本站页面(多半)转载自萌娘百科的同名页面,依CC BY-NC-SA 3.0引入,贡献者可以在历史页查询。
因各种原因页面内容可能和源页面有所出入,非本站特有页面内容请以萌娘百科为准。
因各种原因页面内容可能和源页面有所出入,非本站特有页面内容请以萌娘百科为准。
- 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
- 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。
夜撫瑪瑙
跳至導覽
跳至搜尋
終電 はもうないよ迷 い込 みたいな二人 で終点 なんてないの明日 のことなんてほら今 は考 えないでよね街 に二人 の影 映 す並 んで見 た景色 はほら割 り切 るには傷付 きすぎたよね思 い出 の中 に溺 れる前 に君 に届 けとこの愛 を言葉 にのせる毎日 を美 しく思 えないと不思議 な気持 ちになるけど元気 でね君 は今 何 を考 えているの?少 し息 が震 える今 まで話 したこと全 て覚 えてはいないけれど上手 く伝 えられなかったから君 に届 けとこの愛 を言葉 にのせる毎日 を息苦 しく思 えちゃうほど元気 でね終電 前 のホーム言葉 が出 てこないな出逢 わなければなんて君 に届 けとこの愛 を言葉 にのせる毎日 を美 しく思 えないと不思議 な気持 ちになるけど元気 でね君 に貰 ったこの愛 も涙 が溢 れてしまうよ最後 の言葉 になるけど
原版
“ | 「思い出の中に溺れる前に」
「委身於憶記裏,沉溺其中之前」 |
” |
——Ayase投稿文 |
《夜撫でるメノウ》(夜撫瑪瑙)是Ayase於2019年2月10日投稿至niconico、YouTube,於2月11日投稿至bilibili的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。 本曲為Ayase的第六作。
另有Ayase的本家翻唱版本,於2020年2月11日由Ayase本人投稿至niconico及YouTube,收錄於Ayase的首張專輯《幽霊東京》中。該版本於2022年9月流媒體破億,用時53周,甚至早於ikura的第一首solo流媒體破億曲,後於2021年9月8日收錄在數字單曲專輯《夜撫でるメノウ/幽霊東京》。
歌曲
原曲
寬屏模式顯示視頻
本家翻唱
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:Floral Shoppe[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
末班列車已駛離
これからどうしようかなんて
自此以後該何去何從 之類的
想共你迷失一切 兩個人
終究無所謂終點嗎
明日所謂何事 之類
如今亦無謂介懷了吧
いつもと同 じペースで歩 く
以一如既往的步調彳亍而行
街上映照出的是兩人的殘影
那肩並肩共賞過的景致
いつまでも変 わらないままで
看吧 由此至終亦無所變改
あの頃 は子供 だったねと
那時那刻如今只是餘憶童稚時
就結果而言 也過於傷人了些許
委身於憶記裏 沉溺其中之前
この場所 でさよなら
在此處先說聲後會有期
想要傳達給你的這份愛
言語相互交織的每一天
無法將之視作美麗的
いつかは消 えてしまうの
如此念頭總會消逝吧
これで終 わりだなんて
此處已是所謂終點站
即使心情變得不可思議亦
祝君安好
いつもと違 うテンポで笑 う
以與以往相異的節奏而笑著
你的話 此刻到底思慮著何事?
わざとらしく萎 れた空気
因有意為之而萎靡的空氣
連帶呼吸亦有些許顫抖
至今為止的一切話語
雖然記得不甚分明
ありがとうの言葉 とごめんねと
若然因感謝之詞及歉意
都未曾好好傳達出來
こんな結末 を迎 えたのなら
才會迎來如今的結局
「ごめんね」遅 すぎたね
那這句「抱歉」 亦遲來了些許
想要傳達給你的這份愛
言語相互交織的每一天
驀然回首時的呼吸仍舊苦悶
いつから変 わってしまったの?
到底由何時起變成這樣呢?
これで終 わりだなんて
對於現在已是終結了
まだ信 じられないけれど
儘管還是難以置信亦
祝君安好
末班列車前的月台
千言萬語亦無可奉告
ここからはもう一人 で
自此以後 孑然一身
寧可未曾相遇 之類
そんなの思 っていないよ
如斯念頭未曾有過
だから笑 って、笑 ってよね
所以笑一笑吧,笑一笑就好
想要傳達給你的這份愛
言語相互交織的每一天
無法將之視作美麗的
いつかは消 えてしまうの
如此念頭總會消逝吧
これで終 わりだなんて
此處已是所謂終點站
即使心情變得不可思議亦
祝君安好
你所給予的這份愛
この手 で触 れた毎日 も
以及兩手相依的每一天
あんまりにも美 しいから
這一切皆過於美麗
淚水因而爭相湧出
これで終 わりだねって
如今這一切要完結了
即使這句將成最後的道別
ありがとね
多謝你
|
|
注釋與外部連結
- ↑ 翻譯摘自官方本家翻唱YouTube投稿「中文(繁體)」字幕