更甚。不同的第一人稱與人物的設定密切相關。一個典型的例子是,在《關於我被綁架到大小姐學校當庶民樣本這件事》中,當普通人男主第一次見到貴族女校的大小姐們時,雙方的第一個反差就是通過大小姐們的第一人稱「わたくし」與男主的第一人稱「おれ」的差異而產生的。

而在將各種不同的日語第一人稱翻譯成中文時,為了體現其區別,往往需要用一些不常用的古漢語、書面漢語、地方方言中的第一人稱來翻譯。

各種第一人稱及典型角色

此處僅列舉幾位具有本萌屬性的典型人物作為示例。更多請查閱分類:特殊第一人稱
Moegirl is watching you.jpg
此處列表只是列舉具有本萌屬性的幾名典型人物(注)作為示例。
如果你想查找更多具有本萌屬性的人物,請查閱分類:特殊第一人稱
請不要向本列表大量添加、羅列人物。當列表中人物過多時,請不要繼續添加新角色,而是僅在對應角色條目底部添加分類即可。

常見特殊第一人稱及其代表人物:

日文特殊第一人稱

僕(ぼく)/ボク

主分類:分類:仆娘

通常中譯為「我」。一般為男孩子、少年使用,與女孩子常用的「あたし」相對。

在ACG作品中男性角色使用時,常見於性格溫和/弱氣/彬彬有禮的角色

現今也有不少女孩用「」,被稱為「仆娘」,而且就像あたし目前有很多假小子使用一樣,目前也經常為性格溫和的女性角色使用(比如《艦隊collection》裡的時雨)。

據說ACG中最早的仆娘是1974年開始連載的漫畫《三眼神童》裡的女主角和登千代子[1]

而在《英雄傳說 軌跡系列》作品中,由於小艾很討厭個中一個和她年齡相仿的空賊少女,便以其人稱用詞「」做文章稱其為「ボクっ子」,在2007年娛樂通中文版俸俸伲購美病版)中這個稱呼由於小艾對對方的厭惡而被翻譯成了「男人婆」。然後被喬絲特以「傻女孩」(脳天気女)回應。其實只喜歡男孩子的東西的小艾從小就是嘛。男人婆何苦為難男人婆啊。

中國古代也存在「仆」這種自稱(為古代男子的謙稱),意近「小弟」、「小生」等。

僕(やつがれ)

主分類:分類:第一人稱Yatsugare

意思與「小生」差不多,是自謙語。

私(わっち)

主分類:分類:第一人稱Watchi

通常中譯為「咱」或「奴家」。

私(わたくし)

主分類:分類:第一人稱Watakushi

通常中譯為「我」,本為普通第一人稱わたし的自謙語,一般用於正式場合,用於萌娘常見於大小姐公主屬性。而如果一個具有大小姐屬性的萌娘不用這個自稱,則可能構成另一種萌點。

需要注意的是私(わたくし)並非女性專用,男性在正式場合也會使用這個第一人稱,如果有管家執事屬性,很有可能使用這個第一人稱。

使用這種自稱的萌娘通常自帶女王三段笑或者其他逗比屬性,說話也通常會帶上「~ですわ」這樣的語尾。

在讀法上可能有完整發出每個音節的讀法或近似わたっし的讀法。

拙者(せっしゃ)/拙(せつ)

拙者通常中譯為「在下、鄙人」(其實日語讀音就和漢語「在下」差不多),常見於武士、忍者屬性,僧屬性則為「拙僧」(貧僧)。

主分類:分類:第一人稱Sessha

拙(せつ),同「拙者」,常翻譯為在下。

妾(わらわ)

主分類:分類:第一人稱Warawa

通常中譯為「妾身」、「奴家」、「本宮」、「哀家」,近世以來武家出身的女性常用,而身份高貴的女王、王妃屬性也常用。

儂(わし)

主分類:分類:第一人稱Washi

[注意:不是中國吳方言中的「儂」(你)。[2]]原為年長男性用,可譯為「老夫」、「老朽」「孤」(曹老闆限定),而在少女或偽娘使用時,可譯為「小生」、「小女子」等。

わい

主分類:分類:第一人稱Wai

近代以來近畿地方的方言,わし的變體。

わたす

主分類:分類:第一人稱Watasu

一般是方言,比較土的用法,一些特色較重的田舍娘可能會用。

小生(しょうせい)

本為男性的自謙用語,通常用於書面語,現代也偶爾有人會用於書信當中。ACG作品中主要是一些用古怪腔調說話的阿宅在用,女性角色使用較少。

余(よ)

主分類:分類:第一人稱Yo

古時的貴族常用的稱謂,現代已很少使用。當說話人為帝王身份時,可以翻譯成意義上相近的「朕」。

あたし

主分類:分類:第一人稱Atashi

多見於性格外向活潑的女性以及天真可愛的女孩子,此時多譯為「人家」,有時也為男孩子氣的女孩子使用以產生一種反差萌的效果。 也有可能是出於方言而使用這樣的自稱(例如江戶方言),男女皆可,此時多譯為「我」,毛利小五郎即用あたし作為第一人稱。

あたい

主分類:分類:第一人稱Atai

非常親和的自稱,原為鹿兒島方言(日常已不使用)。 關於「あたい」的詳細解釋請參見「琪露諾」條目中的介紹

あっし

主分類:分類:第一人稱Asshi

平民常用的第一人稱,一般認為是あたし的變體。

わちき/あちき

主分類:分類:第一人稱Wachiki
主分類:分類:第一人稱Achiki

主要是來自各地的風情女子為了隱藏鄉音而使用,屬於花魁言葉的一種。

あちし

主分類:分類:第一人稱Achishi

わちき/あちき相似,但幾乎只出現在時代劇和虛構作品當中。

俺(おれ)

主分類:分類:第一人稱Ore

原為年輕男性常用(各類ACG男主角尤其常用),一般就翻譯為「我」,部分情況下可引申為「老子、爺」等對自我的尊稱;使用該自稱的女性一般有中性特徵或是性格狂野、自大。 和同為年輕男性用語僕(ぼく)相比顯得更加強氣一些。在女性使用的場合有時也譯為「老娘」。

俺様(おれさま)

主分類:分類:第一人稱Oresama

俺(おれ)的衍生稱呼,通常為某些自高自大的角色所用的自稱,一般譯為「老子」「本大爺」。

内(うち)

主分類:分類:第一人稱Uchi

原為西日本女性通用自稱,可以翻譯為「人家」、「咱」 ,關西屬性常用。

自分(じぶん)

主分類:分類:第一人稱Jibun

有時會錯譯為「親自」,需考慮語境是否作其第一人稱。

某(それがし)

主分類:分類:第一人稱Soregashi

通常中譯為「鄙人」。古代武將常用的自稱。

吾輩(わがはい)/我輩(わがはい)

主分類:分類:第一人稱Wagahai

寫法有吾輩吾が輩我輩我が輩,意思、用法相同。通常中譯為「吾輩」。譯林出版社的《我是貓》(于雷譯)將之翻譯為「家」[3][4]因為《吾輩は貓である》中的主角貓公這麼自稱,小說開頭一句就是「吾輩は猫である」,所以自稱わがはい的角色很可能帶有貓屬性,同時可能帶上「である」的結尾

己等(おいら)

主分類:分類:第一人稱Oira

(おれら的變音)主要用於男性,但江戶時代也有女性使用。acg中多用於正太可愛的男孩子

俺等(おら)

主分類:分類:第一人稱Ora

主要在關東以北使用的方言自稱。

俺っち(おれっち)

主分類:分類:第一人稱Orecchi

俺達(おれたち)」的變體,在靜岡縣一帶常用。

此方(こなた) 泉此方

主分類:分類:第一人稱Konata

通常中譯為「本宮」,主要是古時武士階級等公卿、華族的女性所使用,在ACG中並不常見,複數用法為「此方人等(こちとら)」。

我(われ)

主分類:分類:第一人稱Ware

通常中譯為「吾」,也是一個較為古風的稱呼,也是中二病系人物常用的第一人稱

身共(みども)

主分類:分類:第一人稱Midomo

多為武士階層中對同輩或晚輩使用的第一人稱

中文特殊第一人稱

吾/我

古代男性的主要自稱,其中吾被認為較為古風其實二者都是古人主要使用的自稱,但二者在語法上有區別,例如「吾」較少做賓語

人家

「人家」可用作第三人稱,也可用作第一人稱。其中,用作第一人稱時,往往有撒嬌賣萌的意味,多由少女或年輕女性使用。

妾身/妾/奴家/哀家/本宮/奴才

這幾個詞多見於封建時期的君主家族、貴族家族、封建領主家族的女性使用。臣妾一詞則是現代電視劇編造的

本姑娘/本小姐

年輕女性用語,具有略顯嬌蠻和高傲(或假裝嬌蠻和高傲)的語氣。只出現在影視劇或者遊戲中,現實中根本沒有人使用

小女子

年輕女性用語,語氣更加謙和。一般對長輩以及自己尊敬的人使用。

謙辭,中國古代男子用於自稱,現代漢語中不常見。別以為這是日本特有的用法,而且日語的仆也是借了漢語的

  • 陸遜————《三國演義》(仆雖一介書生……)
  • 司馬遷————《地球online》(…若望仆不相師,而用流俗人之言,仆非敢如此也。僕雖罷駑,亦嘗側聞長者之遺風矣…仆竊不遜(以下全文背誦)……)

主分類:分類:第一人稱朕

原為普通第一人稱,自秦朝起成為中國古代最高君主(一般是皇帝)的第一人稱。與一般人認知不同,日常生活中皇帝其實並不會使用朕自稱。有點中二

孤/寡人

諸侯/國君的自稱。

其他人在皇帝面前時的自稱。但實際上,先秦時期,對任何人均可自稱臣。

(待補充)

哀家/未亡人

中國古代寡婦的自稱。

洒家

中國宋元時期北方/關西方言。注意「洒家」一詞並非僧人的自稱,如《水滸傳》中賀太守曾經說「幾曾見出家人自稱『洒家』?」

多為方言,可指「我」,也可指「我們」。

本尊

佛教用語。具體有多重意思,通常是正尊、正佛的意思,也可用作己稱。

本座

與「本尊」相近,多為神話故事中法力高強者的自稱。

吾/予/余/愚/不才/不佞/鄙人/在下

本來均為文言文中常用的自稱,現在已基本不用,偶在書面語中表示自謙出現。

值得注意的是,「私」「竊」雖然有「私以為」「竊以為」的用法,但屬於副詞用作狀語,而非人稱代詞用作主語。

現代方言第一人稱

現代的漢語方言,不同省份、地區也有多種第一人稱,如:

  • :東北官話、膠遼官話、中原官話等北方方言的一些地區的第一人稱,來自「我們/我每」在古漢語中的合音。
  • ngè:本字即為「我」,陝西關中地區方言的第一人稱。
  • ng/ngo/ 阿拉:吳語的第一人稱(「阿拉」即「我們」;新派上海話中也有人使用「阿拉」代替「吾」)。
  • goá:閩南語中的第一人稱,多用於福建、台灣等地區。
  • 老子:西南官話中的第一人稱。 閩南語 中有用法和詞義類似者"林北"

網絡用語第一人稱

在網絡時代,也有一些網絡用語的第一人稱大部分在網絡上已經絕跡了,如:

  • :亦即「我」的變體。
  • 倫家:亦即「人家」的變體,有賣萌、撒嬌的意味。
  • 這裡/這邊:有自謙意味的稱呼,也被某寶/並夕夕等平台上的客服廣泛使用
  • 哥/姐等:依語境,有時有自大、傲慢的意味;也有時有詼諧、搞笑的意味;也有時並無感情色彩,純屬網絡習慣。
  • :常用emoji👴抽象話中常用的第一人稱代詞,一般意指「本大爺」「我是你爺爺」等,有很多衍生版本。
  • 勞資:亦即「老子」的諧音,最初是因輸入法原因而導致的誤輸入,也因為有些網站與網路遊戲將「老子」當做髒話來屏蔽,於是用了諧音「勞資」,同樣的有「林北」(閩南語的「你爸」=「老子」)、以及「大爹」。
  • 本廢物:字面意義,作為自貶常為惡俗系黑話使用。

第三人稱自稱(Illeism)

主條目:第三人稱己稱

以第三人稱(名字或綽號等)來作為對自己的第一人稱,表示自謙。

  • 中國古人有名、字之分(如劉備,字玄德),自己稱呼自己時使用「名」,他人稱呼自己時使用「字」。
  • acg作品中,可愛女孩子有時會這麼自稱。
  • 西方語言的特殊第一人稱可能會在語法上視作普通名詞,即第三人稱。

注釋

  1. おたぽる. 「ケモナー」だけじゃない! エロスな秘藏イラストが話題の手塚治虫は「フェチマンガ」の先驅者!?. BIGLOBEニュース. 2016-11-08 [引用時間: 2020-05-02]. 
  2. 中文中儂的用法較為混亂,本義是「人」,古吳語中意為「我」,不同地區用法不同,亦可作第二、第三人稱
  3. 見《譯者前言》
  4. 漢典「咱家」 http://www.zdic.net/c/1/3f/98558.htm

外部連結