置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

乱躁灭裂女孩

贴贴♀百科,万娘皆可贴的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自贴贴百科。内容不可商用。
跳到导航 跳到搜索
Commons-emblem-issue.svg
提示:本页面“乱躁灭裂女孩”不适合未满15岁的读者
  • 页面可能包含轻度的暴力、粗口、药物滥用或性暗示相关描述,阅读时有可能产生轻微不适感
  • 请确信自己已满当地法律许可年龄且心智成熟后再来阅览;
  • 另请编辑者注意:勿滥用此模板。
29392987.jpg
本曲目已获得千万次播放!

本曲目在niconico已经拥有了超过100万次播放,荣膺VOCALOID传说曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过1000万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。
29392987.jpg
本曲目已进入传说

本曲目在niconico已经拥有了超过10万次播放,荣膺VOCALOID殿堂曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过100万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。


乱躁灭裂Girl.jpg
歌曲名称
乱躁滅裂ガール
乱躁灭裂女孩
原版于2016年10月14日投稿于niconico动画,再生数为 --
同日投稿至YouTube,再生数为 --
男子版于2016年10月21日投稿于niconico动画,再生数为 --
同日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
初音未来GUMI
殿堂纪念的男子版:Fukase镜音连
P主
れるりり
链接
原版:nicoYouTube,男子版:nicoYouTube
自分を見失ってしまった女の子の歌。
迷失自我的女孩的歌曲。

乱躁滅裂ガール》是れるりり发布niconico动画及YouTube的VOCALOID原创曲。虽然标题形式相近,但本曲并非《地狱型人间动物园》相关曲目。

2016年10月16日该曲目达成殿堂,作为纪念,れるりり发布了由Fukase镜音连演唱的版本。

歌曲

  • 由于れるりり的歌曲原视频均禁止转载,以下皆为nicokara版本。

初音未来GUMI版本

宽屏模式显示视频

Fukase镜音连版本

宽屏模式显示视频

歌词

_ 初音未來/镜音连 _ GUMI/Fukase _ 合唱

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

乱躁滅裂ガール[1]
翻譯来源VOCALOID中文WIKI[2]
東京ハイソ自己満で蔓延するインスタント人生
因東京上流自我滿足而蔓延的速食人生
草食系カニバリズム 妄想疾患のテロリズム
草食系同類相食 妄想疾患的恐怖主義
そんなもんだって丸めて全部捨てちゃって
那種東西就都揉成一團全部丟掉
月末はハードなポンポンペインで絶叫中
月末因為劇烈的腹痛而不斷尖叫
パクりまくりのカラクリと損得勘定の自己弁護
盡是抄襲的機械裝置與計算得失的自我辯護
賞味期限はぶっちぎりの腐ったデータ書き散らし
亂寫一通早已超過保質期的腐爛數據
「いいねいいね」って愛想笑いで飛ばしちゃって
說著「不錯啊不錯啊」用諂笑一笑而過
週末は彼氏と日暮里あたりで すっぽんぽん
週末就和男友在日暮里附近赤裸全身
遮光カーテン閉ざしたままで
遮光窗簾仍然緊閉著
私の卵子溶け出していく
我的卵子 逐漸融化
何が良いかもわからないまま
就連什麽是好的也不知道
ただイかされている
只是這樣抵達高潮
曖昧に I my me 解らない
無法搞清曖昧的I my me
私は一体誰なの?
我究竟是誰?
切実に 愛 give me 止まらない
迫切地需要愛 不要停止give me
暴走するアンビバレンス
暴走的矛盾心理
どこかに落としてしまった
不知道遺落到哪了的我體內的東西
私の中身知りませんか?
請問你知道嗎?
黄色い線の外側で 消息不明の女子高生
在黃線外側消息不明的女子高中生
誰かの描いたアイコンで大言壮語シンドローム
用某人描繪的頭像進行豪言壯語的綜合征
そーゆーもんだって丸ごと全部詰め込んで
那種東西就鬥都揉成一團全塞進去
結末は新宿西口あたりで すってんてん
結局是在新宿西口附近身無分文
疑心暗鬼の心臓に無理やり詰め込んだチョコレート
將巧克力強行塞入疑神疑鬼的心臟之中
放送コードギリギリのイカれた電波撒き散らし
四處散佈差點就要超過播放基準的瘋狂電波
いいじゃんいいじゃんもうコピー&ペーストでいっちゃって
挺好的 挺好的 就這樣複製粘貼下去
みんな同じ顔して並んで にっぽんぽん
日本本所有人都露出一樣的表情站成一排
ガードレールに切り裂かれてさ
被欄杆切開
ぬるい体液 溢れ出してく
溫暖的體液 滿溢而出
死にたいなんて考えてもさ
就算想著想要去死
また生かされていく
又被強迫活了下來
探しても 探しても 見つからない
不管怎麼尋找怎麼尋找都找不到
私は何処に居るの?
我究竟身在何方?
愛してる 愛してない どっちでもいい
我愛你 我不愛你 怎樣都好
哀しいほどルサンチマン
因自卑而憤慨到令人悲傷
どこかで掛け違えた
不知何處出了差錯的我的人生
私の人生 買いませんか?
請問你要買下嗎?
子宮の中の歯車たちが
子宮之中的齒輪們
逃走経路 潰して回る
碾碎掉了逃跑線路
答え合わせも叶わないまま
就連答案也無法校對
それでも生きている
即便如此也仍然活著
曖昧に I my me 解らない
無法搞清曖昧的I my me
私は一体誰なの?
我究竟是誰?
切実に 愛 give me 止まらない
迫切地需要愛 不要停止give me
暴走するアンビバレンス
暴走的矛盾心理
変わりたい 変わりたい 変われない
想要改變 想要改變 卻無法改變
私は何処に居るの?
我究竟身在何方?
愛してる 愛してない どっちでもいい
我愛你 我不愛你 怎樣都好
震えるほどメランコリー
憂鬱到令人顫抖
どこかに落としてしまった
不知道遺落到哪了的我體內的東西
私の中身知りませんか?
請問你知道嗎?

衍生小说

乱躁滅裂ガール
乱躁灭裂女孩
乱躁灭裂女孩.jpg
原名 乱躁滅裂ガール
常用译名 乱躁灭裂女孩
作者 著:日日日
原案:れるりり(Kitty creators)
插画 白クマシェイク(Kitty creators)
地区 日本
出版社 一迅社
发表期间 2019年10月30日
册数 1
连载状态 已完结

乱躁灭裂女孩》(日语:乱躁滅裂ガール)是改编自れるりり的同名歌曲,由日日日所著、Kitty creators的白クマシェイク负责绘画、れるりり负责原案的轻小说作品。

简介

“哼嗯——”
睁开双眼,映入眼帘的是一间满是鲜血的房子,而且自己什·么·也·没·穿!
嗯,好想是午休时间。
我,卯田千ヰ子就读的“圣清心女学院”的第一名,院长的女儿,护法寺雪花大小姐盯上了我。
作为惩罚,我被带到危险的打工地,被一群男人包围。
但是,就在这时,有着妖精般的容貌,总是在骚动中的问题儿童——繁原兰兰,像救世主一样出现了——!?
啊,我错在哪里了呢?
女高中生们弹奏的爱与友情和混沌的大狂想曲正式开启!

日文原文简介

アニメも大人気! 『厨病激発ボーイ』のれるりり×『あんさんぶるスターズ! 』の日日日が贈る夢のコラボ小説、満を持して登場!

「ひえぇうあ」
目を覚ますと、そこは血まみれの部屋。しかもなにも、着・て・い・な・い――!?

ええっと、たしかお昼休み。
わたし卯田千ヰ子の通う「聖清心女学院」のトップオブザトップ、学院長の娘である護法寺霙お嬢さまに目をつけられちゃって。
罰として、危ないバイト先に連れてこられて男のひとたちに囲まれて。
でもそこに、妖精のごとき容姿でいつも騒動の中にいる問題児、繁原蘭々が、救世主のごとく現れて――!?
あぁ、どこでわたしは間違ってしまったのだろう?

女子高生たちが奏でる愛と友情と混沌の大狂想曲!
れるりりの人気楽曲からインスパイアされた、スペクタクルファンタジー小説登場!

书籍信息

  • 原作/原案:れるりり
  • 著:日日日
  • 插画白クマシェイク
  • 出版社 : 一迅社 (2019/10/30)
  • 发行日期 : 2019/10/30
  • 语言 : 日本語
  • ISBN-10 : 4758092176
  • ISBN-13 : 978-4758092173

外部链接及注释

  1. 译者注:就跟“圣槍爆裂”的“圣槍”是“精巢”的諧音一樣,這首標題中“亂噪滅裂”的“亂噪”是“卵巢”的諧音
  2. 翻译来源:https://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/7634.html