恣意,烏托邦
跳至導覽
跳至搜尋
Illustration by 檀上大空 |
歌曲名稱 |
わがまま、ユートピア 恣意,烏托邦 任性,理想國 |
於2023年12月1日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
初音ミク |
P主 |
卯花ロク |
連結 |
Nicovideo YouTube |
“ | 掛け違えた釦が正装と信じて疑わない
相信著扣錯的扣子即為正裝而毫不懷疑 |
” |
わがまま、ユートピア是卯花ロク於2023年12月1日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID原創歌曲,由初音ミク演唱。
歌曲
Music | 卯花ロク |
Illust | 檀上大空 |
寬屏模式顯示視頻
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
私は可哀想なんだろう
我就是該被同情的人吧
頑張り屋で人当たりが
在努力的人里裝出一副
良さそうなフリは上手くなれた
有良好教養的形象已經很熟練了
なのにどうして得点は
明明這樣為什麼成績還
上がるどころか下がってんの?
沒有上升的跡象反而下降了呢?
先生は呆れ果ててた
老師見了後大驚失色
ママのため息は聞き飽きた
媽媽的嘆息聲也聽到厭煩了
その場凌ぎの言葉は
那些應付了事的話語
擦り切れて掠れていました
也說到讓人不耐煩聲音嘶啞
私だけどうしてさ
究竟為什麼只有我
どうしてこんな辛いのかな
只有我活得這麼艱辛痛苦呢
全ての人が平等になってよ
所有的人都給我變得平等啊
辛いことも嫌なことも分かち合いたい
艱辛之事與討厭之事都想要有他人分擔
それで私の心の重さ全て
因此對我心靈的全部重量
誰彼に背負って欲しいんだよ
想要讓誰誰誰幫我承擔一下啊
憐れんでよ 慰めてよ 施してよ
來憐憫我吧 安慰我吧 施捨我吧
それで私だけが救われるのなら
所以要是只有我能夠被拯救的話
誰かは損してもいいんだもん
那讓別人吃點虧也是可以的嘛
話に盛り付けをして
將情況添油加醋一番
電子の海に放り投げた
拋擲進了電子的海洋中
信じてくれた人( )たちは
於是相信了我的那些人( )
私を慰めてくれた
對我說了安慰的話
ヨシヨシは気持ちがいいな
別傷心了這種話的感覺不錯
でも正論は不愉快なんだ
但是正論令人相當不愉快
摘んで賛 シカトだ否
只擷取贊 無視掉否定
良薬なんて必要ないの
良藥什麼的沒有必要啊
私が正しいんだ
我就是正確的啊
否定する奴らは悪なんだ
否定我的傢伙們都是惡人
地軸は私だからいいんだよ
讓地球圍著我轉動就好了啊
上っ面の言葉だけ並べていれば
如果只接連說出浮於表面的話語
誰も彼も騙せると思ってるよ
應該無論對誰都能欺騙過去吧
バレなきゃ本当に変わんだもん
只要不暴露就能讓謊言成真的嘛
気づかれても弁明何度も重ねるよ
即使被察覺異常也不斷增添著辯解
都合が悪ければ不貞腐れればいい
如果自相矛盾了只要鬧起情緒就行
私が認めなきゃ勝ちだよ
我不承認就立於不敗之地
あなた達が この世界が 悪者なんだよ
你們這些人 和這個世界 全都是惡人啊
思いのままにならないものは
一切不能如我所願一般的事物全部
全て私の敵でしかないんだもん
只好作為我的敵人看待了嘛
合わせてよ もてなしてよ 理想になってよ
快配合我吧 珍重款待我吧 照我理想地做吧
それが叶わないこの世界は
沒有將這些實現的這個世界
なんて役立たずで使えないんだろう
就是如此派不上用場的無用的東西吧
私は可哀想なんだろう
我就是該被同情的人吧
|
注釋與外部連結
- ↑ 翻譯取自B站搬運稿件評論區。