置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

亂躁滅裂女孩

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
Commons-emblem-issue.svg
提示:本頁面「亂躁滅裂女孩」不適合未滿15歲的讀者
  • 頁面可能包含輕度的暴力、粗口、藥物濫用或性暗示相關描述,閱讀時有可能產生輕微不適感
  • 請確信自己已滿當地法律許可年齡且心智成熟後再來閱覽;
  • 另請編輯者注意:勿濫用此模板。
29392987.jpg
本曲目已獲得千萬次播放!

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過1000萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


亂躁滅裂Girl.jpg
歌曲名稱
乱躁滅裂ガール
亂躁滅裂女孩
原版於2016年10月14日投稿於niconico動畫,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
男子版於2016年10月21日投稿於niconico動畫,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
初音未來GUMI
殿堂紀念的男子版:Fukase鏡音連
P主
れるりり
連結
原版:nicoYouTube,男子版:nicoYouTube
自分を見失ってしまった女の子の歌。
迷失自我的女孩的歌曲。

亂躁滅裂ガール》是れるりり發佈niconico動畫及YouTube的VOCALOID原創曲。雖然標題形式相近,但本曲並非《地獄型人間動物園》相關曲目。

2016年10月16日該曲目達成殿堂,作為紀念,れるりり發佈了由Fukase鏡音連演唱的版本。

歌曲

  • 由於れるりり的歌曲原視頻均禁止轉載,以下皆為nicokara版本。

初音未來GUMI版本

寬屏模式顯示視頻

Fukase鏡音連版本

寬屏模式顯示視頻

歌詞

_ 初音未來/鏡音連 _ GUMI/Fukase _ 合唱

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

乱躁滅裂ガール[1]
翻譯來源VOCALOID中文WIKI[2]
東京ハイソ自己満で蔓延するインスタント人生
因東京上流自我滿足而蔓延的速食人生
草食系カニバリズム 妄想疾患のテロリズム
草食系同類相食 妄想疾患的恐怖主義
そんなもんだって丸めて全部捨てちゃって
那種東西就都揉成一團全部丟掉
月末はハードなポンポンペインで絶叫中
月末因為劇烈的腹痛而不斷尖叫
パクりまくりのカラクリと損得勘定の自己弁護
盡是抄襲的機械裝置與計算得失的自我辯護
賞味期限はぶっちぎりの腐ったデータ書き散らし
亂寫一通早已超過保質期的腐爛數據
「いいねいいね」って愛想笑いで飛ばしちゃって
說着「不錯啊不錯啊」用諂笑一笑而過
週末は彼氏と日暮里あたりで すっぽんぽん
週末就和男友在日暮里附近赤裸全身
遮光カーテン閉ざしたままで
遮光窗簾仍然緊閉着
私の卵子溶け出していく
我的卵子 逐漸融化
何が良いかもわからないまま
就連什麽是好的也不知道
ただイかされている
只是這樣抵達高潮
曖昧に I my me 解らない
無法搞清曖昧的I my me
私は一体誰なの?
我究竟是誰?
切実に 愛 give me 止まらない
迫切地需要愛 不要停止give me
暴走するアンビバレンス
暴走的矛盾心理
どこかに落としてしまった
不知道遺落到哪了的我體內的東西
私の中身知りませんか?
請問你知道嗎?
黄色い線の外側で 消息不明の女子高生
在黃線外側消息不明的女子高中生
誰かの描いたアイコンで大言壮語シンドローム
用某人描繪的頭像進行豪言壯語的綜合征
そーゆーもんだって丸ごと全部詰め込んで
那種東西就鬥都揉成一團全塞進去
結末は新宿西口あたりで すってんてん
結局是在新宿西口附近身無分文
疑心暗鬼の心臓に無理やり詰め込んだチョコレート
將巧克力強行塞入疑神疑鬼的心臟之中
放送コードギリギリのイカれた電波撒き散らし
四處散佈差點就要超過播放基準的瘋狂電波
いいじゃんいいじゃんもうコピー&ペーストでいっちゃって
挺好的 挺好的 就這樣複製粘貼下去
みんな同じ顔して並んで にっぽんぽん
日本本所有人都露出一樣的表情站成一排
ガードレールに切り裂かれてさ
被欄杆切開
ぬるい体液 溢れ出してく
溫暖的體液 滿溢而出
死にたいなんて考えてもさ
就算想着想要去死
また生かされていく
又被強迫活了下來
探しても 探しても 見つからない
不管怎麼尋找怎麼尋找都找不到
私は何処に居るの?
我究竟身在何方?
愛してる 愛してない どっちでもいい
我愛你 我不愛你 怎樣都好
哀しいほどルサンチマン
因自卑而憤慨到令人悲傷
どこかで掛け違えた
不知何處出了差錯的我的人生
私の人生 買いませんか?
請問你要買下嗎?
子宮の中の歯車たちが
子宮之中的齒輪們
逃走経路 潰して回る
碾碎掉了逃跑線路
答え合わせも叶わないまま
就連答案也無法校對
それでも生きている
即便如此也仍然活着
曖昧に I my me 解らない
無法搞清曖昧的I my me
私は一体誰なの?
我究竟是誰?
切実に 愛 give me 止まらない
迫切地需要愛 不要停止give me
暴走するアンビバレンス
暴走的矛盾心理
変わりたい 変わりたい 変われない
想要改變 想要改變 卻無法改變
私は何処に居るの?
我究竟身在何方?
愛してる 愛してない どっちでもいい
我愛你 我不愛你 怎樣都好
震えるほどメランコリー
憂鬱到令人顫抖
どこかに落としてしまった
不知道遺落到哪了的我體內的東西
私の中身知りませんか?
請問你知道嗎?

衍生小說

乱躁滅裂ガール
亂躁滅裂女孩
亂躁滅裂女孩.jpg
原名 乱躁滅裂ガール
常用譯名 亂躁滅裂女孩
作者 著:日日日
原案:れるりり(Kitty creators)
插畫 白クマシェイク(Kitty creators)
地區 日本
出版社 一迅社
發表期間 2019年10月30日
冊數 1
連載狀態 已完結

亂躁滅裂女孩》(日語:乱躁滅裂ガール)是改編自れるりり的同名歌曲,由日日日所著、Kitty creators的白クマシェイク負責繪畫、れるりり負責原案的輕小說作品。

簡介

「哼嗯——」
睜開雙眼,映入眼帘的是一間滿是鮮血的房子,而且自己什·麼·也·沒·穿!
嗯,好想是午休時間。
我,卯田千ヰ子就讀的「聖清心女學院」的第一名,院長的女兒,護法寺雪花大小姐盯上了我。
作為懲罰,我被帶到危險的打工地,被一群男人包圍。
但是,就在這時,有着妖精般的容貌,總是在騷動中的問題兒童——繁原蘭蘭,像救世主一樣出現了——!?
啊,我錯在哪裏了呢?
女高中生們彈奏的愛與友情和混沌的大狂想曲正式開啟!

日文原文簡介

アニメも大人氣! 『廚病激發ボーイ』のれるりり×『あんさんぶるスターズ! 』の日日日が贈る夢のコラボ小説、滿を持して登場!

「ひえぇうあ」
目を覺ますと、そこは血まみれの部屋。しかもなにも、着·て·い·な·い――!?

ええっと、たしかお晝休み。
わたし卯田千ヰ子の通う「聖清心女學院」のトップオブザトップ、學院長の娘である護法寺霙お孃さまに目をつけられちゃって。
罰として、危ないバイト先に連れてこられて男のひとたちに圍まれて。
でもそこに、妖精のごとき容姿でいつも騷動の中にいる問題兒、繁原蘭々が、救世主のごとく現れて――!?
あぁ、どこでわたしは間違ってしまったのだろう?

女子高生たちが奏でる愛と友情と混沌の大狂想曲!
れるりりの人氣樂曲からインスパイアされた、スペクタクルファンタジー小説登場!

書籍信息

  • 原作/原案:れるりり
  • 著:日日日
  • 插畫白クマシェイク
  • 出版社 : 一迅社 (2019/10/30)
  • 發行日期 : 2019/10/30
  • 語言 : 日本語
  • ISBN-10 : 4758092176
  • ISBN-13 : 978-4758092173

外部連結及註釋

  1. 譯者注:就跟「聖槍爆裂」的「聖槍」是「精巢」的諧音一樣,這首標題中「亂噪滅裂」的「亂噪」是「卵巢」的諧音
  2. 翻譯來源:https://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/7634.html