那孩子是誰的孩子
(重新導向自那孩子是谁家的孩子)
跳至導覽
跳至搜尋
歌曲名稱 |
あのこどこのこ 那孩子是誰的孩子 |
於2016年7月30日投稿至Niconico,再生數為 -- 後於2016年12月19日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
GUMI |
P主 |
ナナホシ管弦楽団 |
鏈接 |
Nicovideo YouTube |
“ | 割り切り上手こんばんは。
賣春老手你好啊。 |
” |
——ナナホシ管弦楽団投稿文 |
《あのこどこのこ》是ナナホシ管弦楽団於2016年7月30日投稿至niconico、2016年12月19日投稿至YouTube的VOCALOID作品,由GUMI演唱。
另有ナナホシ管弦楽団(岩見陸)演唱的版本。
歌曲
VOCALOID本家:
寬屏模式顯示視頻
岩見陸演唱版本:
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:89[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
日めくり感覚で器用に生きたいね 勝負師のサガ
想要過一天算一天亦巧妙生活 賭徒的天性
疼いたはいいが いいが 濃い気味の敗色 色落ちなし
隱隱作疼是沒問題 沒問題但 敗色已十分濃厚 無法洗褪
今日の不器用は気の持ちよう もうちょい持ち寄って
今日的笨拙出錯可以換個角度看待 再多玩幾把也沒關係
ちょい待ち チョイスには細心の注意を
等一下 對於選項還是要認認真真地
払って planning running days
仔細分辨 planning running days
(Chalk players don't miss don't miss don't miss it.)
(Chalk players don't miss don't miss don't miss it.)
やり繰り上手こんばんは メリクリだって振っちゃうね
偷情老手你好啊 管它聖誕不聖誕該甩的還是要甩啦
命知らずも死なん程度にBig dime
雖不怕死卻也在能夠倖存的範圍內投了一筆大錢
ブックメイカーのオッズはBad Beat 高めてゆけ
莊家的勝率被爆了個冷門 來繼續加碼吧
Say what you wanna sayだプレイボーイ
說出你的真心話吧Playboy
たまにはDon't you wanna play the moment?
要不要偶爾來享受享受當下?
痛くも痒くもないが目障りなKeep on 後ろめたさですか?
儘管不痛不癢但礙眼地如此糾纏 是因為感到愧疚嗎?
Say what you wanna sayだプレイボーイ
說出你的真心話吧Playboy
モラルハザードは筒抜けですか
那道德敗壞的事跡已經全部暴露了嗎
そりゃ身も蓋もねえが
雖然這麼說有點兒露骨
手触りのいい子で遊び馴れてしまったんですよね?
但你已經玩遍乖巧聽話的女孩了對吧?
本命のフラッグは今どっちだ
本命的旗幟現在究竟立在哪邊
わかんないからcheck and raise check and raise
因為不知道所以check and raise check and raise
everywhere? anywhere? now here? でもない? nowhere?
everywhere? anywhere? now here? 其實不是? nowhere?
桃栗三年とは言うが待てないのが庭師のサガ
雖說桃栗三年才結果但園丁的天性就是不甘等待
芽吹いちゃ悪いか eager? 食い気味に吐いた言い草ね
早點發芽不好嗎 eager? 真是迫不及待地就搬出了這番說辭啊
昨日の苦悩は届くのか?
昨日的苦惱能否傳達到?
ノックアウトだパンチドランカー オムレツに混じったスパイスを
一發KO你這癡呆病患者 把混在蛋餅里的調味料
食らってごらん 狙っていけ
吞下去看看 來繼續虎視眈眈
(All Cutie girls doing doing cutie things.)
(All Cutie girls doing doing cutie things.)
割り切り上手こんばんは 無理やりだってやっちゃうね
賣春老手你好啊 管它是不是你情我願該幹的還是要幹啦
あのこどこのこ 二束三文ローテーション
那女孩哪兒來的 一文不值的輪班安排
ブッキング愛しちゃってbe-bup 誤魔化せるかい?
只因愛上提前預約 be-bup 能否成功矇混過關呢?
(Hey, girls in cotton wool. So Where are you from?)
(Hey, girls in cotton wool. So Where are you from?)
Say what you wanna sayだプレイボーイ
說出你的真心話吧Playboy
懲りずにDon't you wanna play the moment?
要不要來不知悔改地享受享受當下?
恥も外聞もない耳障りなBeep音 罪悪感ですか?
這不顧羞恥體面亦且礙耳的Beep聲 代表了你的罪惡感嗎?
Say what you wanna sayだプレイボーイ
說出你的真心話吧Playboy
全ては自業自得? 自縄自縛?
一切都是自作自受?作繭自縛?
当たり障りのない肌触りのいい子は
無益無害的溫香軟玉
自覚なき何パーセントだったんだ?
到頭來是那沒自覺的百分之幾?
Say what you wanna sayだプレイボーイ
說出你的真心話吧Playboy
内緒でDon't you wanna play the moment?
要不要偷偷來享受享受當下?
縁もゆかりもない舌ざわりとweekend どうにもなりませんか?
這毫不相關的口感與weekend 就不能想想辦法嗎?
Say what you wanna sayだプレイボーイ
說出你的真心話吧Playboy
つまりはどちらがいいのですか?
所以你到底喜歡哪邊啊?
ヌヴジャコーツ・グレイをくれ
給我來點素數格雷吧
振り切った摺り切り 何杯目?
這是放棄思考後滿滿當當的 第幾杯?
說出你的真心話吧Playboy
Say what you wanna sayだプレイボーイ
要不要明天來享受享受當下?
明日はDon't you wanna play the moment?
這是個無影無形毫無人性 亦無望翻盤的死局啊
影も形も血も涙もない 如何ともしがたい今わの際ですね
What you wanna say? だプレイボーイ
你到底什麼意思? Playboy
白黒はっきりしなきゃ バイバイ
不解釋清楚就只能 Byebye
そりゃ元も子もねえな
反正肯定本利全丟啦
二つは取れんから
兩者又不可能兼得
僕ら患ってんだ 煩わしさを ねえ
我們正患著這 名叫厭煩的病 你說是吧
本命のフラッグは今どっちだ?
本命的旗幟現在究竟立在哪邊?
わかんないけどcheck and raise check and raise
雖然不知道但也check and raise check and raise
everyday everybody by the day bay day big game
everyday everybody by the day bay day big game
|
注釋及外部鏈接
- ↑ 翻譯轉自VOCALOID中文歌詞WIKI