當風吹過的時候,人類就滅亡了
跳至導覽
跳至搜尋
File:當風吹過的時候.jpg Illustration by 竜宮ツカサ |
歌曲名稱 |
風が吹けば人類が終わる 當風吹過的時候,人類就滅亡了 |
於2013年7月12日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
GUMI |
P主 |
家の裏でマンボウが死んでるP |
連結 |
Nicovideo YouTube |
《風が吹けば人類が終わる》是家の裏でマンボウが死んでるP於2013年7月12日投稿至niconico和YouTube的日文VOCALOID原創歌曲,由GUMI演唱。收錄於專輯壊れた世界で花を抱く。
曲中「發明迭代」的形式類似《地底人所展現的拔群的生活感》,每一邊4位部下的設定又類似《甜蜜漂浮公寓》。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:digitdream[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
ある日、強い風が吹いた
某天,吹起了一陣強風
砂を巻き上げる春の嵐
捲起沙塵的春季暴風
2人の男がこの風の中
兩個男人從那陣風中
何かを思いついた
想到了些什麼
これはある2つの組織の戦いの物語である!
這是關於某兩個組織的戰鬥故事!
極悪科学者集団のボス
超邪惡科學家集團的老大
他人の犬を逃がすほど性根の腐った悪津くん
壞到會放走別人家的狗的惡津君
その豊富な知識と柔軟な発想力で
用他豐富的知識與柔軟的發想力
お誕生日を台無しにする装置を発明!
發明了破壞生日的裝置!
炭火焼じゃ満足いかず
光是炭火燒還難以滿足
ビル火焼きや寺火焼きにも挑む森さん
也挑戰火燒建築和寺廟的「森」
お誕生日を台無しにする装置を利用し
利用破壞生日的裝置
心とかかとがガサつく焼き鳥を発明!
發明了整串都乾巴巴沒肉汁的烤雞肉串!
タイムスリップしてからというもの
自從穿越時空後
「男?(笑)」と聞かれがちな小野妹子
就常被問說「是男的?(笑)」的小野妹子[2]
心とかかとがガサつく焼き鳥を利用し
利用整串都乾巴巴的烤雞肉串
チャックを観音開きさせる羊を発明!
發明了讓拉鏈門戶大開的羊!
羊・ヤギ・ラクダ
把綿羊、山羊、駱駝
笑顔で走るガキの毛狩りが生きがい 利根さん
和笑著跑過去小孩的毛髮剃掉當成生存意義的 利根
チャックを観音開きさせる羊を利用し
利用讓拉鏈門戶大開的羊
不快な音に変換して伝える糸を発明!
發明了把聲音變得惹人厭再穿過去的線!
バンドをやりたかったのに
明明很想玩樂團
"ドレミファソラシド"の順を覚えられなかった加賀くん
卻記不住音階順序的加賀
不快な音に変換して伝える糸を利用し
利用把聲音變得惹人厭再穿過去的線
クチャクチャ食べてるみたいな音のギターを発明!
發明了聲音像在吃東西的吉他!
部下たちが積み重ねた研究を見つめほくそ笑む悪津くん
看著部下們累積的研究成果暗自竊笑的惡津君
クチャクチャ食べてるみたいな音のギターを利用し
利用聲音像在吃東西的吉他
知能が5歳のオウム並になる曲を発明!
發明了讓智力變得和五歲鸚鵡不相上下的歌曲!
信じられますか?たった1つの風が
相信嗎?不過是一陣風
世界を滅ぼすだなんてことを
居然就會摧毀世界
悪津くんの組織は全ての人類に
惡津君的組織 訂下了要讓所有人類
この曲を聴かせる作戦を立てた!
都來聽這首歌曲的作戰計畫!
時を同じくして、同じ風の下で…
在同一時刻,同一陣風之下…
正義の科学者集団のボス
正義科學家集團的領袖
顔の数で仏を凌ぐ優しさ 正木くん
面貌數量凌駕神佛的溫柔 正木君
その豊富な知識と柔軟な発想力で
用他豐富的知識與柔軟的發想力
お誕生日をお手伝いする装置を発明!
發明了幫助生日的裝置!
安全で美味しい鶏肉に
在安全又美味的雞肉上
生涯と旦那の尊厳を捧げる庄治さん
獻出生涯和老公尊嚴的莊治
お誕生日をお手伝いする装置を利用し
利用幫助生日的裝置
人の痛みが理解できる焼き鳥を発明!
發明了能了解人們痛苦的烤雞肉串!
ヨーグルトでカルボナーラを作り
用優酪乳做煮出培根蛋奶義大利麵
コクのある後悔を味わう矢部くん
結果深深感到後悔的矢部
人の痛みが理解できる焼き鳥を利用し
利用能了解人們痛苦的烤雞肉串
乳が(胃カメラより)美味しい羊を発明!
發明了有美味羊奶(從胃鏡)的羊!
オシャレと動物を愛して
深愛時尚與動物
毛先とアリゲーターを遊ばせる畑さん
抓了個漂亮髮型又遛短吻鱷的畑
乳が(胃カメラより)美味しい羊を利用し
利用有美味羊奶(從胃鏡)的羊
麗しく芳香で体温で溶ける糸を発明!
發明了在動人芳香下能用體溫溶解的線!
学生時代妙にモテた
學生時代莫名受歡迎
"ちょっと悪い男"を未だに許せない馬場くん
到現在都還無法原諒「有點壞壞的男生」的馬場
麗しく芳香で体温で溶ける糸を利用し
利用在動人芳香下能用體溫溶解的線
シロアリも慈しむほど心が澄むギターを発明!
發明了讓心靈淨化到連白蟻也會愛護的吉他!
部下たちが積み重ねた研究を見つめ微笑んだ正木くん
看著部下們累積的研究成果微微一笑的正木君
シロアリも慈しむほど心が澄むギターを利用し
利用讓心靈淨化到連白蟻也會愛護的吉他
清く正しく優しくなれる曲を発明!
發明了能變得純潔誠實又溫柔的歌曲!
信じられますか?たった1つの風が
相信嗎?不過是一陣風
世界を救うだなんてことを
居然就能拯救世界
改心した悪津くんと全ての人類に
訂下了讓改邪歸正的惡津君和所有人類
この曲を聴かせる作戦を立てた!
都來聽這首歌曲的作戰計畫!
…正木くんの勝利で
…由於正木君的勝利
人類は危機を脱したと思われたが…。
原本以為人類已經脫離危機了…。
戦いはまだ終わっていなかったのだ!
其實戰爭還沒結束!
今では家族ぐるみのお付き合い
如今整個家族都有往來
先週は一緒に海にも行った
上禮拜還一起去了海邊
だが悪津くんは聴いたフリをしてただけで
但惡津君只是假裝聽了歌而已
まだ性根はがっつり腐っていた
其實還是壞得不得了
CDをこっそりすり替えて
悄悄換過CD
作戦開始のカウントダウン
作戰開始的倒數
正木くんに告げる
和正木君說
「騙されたようだな!」
「你好像是被騙了!」
「知ってたよ、そんなこと」
「那種事我知道啦」
「資金集めのため正義のフリをしてただけだ!
「我只是為了籌措資金而假裝正義而已啦!
誰も気づいちゃいないがうちの組織は
雖然沒人注意到 我們組織
ろくなものを作ってない!
沒有製造出什麼好東西!
利用させてもらったぞ
不過是被我利用了
世界を滅ぼすのは俺じゃボケが!」
會毀滅世界的是我 笨蛋!」
破滅のメロディーが流れる
毀滅的旋律播送著
風が吹いただけなのに
明明只是風在吹而已
|
注釋
- ↑ 翻譯取自YouTube中文字幕視頻。
- ↑ 譯者註:小野妹子(おの の いもこ):飛鳥時代政治家,遣隋使、遣唐使。因名字「妹子」現代看來似女性名,常被誤認是女性。