Penguin Girl
跳至導覽
跳至搜尋
PENGUIN GIRL
ペンギンガール
PV封面 |
歌曲名稱 |
ペンギンガール PENGUIN GIRL 企鵝女孩 |
2019年3月15日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
初音ミク |
P主 |
Wyiroha |
鏈接 |
Nicovideo YouTube |
“ | 今日から私でいいか?
從今日起可以由我來嗎? |
” |
——投稿文 |
《ペンギンガール》是Wyiroha於2019年3月15日投稿至niconico的VOCALOID歌曲,由初音ミク演唱。
本曲曾一度被設置為非公開,於2022年2月前後解禁。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:瑾葵君
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
最初から知ってたでしょ?
打從一開始就瞭然於心對吧?
尖り切った意思の中で
在尖酸刻薄的意思中
「どうやったってひとりきり」
「不論如何終歸是形單影隻」
今となっては何も感じないが
到了現在反倒感不到什麼了
想像ばっかり整列
唯有想象在整列
気づかないうちの流れ
不知不覺間的推移
喧騒だって許せない
連喧囂都無法原諒
けれど舞っている 都会の宵に
然而卻在舞動 在都市的傍晚
まわれ、まわれ
旋轉吧,旋轉吧
溶けるような言葉に、泣いてしまいそう。
為仿若溶解的話語,幾近淚下。
さあ、泣いて居たいね。
來吧,好想哭泣着呢。
まだ続くよ、 君の憂うあかつき
還會繼續哦,你所憂慮的黎明
さあ飛び立って、咲いちゃって
快點起飛,綻開花朵
流るる清流、撃ち去って
將潺潺清流,徹底擊潰
今日から私でいいか、いいか?
從今日起可以由我來嗎,可以嗎?
この目に描いた君だって
不論是描摹在這雙眼的你
ただ事欠いた意味だって
亦或只能千瘡百孔的含義
両手に見つけた今日だ
都是由這雙手找出的今天
想像性の視線だって
不論是想象性的視線
有限性の未然だって
亦或是有限性的未然
あたしには関係が無いや。
都與我何干啊。
転がり落ちる私だって
不論是跌落墜下的我
傷だらけになる君だって
亦或是傷痕累累的你
夢の中ではひとりになった。
在夢中都成了單獨一人。
感傷をひけらかすほど
都到了賣弄感傷的程度
間違っちゃった道の中で
在這條走錯的道路上
どうやって引き返せばいい?
究竟該如何折返才好?
何一つあなたに伝えてないが。
雖然我什麼都沒能向你說出口。
痛いな
好痛啊
ひとしきり溢れる愛と感情を
將這份一時溢滿的愛與感情
解いて、解いて
解開吧,解開吧
怖く無いよ。外は彼は誰時
沒什麼可怕的。外面已是入暮之時
さあ悲しんで、泣いちゃって
快傷感着吧,哭了出來
流るる清流、拭き取って
將潺潺清流,好好拭去
本当に私でいいか、いいか?
真的可以由我來嗎,可以嗎?
この目に描いた君なんて
描摹在這雙眼的你算什麼
「ただ濡れた」って強がって
逞強道「只是濡濕了而已」
両手で繋いだ今日だったんだ
這可是由這雙手維繫的今天啊
想像性の視線だって
不論是想象性的視線
有限性の未然だって
亦或是有限性的未然
あたしには関係が無いや。
都與我何干啊。
「転がり落ちる僕たちって」
「跌落墜下的我們」
「見たくも無いけど君だって」
「雖然見都不想見但就連你也是」
答えすら見えなくなったんだ!
淪落到連答案都找不到了啊!
さあ苦しんで、恐れちゃって
快痛苦着吧,感到恐懼
流るる感情、打ち込んで
將流逝的感情,傾注進去
本当にこれでもいいか、いいか?
真的這樣就好了嗎,就好了嗎?
逃げ惑いながら切り取って
一邊抱頭鼠竄一邊剪取
貼り合わせてまた繋がって
再次縫縫補補維繫起來
何を選ぶための未来なんだ?
這到底是為了選擇什麼未來啊?
想像性の視線なんて
想象性的視線算什麼
有限性の未然なんて
有限性的未然算什麼
いいから私でどうか、どうか。
夠了拜託了就由我來吧,拜託了。
転がり落ちて壊れちゃって
跌落墜下並毀於一旦
傷だらけでまた怖がって
傷痕累累地再次懼怕
夢の中で間違えたかった。
若是在夢中犯下過錯該有多好。
|