健忘者,往這邊看過來吧
跳至導覽
跳至搜尋
Illustration by 檀上大空 |
歌曲名稱 |
健忘さん、こっち向いて 健忘者,往這邊看過來吧 |
於2023年2月24日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
初音ミク |
P主 |
卯花ロク |
鏈接 |
Nicovideo YouTube |
“ | 私刑に大小の差など無し
私刑並沒有什麼大小之差 |
” |
健忘さん、こっち向いて是卯花ロク於2023年2月24日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID原創歌曲,由初音ミク演唱。
本曲為卯花ロク的第二十作,與雁首、揃えてご機嫌よう一樣,描繪了被欺凌者的少女的故事。
歌曲
Music | 卯花ロク |
Illust | 檀上大空 |
寬屏模式顯示視頻
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
健忘さん、こっち向いて
健忘者,往這邊看過來吧
引っ張られて ぐちゃぐちゃにされ
被人胡亂拖拽 外表也被弄得一團糟
最後は突き落とされた
最後又被推搡跌倒在地
アナタ方にしてみれば忘れた過去でしょ?
對你們這些人來說只是已經忘掉的過去吧?
だって笑顔で何気のない毎日を生きてるじゃんね
因為你們不是正微笑着活在這安然無事的每一天嗎
あたしだって欲しかった今という毎日を
活在這令我朝思暮想的名為如今的每一天
前髪掴み 制服破り あたしのおなかを殴った手で
抓住前發 扯破制服 用那樣對着我的肚子痛擊的手
我が子を抱え 頭を撫でる 優しげなアナタ
抱着我的孩子 摸着她的頭 看上去溫柔的你
あたしに見せた嘲笑い顔とは
面帶與曾顯露給我的嘲笑表情
似ても似つかない笑顔だった
沒有半分相似之處的溫柔笑容
その手で育つお子様の将来が楽しみですね
用那雙手養育的孩子的未來真是讓人期待呢
連鎖してく あたしに向けた罵詈雑言フルコース
逐漸連鎖的 朝向我肆意傾吐而出的污言穢語大餐
アナタ方はそもそも自覚も無いでしょ?
你們這些人根本就連一點自覺都沒有吧?
で あたしの報せを聞いて吐いた言葉 笑っちゃった
所以聽到我的通知以後還能一邊說着話 一邊笑出聲來
加害者がしたことは許せやしないだって
即使加害者做過的那些事情絕對無法原諒
なんともおめでたいね
也真是相當可喜可賀呢
見た目嘲り 生い立ち咎め あたしに唾を吐いた口で
嘲笑着外表 譴責成長環境 用那樣對我噴吐口水的嘴
悪事を嘆き 正義を語る すばらしきアナタ
慨嘆着惡行 談論着正義 模樣十分出色的你
気に召す召さないで変わる悪善
有以是否稱心為標準變化的善惡
風見鶏のような倫理観で
以那種見風使舵的倫理觀
アナタは次も別の誰かに唾をかけるんですね
你下次也還是會對着其他的什麼人噴吐口水吧
かわいそうとか 情けないとか
所謂的招人憐憫 所謂冷淡無情
哀れみ ご指摘のバーゲンセール
同情的 請盡情指正的廉價大甩賣
画面の先の平和な場所で呟くあなたら
在畫面之上的平和場所竊竊私語的你們
なら代わってよ 同じ目に合って
那就來代替我吧 遭受同樣的非難
もう一度その言葉 聞かせてよ
再次將那樣的話語 說來聽聽吧
口先だけの三文役者のみなさま
只會說點空話的拙劣演員的大家
忘れられても覚えているよ
即使你們忘掉我也會記住哦
死ぬ前も今もその先も
無論死前如今還是以後
身体と心の傷と痛み
身體與心的傷與疼痛
殺しても足りない
殺了你們也不足夠
だからさ せめてアナタらの側
所以說啊 至少你們這些人那邊
肌が触れ合いそうな距離感で
用以似要讓肌膚相觸的距離感
惨い末路を心の底からお願いすんだよ
從內心深處誠摯地祈願起悲慘的末路吧
いつでもいいから
無論何時都可以的
地獄に堕ちてね
所以墮入地獄吧
|
注釋與外部鏈接
- ↑ 翻譯取自B站搬運稿件評論區。