<span lang="ja">さんきゅ</span>
跳至導覽
跳至搜尋
Illustration by とあ |
歌曲名稱 |
さんきゅ Thank you |
於2017年8月31日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,最終再生數為4.04萬(已刪除) |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
とあ |
鏈接 |
Nicovideo YouTube |
“ | 初音ミク10周年おめでとさんです。 いつも感謝。 これからもよろしゅに。 恭喜初音未來10周年。 一直以來都非常感謝。 今後也請多多關照。 |
” |
——とあ投稿文
|
《さんきゅ》(Thank you)是由とあ於2017年8月31日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID日語原創歌曲,由初音未來演唱。本曲收錄於專輯《初音ミク 10th Anniversary Book》中。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
出会いは最悪 消えちゃいたい金曜日
相逢真是最差勁了 想要消失的周五
究極の選択 すれ違ったまんまだったんだ
最終的選擇 依然是已經錯過
ぜんぶぜんぶ振り出しに戻してさ
那全都全都回到出發點吧
仕舞えたら ねえ いいのにね
要是結束了的話 吶 反倒會好呢
再会の鐘を鳴らしたら
若是敲響重逢的鐘聲
いっせーのーせ 前に踏み出して
一,二,三 向前踏出步來吧
ひとつだけの声で さあ 聴かせてよ
這唯一無二的聲音 來吧 請讓我聽一聽吧
僕を繋いだ さんきゅ
連繫起我的 Thank you
君を繋いだ さんきゅ
連繫起你的 Thank you
調子外れで 的外れなメッセージ
這不合拍 又如此偏題的信息
いつか届くかな
有一天能傳達到嗎
切り取った言葉 散らかったリズム
剪裁下的話語 零亂著的節奏
継ぎ接いだ記憶 重なった曖昧メロディ
拼湊起的記憶 重疊起的曖昧旋律
ぜんぶぜんぶ引き出しから出してさ
那全都全都從抽屜里拿出來吧
並べてよ ねえ スタッカート
排起來吧 吶 斷音[2]
叶わない恋だとか愛だとか
實現不了的戀情也好愛意也好
いっそ いっそ 捨てちゃえば?
乾脆 乾脆 放棄就好了?[3]
形だけの声じゃ もう寂しいでしょ?
僅僅是形式上的這聲音 已經很寂寞了吧?
僕を繋いだ さんきゅ
連繫起我的 Thank you
君を繋いだ さんきゅ
連繫起你的 Thank you
期待外れも 予想外の展開も
即使是期待落了空 即使是沒預料到的展開
いつか笑えるでしょ
有一天也能笑出來吧
いつも通りのフルート
一如既往的長笛
君の歌を唄うよ
我會唱出你的歌哦
いつまでだって唄うよ
無論到什麼時候都會唱出來哦
いつになるかな? 未完成の計画も
要到什麼時候呢? 未完成的計畫也會
そのうち届くでしょ
傳達到那裡吧
僕を繋いだ さんきゅ
連繫起我的 Thank you
君を繋いだ さんきゅ
連繫起你的 Thank you
流行じゃないけど お決まりのピチカート
雖然並不算流行 慣例的Pizzicato[4]
いつも聴こえるよ
我一直都能聽見哦
僕を繋いだ さんきゅ
連繫起我的 Thank you
|
注釋與外部鏈接
- ↑ 翻譯轉載自VOCALOID中文歌詞wiki
- ↑ 譯者註:即とあ的『拼湊的斷音』中的斷音(staccato)。
- ↑ 譯者註:此處歌詞出自『拼湊的斷音』中「君よ いっそいっそ 居なくなれ」「ねえ いっかいっか 捨てちゃえば」(「你啊 乾脆 乾脆 消失掉吧」「吶 算了 算了 放棄就好了」)兩句。
- ↑ 譯者註:撥奏的意思,此處應為照應とあ去年的曲子『Pizzicato Drops』。