拙劣的乌托邦政策
跳到导航
跳到搜索
illustration by さいね |
歌曲名称 |
へたくそユートピア政策 拙劣的乌托邦政策 |
于2013年5月24日投稿 ,再生数为 -- |
演唱 |
镜音铃 |
P主 |
スズム |
链接 |
Nicovideo |
“ | 「ねえ、先生。本当の世界はどこにあるの?」
「我说,老师。真正的世界在哪里呢?」 |
” |
《へたくそユートピア政策》是スズム于2013年5月24日投稿至niconico的VOCALOID日文原创歌曲,由镜音铃演唱。
本曲为suzumu的第3首VOCALOID作品,收录于专辑《八日目、雨が止む前に。》初回限定版B。另有收录于专辑《ケビョウニンゲン》的Refine版及续版。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:ツキコ[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
あの頃 見えてた
那段时光 映入眼帘的
夢とか キミとか―――
比如梦想 比如你——
帰り道 石を蹴って 笑ってた ボクたちは
在回家的路上踢著细石 一直在笑的我们
何もかも 前向きにと 起立・礼 守ってた
无论做什么也是为了迈步向前 遵守着”起立。敬礼”
いつからか 傷だらけで ボロボロの 仮面かぶって
不知从何时起满身伤痕 带起了破破烂烂的面具
捨てられた 空き缶は 知らんフリ 大人になってた
对被抛弃的空罐子 视而不见 长成了那样的大人
温室育ちで 欠落知らずの
在温室中成长 不知缺憾为何物
与えられた世界じゃ分からない
除了被赋予的世界以外一无所知
教科書に広がる世界
在课本上伸延的世界
あまりに空っぽで眩しくて
过于空虚但耀眼无比
誰かさんは笑って指を差した
那谁却伸出食指嘲笑着
「可哀相ね」
--「很可怜呢」
遊ばずに勉強するし
丝毫不松懈的念著书
忘れ物も一つもしない
一丝不忘地记下来
だから褒めてよね
所以会受到赞许的吧
真面目なボク 等身大の愛でさ
若是认真的我的话 以毫不矫饰的爱
帰り道 石を探して ちょっとだけ 寄り道だ
在回家的路上寻找着石子 稍微绕个远路
何もかも 全部守った ボク達は 怒られた
无论什么规矩也有好好遵从 那样的我们还是捱骂了
いつからか 嘘をついて バレバレの 笑顔作って
不知从何时起开始撒谎 摆起了充满破绽的笑容
捨てられた 童心は 踏みつける 大人になってた
践踏着 那被抛弃了的童心 长成了那样的大人
先生は言った 常識大事と
老师曾经说过 常识是最重要的
みんな同じ顔してる訳だ
那就是大家挂着同样脸孔的原因吧
教科書に広がる世界
在课本上伸延的世界
あまりに空っぽで悲しそう
过于空虚而显得悲伤
誰かさんはこっそり耳打ちした
谁在耳边轻声耳语着
「それでいいの?」
--「那就好了吗」
帰ったら宿題するし
回家后认真写著作业
自由帳は公式塗れ
以公式填满空白笔记
だから褒めてよね
所以会受到赞许的吧
真面目なボク 等身大の愛でさ
若是认真的我的话 以毫不矫饰的爱
ねえ 先生教えて 本当の世界を
呐 老师告诉我 把真正的世界
驚いた顔してる仮面
得到却是惊讶表情的面具
教科書に広がる世界
在课本上伸延的世界
大人たちに都合がよくて
只是为了方便大人们
ボクは知ってる
其实我知道那是错的
それは全部違うよ
--「回答我啊」
「答えてよ」
丝毫不松懈念书的话
遊ばずに勉強したら
定会遗忘的重要之物
忘れちゃうの 大事な思い
并不是为了讨好世人
世間体じゃないよ
那是认真的我所作出
真面目なボク 等身大の反抗
毫不矫饰的反抗
「本当の温もりをさ」
--「以真正的温暖」
|
注释及外部链接
- ↑ 中文翻译转自VOCALOID中文歌词wiki。