置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

坪内逍遥

来自萌娘百科
跳到导航 跳到搜索
文豪与炼金术师-官方logo.png
萌娘百科欢迎您参与完善本条目☆Kira~
可以从以下几个方面加以改进:
  • 人物简介
欢迎正在阅读这个条目的您协助编辑本条目。编辑前请阅读Wiki入门条目编辑规范,并查找相关资料。萌娘百科祝您在本站度过愉快的时光。
啊嘞?!
怎么回事
这个角色怎么没有头的样子……
基本资料
本名 坪内つぼうち 逍遙しょうよう
(Tsubouchi Shouyou)
发色 红棕发
瞳色 红瞳
生日 6月22日
星座 巨蟹座
声优 关俊彦
真名 坪内つぼうち 雄藏ゆぞ
(Tsubouchi Yuzo)
所属派阀
文学倾向 纯文学
不要叫我老师,我会害羞的……

坪内逍遥つぼうち しょうよう)是由DMM制作的网页游戏文豪与炼金术师》(日语:文豪とアルケミスト及其衍生作品的登场角色。

简介

「食事をしながら文学論を語る…… これほどハピネスを感じる時間はないよ」

近代文学の最も偉大なる開拓者と呼ばれた男。

翻訳家としても活躍していたためか言葉の節々に

英語が混ざる変わった言葉遣いをする。

人から頼りにされると喜んで引き受ける一方で、

先生と呼ばれることを嫌うシャイな一面がある。

二葉亭四迷とはかつて文学を語り合った親友。

羊に関するものを集めることが好き。

“一边用餐一边大谈文学论,没有比这更Happiness的时光了呢。”

被誉为近代文学中最伟大的开拓者。

不知是否曾为翻译家的缘故,奇妙的用字遣词之中偶尔还掺杂着英文。

受人依赖时会开心地接受,但也有讨厌被人称为老师这样害羞的一面。

和二叶亭四迷是过去谈论文学的挚友。

喜欢收集和绵羊相关的物品。

历史原型

坪内逍遥,日本戏剧家、小说家、评论家、翻译家,将近半个世纪里在日本文坛中占据重要地位。毕业于东京帝国大学。

1886写了日本近代第一部近代文学评论《小说精髓》,批判近代小说结构松散,人物特性不明显。后翻译莎士比亚的作品,同时写了9部长篇小说和许多支持议会民主的政治寓言。

1891年创办并主编文艺杂志《早稻田文学》。

他又是新戏剧运动的创始人,把易卜生和萧伯纳的作品介绍到日本,为日本作家写新戏剧开辟了途径。

游戏数据

坪内逍遥(つぼうち しょうよう)
稀有度 武器
派阀 无赖派 精神 安定
能力值(初始值→最大值)
攻击 122/962 防御 120/960
回避 9/75 技术 40/320
天才 40/320 40/320
主题 43/323 真实 40/320
代表作 小说神髓、当世书生气质
文学倾向 纯文学
兴趣嗜好 戏剧、歌舞伎鉴赏
入手方式
有魂书 暂无
有碍书 暂无
活动 『特别要请「当世书生气质」ヲ净化セヨ』、『奇袭作战「真实一路」ヲ净化セヨ』
立绘一览
通常 战斗 受伤(战斗中)
受伤(图书馆) 衣装一

游戏台词

以下非中文内容请求翻译支援!

一般台词

场合 台词 语音
登入 さあ始めよう、君だけのストーリーを

那么就开始吧,只属于你的Story

文豪入手时
(第一次)

私は春廼屋朧(はるのやおぼろ)こと坪内逍遥

文学の春一番を吹かせた一人と言われるな。以後、よしなに


我是坪内逍遥,通称春廼屋胧 人们说我是为文学吹起初春到来南风的一人。从今以后就请多指教了。

文豪入手时
(第二次以后)

私は春廼屋朧(はるのやおぼろ)こと坪内逍遥

ここにも春一番は吹いているかな?


我是坪内逍遥,通称春廼屋胧 这里是否也吹着初春的南风呢?

图书馆 私を先生と呼ばないでくれ、照れてしまうから

不要叫我老师,我会害羞的

新しいことは提案できても、自分では中々それを実行できない。私も年かな


虽然能够提出新想法,但不太能亲手实行。我也是上了年纪了呢。

司书室 さあ、何から手伝おうか

那么要从哪里开始帮忙呢?

文学の研究とは、入り易くして、至り難いものだ

文学研究要入门简单,要专精难呢

补修(一般) 少し気が逸れてしまったようだ

注意力有些不集中的样子......

研究 ふむ……これが君のリサーチか

恩......这是你的Research吗?

购买 羊のグッズは置いているかな?

有没有卖绵羊的商品呢?[1]

信件 おや、レターが届いているね

啊,letter寄来了

进食 食事をしながら文学論を語る、これ程ハピネスを感じる時間はないよ

一边用餐一边大谈文学论,没有比这更Happiness的时光了呢。

放置 手が空いたが、他に役に立てることはあるかな

虽然我的事情才刚告一段落,但有没有其他能帮上忙的地方呢?

结成(文豪替换) さあ、私も舞台のプレイヤーとなりますか

我也成为舞台上的Player了吗

更换助手 喜んでお手伝いいたしましょう

我很乐意来帮忙

有魂书潜书开始 本にも心が宿っていると言うのか

书中也寄宿着人心吗........

有魂书潜书结束
(助手时)

終わったみたいだ、確認してこようか

好像结束了,要不要去确认一下?

文豪之途 これが私のストーリーか

这就是我的story吗

文豪之途
(能力解放时)

私の心が、また一つ複雑になったということか

意思是我的心又变得更加复杂了吗?

  1. 逍遥音同小羊

战斗台词

场合 台词 语音
地图出击时 お役に立てるなら、喜んで行って参りましょう

如果能帮上忙的话,我很乐意前往

战斗遇敌 ほう…私に新しい世界を見せてくれるのか、楽しみだな

喔喔,让我看看新世界吗,我很期待喔

Boss点 なんだかデンジャラスな空気を感じるね…

总觉得有Dangerous的气息呢......

攻击 失礼するよ

失礼了

人情物のネタにできそうだ

似乎得到人情的要素了

攻击(要害) ノベルの真髄は人情なり

小说神髓在于人情。

道具入手 羊ではない……か、まあ、手土产にはなるかな

不是羊吗......嘛,或许可以拿来当伴手礼

笔杀奥义 どんなに长くとも、必ず夜は明ける!

无论是多么漫长的黑夜,黎明一定会到来

双笔神髓(一般) ここは手助けしよう……!

我来帮你吧!

负伤 ノープロブレムだよ

No problem的

あいったったった…

啊痛痛痛痛…

耗弱 んん…中々セオリー通りにはいかないものだな

恩.....实在没办法照着理论走呢......

丧失 この感情も…また人情であるか…

这股感情......也是人情吗......

绝笔 この世界の夜明けを…… この眼で見たかったものだ……

我想要用这双眼...看见这个世界的黎明......

战斗结束 お役に立てて何よりだよ

能帮上忙真是太好了

MVP あまり褒められると、照れてしまうねえ

这样称赞我,我会害羞的

潜书归来 こちらは変わりなかったかい?

(图书馆)这边也一如往常吧?


图书馆(季节限定)

场合 台词 语音
待補充

待补充

待補充

待补充

最近はつい食べすぎてしまう、気をつけなくては

最近我不小心吃太多了,得多加注意才行

寒ければ、私の羽織を貸してやろうか

要是觉得冷的话,就穿上我的这件羽织吧

正月 待補充

待补充


其他台词

场合 台词 语音
司书室四(换装) そんなに见られると、照れてしまうよ

被这样盯着看,我会害羞的

图书馆(开花)

样々なものとの出会いは、后にノベルとなる。君とは、いい话を纺げたらいいな


与各式各样的事物相遇,将成为日后小说的题材。要是能够与你一同谱出一段佳话就好了呢

一周年 待補充

待补充

二周年 待補充

待补充


双笔神髓(特殊)

对象文豪 台词 语音

森鸥外
坪内逍遥

森「貴殿と共に戦う日が来るとはな」
坪內「はは、時代は変わるものですよ」


森「没想到还有和您一起战斗的一天呢。」
坪内「哈哈,时代是会变的呢。」

坪内逍遥

幸田露伴

坪内「君も立派なスタアだな、露伴君」
幸田「逍遥さんには及びませんよ」


坪内「露伴,你也是亮眼的明星唷」
幸田「还比不上逍遥先生呢。」

坪内逍遥
二叶亭四迷

坪内「さぁ、クライマックスですよ!」
二葉亭「スパシーバ、逍遥さん!」


坪内「来吧,这里就是最高潮了!」
二叶亭「谢谢你,逍遥先生!」


耗弱、丧失台词

场合 台词 语音

助手更换、结成、
研究、购买、食堂

はあ…

哈—……

やれやれ…

唉……

图书馆 人生は、歩いている影に過ぎん

人生不过是行走的影子[1]

やがてもう噂もされなくなる、惨めなスタァだ

终于再也无人听闻,可悲的演员啊[2]

司书室 善人とて、悪い心が起こることもある

即便是善人,也会起恶念

人間の心とは、複雑なものであるな

人心很复杂呢

补修 私がこの世にいるべきか否か…それがクエスチョン

生存还是毁灭,这是个问题[3]

攻击 まるで迷える子羊のようだ…

像是迷途羔羊般......

负伤 ここまでかっ…

到此为止了吗......

双笔神髓 君の期待に応えなくてはね…!

不符合你的期待可不行呐......!

  1. 莎士比亚作品《马克白》名言:Life is but a walking shadow.
  2. 出自莎士比亚《马克白》名言部分:a poor player that struts and frets his hour upon the stage,and then is heard no more.
  3. 莎士比亚《哈姆雷特》名言:to be or not to be, that is a question

信件

寄件人:泉镜花

坪内逍遥様

 逍遥さんは羊が好きで小物を集めておられるとお聞きしました
実は僕もうさぎを集めているのです
対象は違えど、同じ小物収集の趣味を持つ方に会えたのはうれしいですね、
今度こだわりの小物をみせていただけませんでしょうか

             泉鏡花


致坪内逍遥

我听说逍遥老师喜欢收集跟羊有关的小东西
事实上,我也在收集,不过是小兔子
虽然对象不同,但是能碰到爱好一致的朋友,真开心
下回能给我展示展示您的收藏品吗

泉镜花

寄件人:夏目漱石

坪内逍遥様

 シェークスピアのことならばおまかせください
私も一端の専門家だと自負しています
もちろん坪内さんには及びませんが、ご期待には添えるかと

どんな話ができるやら、今からとても楽しみにしています

            夏目漱石


致坪内逍遥

要是莎士比亚的话,可以放心交给我
我自认也是个这方面的专家
当然难望坪内先生的项背,不知是否会符合您的预期
故事会是怎样的呢,接下来我非常期待

夏目漱石

寄件人:永井荷风

坪内逍遥様

 先日話題になっていたとある芝居の貴方のレビューについて何いたく思い手紙を差し上げた
とある事情で見に行くべきかためらっている、前評判というものは得てして頼りないものだが、貴方の評価ならば間違いはないだろう一つよろしく頼む

            永井荷風


致坪内逍遥

前阵子那出热门的戏剧,想听听你对其有何见解,所以写了这封信
因有些事,还在犹豫要不要去看那出戏。看评论也没什么用,但若是你做出的评价,就要另当别论。拜托了。

永井荷风


寄件人:小泉八云

坪内逍遥様

 しょうようさん、アナタの話を聞いていたらあんまりおもしろいので言葉が移ってしまいました
あとで調べてみたらこれは日本語ではないではないですか、だまされました
これではよいよいワタシの言葉がめちゃくちゃになってしまうのではありませんか、心配で夜もねられないのです

            小泉八雲


致坪内逍遥

逍遥老师,您讲话真好玩,我都跟您学上了。
但是后面一查,您说的不是日语呀,被您骗了。
这样下去的话,我说话是不是会变得乱七八糟的呀,担心得我晚上都睡不着觉了。

小泉八云

寄件人:幸田露伴

坪内逍遥様

 礼を言わせてください
ここまで楽しい時間を過ごせたのは久しぶりです
若い頃の情熱を思い出しました
ご迷惑でなければまた小説についての考えをお聞かせください

            幸田露伴


致坪内逍遥

请接受我的谢意。
很久不曾与您度过这样愉快的时光了。
不禁让我忆起年轻时曾拥有过的激情。
若不叨扰,希望能与您再度探讨对小说的看法。

幸田露伴


外部链接

  1. 巴哈姆特 文豪とアルケミスト《特务司书书斋》
  2. 文豪とアルケミストwiki