角色腔
跳到导航
跳到搜索
基本资料 | |
用语名称 | 角色腔 |
---|---|
用语出处 | 「ヴァーチャル日本語 役割語の謎」 |
相关条目 | 萌属性、口癖、定型角色 |
角色腔(日语:
本义简介
由日语学者金水敏提出,指的是在创作中使用的,能够让人联想起某种特定角色的说话方式。
为角色添加角色腔是利用定型角色模版,快速树立角色形象的方式之一。但如果滥用会导致角色脸谱化。
因为是在创作中使用的,主要为刻板印象,属于艺术夸张,和现实未必一致。比如中国人角色的口癖“啊噜(アルヨことば)”。
另外,也可以通过书写方式体现角色类型,如外国人或机器人角色的台词多写为片假名,小孩子的台词平假名多,汉字少等。
角色腔往往会在翻译成其他语言后消失,因此在华语圈认知度不高。
常见角色腔
- 老人腔(老人語)
第一人称「わし」,肯定句句尾「じゃ」,否定句句尾「〜ぬ(〜ん)」等。
- 角色:织田信长(Fate)、木下秀吉
- 方言
并非根据角色的出身地(或者角色的出身地并不重要),而根据角色的类型和人们对各地的刻板印象给角色添加的方言。
- 中国腔(アルヨことば)
来源是“协和语”,其前身为“横滨皮钦日语(横浜ピジン日本語)”[1],最早出现于19世纪后半,原本不仅限于中国人使用。
伴随着日本人大量进入台湾和东北,和中国人接触增多,这一时期“皮钦日语”发展为“协和语”,作为中国人的刻板印象定型下来。
在ACG作品中的使用可追溯到1949年的漫画《大都会》(手塚治虫)。[2]
- 角色语尾(キャラ語尾)
强调角色特性的句尾,比如猫的句尾加“喵”,狗的句尾加“汪”。
|