置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

总座高见

贴贴♀百科,万娘皆可贴的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自贴贴百科。内容不可商用。
Lihb讨论 | 贡献2023年11月27日 (一) 20:53的版本 (搬运/同步自萌娘百科的同名条目)
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)
跳到导航 跳到搜索
粉色大猛字.png
猛汉百科欢迎您参与完善本条目☆Kira~
欢迎正在阅读这个条目的您协助编辑本条目。编辑前请阅读Wiki入门条目编辑规范,并查找相关资料。猛汉百科祝您在本站度过愉快的时光。
总座高见.png
基本资料
用语名称 总座高见
用语出处 1991年电影《大决战之淮海战役》
相关条目 优势在我常凯申
长弓短度箭,蜀马临堦蹁。
去贼七百里,隈墙独自战。
甲仗纵抛却,骑猪正南窜。
——唐·张元一,《朝野佥载》

总座高见是1991年电影《大决战之淮海战役》中角色邱清泉的台词,2021年中伴随其来源作品逐渐流行,也出现了很多的二次创作。

简介

出处

出自1991年八一电影制片厂的电影《大决战之淮海战役》,桥段中刘峙(金世驯饰)受指派担任郑州绥靖公署主任,与刚下飞机的杜聿明(徐正运饰)召开战前军事会议。

会上,刘峙回应军中指责上层用人不当并将自己比作“猪将”的传言,调侃称即使是猪它们的战术也被人们广泛运用,自己也不至于如此不堪。

与会的将领邱清泉(绳中饰)对此番言论大为鄙夷,与同座的将领李弥(陈大用饰)小声地用英语讥讽刘峙“奇谈怪论,满嘴放屁”,当刘峙询问邱清泉说了什么时,邱清泉以“总座高见”答复。

2021年6月,电视剧版《大决战》播出,随即带火了同名的老版电影作品,该台词与出自同作的优势在我也随即走红网络。

角色

  • 邱清泉(1902-1949),字雨庵,陆军中将,黄埔军校二期毕业,1948年任第二兵团司令,徐蚌会战中支援黄百韬部未果,1949年于河南永城陈官庄战死。
  • 刘峙(1892-1971),字经扶,陆军二级上将,保定军校二期毕业,1948年任徐州剿匪总司令部总司令,国军在徐蚌会战中战败后被撤职,1953年赴台,1971年于台中病逝。
  • 杜聿明(1904-1981),字光亭,陆军中将,黄埔军校一期毕业,1948年任徐州剿匪总司令部副总司令,国军在淮海战役中全军覆没后被俘,1959年被特赦,1981年于北京病逝。
  • 李弥(1902-1973),字炳仁,陆军中将,黄埔军校四期毕业,1948年任十三兵团司令,徐蚌会战中支援黄百韬部未果,1950年后领导泰北孤军,1954年赴台,1973年于台北病逝。

原文

正在加载中,若长时间空白则说明是网络问题……

  • 刘峙:诸位,光亭刚下飞机,我要他休息一下,可是他呢,一定要同各位谈一谈,请吧。
  • 杜聿明:徐州已经是前线了,我们要照前线的时间观念行事了。
  • 刘峙:坐,请坐,坐。诸位,借此机会,我要先说几句话。最近常有人叽叽喳喳,拿我来开心,说什么徐州是京沪的大门,应当派一员虎将来坐镇。派不出一只虎,也要派一只狗,最后派了一只猪来。[1]这话实在是恭维我啦。古今征战,猪的战术一再为人们成功运用着,遇有攻击便把屁股偎依着墙壁,让你抓不着尾巴,终于把它无可奈何,弄不好尖牙利齿给你一口,咬住了就不放。
  • 邱清泉:(朝向旁边的李弥)Stank tones, fun of foolish talk.奇谈怪论,满嘴放屁。[2]
  • 刘峙:雨庵,你在说什么呢?
  • 邱清泉:我说总座高见

用法

用于当自己的话容易激怒别人,对方询问时,可以用这句话来搪塞遮掩过去。

  • 举例:

蕾米莉亚我就是叫紫妈怎么了
八云紫:蕾米莉亚你说什么呢?
蕾米莉亚:我说八云大人高见

也指用阴阳怪气的语气赞许比自己地位高的人,表达自己的不满。

  • 举例:

高希希:“最近常有人叽叽喳喳,拿我来开心,说什么大决战是主旋律电影,应当派一员虎将来导演,派不出一只虎,也要派一只狗,最后派了一只猪来。这话实在是恭维我啦,古今拍电视剧,猪的拍法一再为人们成功运用着,遇有大场面便人海重逢,让你感受到震撼,终于不再纠结于台词,弄不好杜撰点小场面,转移你注意力。”
观众:“导演高见。”[3]

外部链接与注释

  1. 台词出自杜聿明的回忆录,回忆录中称邱清泉评价刘峙:“徐州是南京的大门,应派一员虎将(指薛岳)把守。不派一虎,也应派一狗(指顾祝同)看门。今派一只猪,眼看大门守不住。”
  2. 关于英语原文,只知道受限于演员水平,读音应该有错误,但是究竟原文如何一直以来并没有定论,根据中文字幕、影片原声以及合理的阅读猜测,更可能为strange tales, full of foolish talk.而误读的情况为stran[tæn]ge[gə] tales[tæles], fun of foolish talk.
  3. 吃花椒的蜻蜓酱. 微博海外版. 2021-07-25 (中文). 

导航菜单


阅读更多:总座高见(https://moegirl.uk/%E6%80%BB%E5%BA%A7%E9%AB%98%E8%A7%81 )
本文引自萌娘百科(https://moegirl.uk ),文字内容默认使用《知识共享 署名-非商业性使用-相同方式共享 3.0》协议。
返回顶部