置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

<span lang="ja">貴方と云ふ花</span>

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

貴方と云ふ花
以你為名的花
名喚汝之花
以你為名的花1.png
Illustration by RAHWIA
演唱 浦島坂田船
作詞 梅とら
作曲 梅とら
編曲 梅とら
混音 藤浪 潤一郎
母帶 小島康太郎(FLAIR)
MV編導 RAHWIA
曲繪 RAHWIA

貴方と云ふ花》(名喚汝之花)(以你為名的花)是niconico唱見組合坂田演唱並於2022年2月4日投稿至YouTube的歌曲,由VOCALOID職人梅とら作詞·作曲·編曲。目前YouTube再生數為 -- [1]

簡介

本曲為唱見組合浦島坂田船2022年春日巡演「Spring Tour 2022 ~令和浪漫~」的兩首主打曲之一。

浦島坂田船的四位成員在本曲的設定是郵差。

本曲的和風旋律以及電子樂的結合,PV中的電子屏和霓虹燈和和風圖案的結合,以及四人身上的帶有明顯的大正時期風格的服裝衣服最裏面的現代服裝的結合等,對應了此次巡演的主題「令和浪漫」。

在本曲PV的1:05處,背景的屏幕上映出的志麻的身影和其當時在現實中的形象很相似。

1:22處,背景中的屏幕從藍天白雲和飛機突然轉為新聞報道,有猜測可能是在播報疫情相關的新聞。

1:59-2:13一段,四人的服裝為曲繪中穿在最裏面一層的現代裝束。

2:14-2:16,うらたぬき的畫面中的霓虹燈出現了うらたぬき個人曲和專輯的元素,以及浦島坂田船的專輯《RAINBOW》的字樣。

2:17-2:21,志麻所在的場景中,病床上的病人戴着呼吸機,可能是疫情下的icu病房。背景中同樣出現了此前投稿的歌曲的圖案。

2:22-2:24,となりの坂田。所在的街道,畫面上方中間偏左的六邊形霓虹燈中的圖案是「ウシサセ」(浦島坂田船的縮寫)的藝術字樣。畫面左下角有一個「STAY HOME」字樣的霓虹燈,右上角有一個被遮住的「STAY SAFE」字樣的霓虹燈,代指疫情期間減少外出。同時其他的霓虹燈也是となりの坂田。的個人曲和個人專輯的圖案。

2:25-2:28,センラ面前收信的小孩子戴着口罩,也是疫情的代指。出現的其他霓虹燈也代表了センラ的幾首個人曲。

綜上所述,這其實是一首抗疫歌曲。

本曲詞曲作者梅とらTwitter提及,自己在創作這首歌的時候由於不知道時代背景於是去查閱了十本文獻,並吐槽說無知是件苦差事。[2]烏梅拖拉提醒各位:好好學習,不然寫歌都不會

在2022年2月12日,本曲曲繪師RAHWIA於推特發佈了本曲的曲繪以及Q版小插畫。[3]

RAHWIA發佈的曲繪
USSS郵政局

歌曲

PV

寬屏模式顯示視頻

音頻

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

街を飾るハイカラな幟 揺れて
街道旁前衛的彩旗 飄舞搖動
砂利を潰す下駄の音が ホラ騒いでいる 
木屐踩上石子的聲音 嚓嚓作響
時代を宿す紙吹雪 舞い散り 
寄寓於時代的彩色紙片 飄舞飛散
ひらりひらり 貴方を掠めた
紛落搖墜 遍拂汝身
刹那の日々 積み上げ 
剎那的光陰 日月積累
絡みつく首枷
纏繞的枷鎖
貴方は今何を求めてる
汝正在追求着什麼?
紅雨に抱かれながら
在漫天春紅的懷抱中
憂き世 嘆いたとて
感時憂世
咲き乱れるは貴方
百花繚亂即是汝之化身
綻放吧
手の鳴る方へ 
朝着拍手聲的方向
向かえ 
走去
貴方の思いの在るまま
汝之眷念久久存留般
天が紅粉連れて
天邊帶上紅粉色澤
未だ見ぬ後世 
如今難料的後世 
可能性
可能性
催花雨の中
沐浴於春雨之中
貴方が咲かせ 咲かせ
汝啊 綻放吧 綻放啊
天を分つ一筋の飛行機雲
細線般的飛機氣流劃開天際
貴方はただ眺めていればいいのでしょうか?
汝僅是眺望着 就滿足了嗎?
遠く遠く遠い空の下で
在那樣高遠浩渺的天空下
流れる血があるのに
明明有血在流淌
躊躇いに飲み込まれながら
被躊躇的心志吞沒
吐く言葉はまだら
話語也含混駁雜
自分に言い聞かせるように
似在自言自語
その目に映り込む環状
映入眼帘的環狀
影をかたどった森羅万象
描摹影子的森羅萬象
貴方の目が ほら捉えた
汝之眼瞳 捕捉到的
全て新しい風景
滿是全新的風景
手の鳴る方へ 
朝着拍手聲的方向
向かえ
走去
現世を嘆くのならば
若是慨嘆現世
抗い続けて
抗爭沒有盡時
求める声は 
渴求的聲音
其れは
那即是
生命が掲げる音色
生命所昭示的音色
聞こえますか?
能聽到嗎?
ポツリポツリ 黒い雫
滴滴點點 墨色的雨珠
形見の雲 涙
遺留人世的雲朵 與淚水
貴方はどんな思いを抱く?
汝之內心作何感想?
この時代の中で
於這個時代
降りしきる片時雨
下個不停的片刻陣雨
どちらも道標
走到哪裏都是引路標符
貴方誘うは貴方自身
應汝之邀 乃汝自身
かごめかごめ 鳥は
拉起手來圍個圈 鳥兒啊[5]
舞い散る花びらに
在漫天飛舞的花瓣中
見事な羽を伸ばす
伸展開來美麗的翎羽
手の鳴る方へ 
朝着拍手聲的方向 
向かえ
走去
あなたの思いの在るまま
汝之眷念久久存留般
天が紅粉 連れて
天邊帶上紅粉色澤
未だ見ぬ後世 
如今難料的後世 
可能性
可能性
催花雨の中
沐浴於春雨之中
あなたが 咲
汝啊 綻放吧
手の鳴る方へ 向こうへ
朝着拍手聲的方向 走去
新しい刻を打つ音が
敲響新時刻的
鼓動 弾ませて
這份聲音 讓心跳加速
その生命の運命を
讓那生命里的 命運
常無き風と戯れあって
與無常之風 盡情嬉戲
貴方が咲かせる
汝在綻放
花は何を願う?
花兒在祈願着什麼?
咲かせ咲かせ
綻放吧 綻放啊


註釋及外部連結

  1. 油管投稿視頻
  2. 梅とら原推文
  3. 曲繪發佈推文
  4. 翻譯摘自b站搬運視頻評論區。
  5. 譯者註:かごめかごめ:日本一種傳統兒童遊戲