置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

<span lang="ja">シンクロナイズドローム</span>

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


File:同步心跳.jpg
illustration by youまん
歌曲名稱
シンクロナイズドローム
Synchronizedrome
同步心跳
於2018年5月3日投稿至niconico,再生數為載入中……
同日投稿至YouTube,再生數為載入中……
演唱
GUMI
P主
youまん
連結
Nicovideo  YouTube 

-Answer-

1作目。
一度の体験入学を経て、今回晴れてボカロP学校に入ることが出来ました!youまんと申します。
どうぞよしなに(ฅ`ω´ฅ)


-Answer-

第1作。
經過了一次體驗入學,這次我正式進入VOCALOID P學校了!我叫youまん
還請多多關照(ฅ`ω´ฅ)

——youまん投稿文

シンクロナイズドローム》(Synchronizedrome/同步心跳)是youまん於2018年5月3日投稿至niconicoYouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由GUMI演唱,收錄於同名專輯。

本曲作為youまん的初投稿作實際上早在2013年youまん就已投稿過一首不太正式的《么穉ようち》,不過目前已不可見就憑藉優秀的調教成為了他的第7首殿堂曲。其純音樂版本可以參見此處(母帶版/無母帶版),變奏版本可以參見此處

歌曲

正在加载中,若长时间空白则说明是网络问题……

歌詞

  • 翻譯:Kiyasi_Cathy[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

ボーダーレスな響きが興味を一層引き立てて
沒有邊界的響聲 將興致提得更濃
素頓狂な錯誤で早とちり
因突然爆走的錯誤 把事情搞得更糟
悩んで 拱いて 独り背比べ
煩惱著 卻袖手旁觀 獨自一人比著身高
精査するに及ばぬ団栗だ[2]
根本算不上什麼詳細查訪
ただ融和と看過で無為な日々を拵えて
僅僅是憑著交融同饒恕 將碌碌無為的歲月裝點
暗鬱と共に食い潰す 一人
伴隨著終始的陰沉 坐吃山空 獨自一人
何千回と手を繋いで
數千次牽起你的手
何万回と手を切られて
又數萬次分手
逸早く 我先にと
迅速地 爭先恐後地
答えを求めるその陰に
追尋著答案 正因如此
心の読めぬ何某の手招きがちらついて
某位隱藏心跡的人 似乎在若隱若現地招手
僕を惑わせる
想要迷惑我
見境無しの喜劇が表皮を一切引ん剥いて
毫無區別的喜劇 將表面全部撕扯開來
突慳貪な態度は空回り
擺出粗暴的態度也是徒勞
羨んで 事欠いて 独り前倣え
羨慕著 卻又缺少 獨自一人效仿著前方
その内誰も彼もが誰何する
不久之後 沒有人再去呼喊名字
繰り返す 一人
反覆出現 獨自一人
何千回と手を砕いて
數千次全力以赴
何万回と手放して
又數萬次徹底放棄
労苦の末 須らく
辛苦奔波的結果
捉えて掴んだその解が
應該是 捉住那緊握住的答案
憧れていた彼某の手垢に塗れていて
將它塗寫在你憧憬著的某人留下的手印上
路頭に迷わせる
使我流落街頭
何を手に入れようと
想要去獲得什麼
何処に辿り付こうと
打算摸索行至何處
その先も轍が伸びていて
在那前方 車轍印依舊延伸
同じ結末へ運ばれる
帶領人們去向相同的末路
また宥和と感化で生きる術を携えて
又一次帶來 靠著姑息和感化學得的生存之道
安寧の底に身を任す
聽命於那份安定深處的擺布
ただ柔和と謙虚で自己主張は弁えて
僅憑溫柔同謙虛 去理解自己的想法
無愛想な夢に甘んずる 一人
甘願在冷淡的夢境中沉溺 孤身一人
何千回と手を食らって
數千次遭遇詭計
何万回と手を焼いて
又數萬次無法應對
急いた者は馬鹿を見る
焦急的人正看著蠢物們
嫌いを眺めるそんな日々に
眺望著那些令人厭惡的東西 在那樣的時間中
終止符を打つ為の教程は何処にある
為了敲下終止符而編寫的教材 到底在哪裡
分かりやしない
我不明白啊
何層倍に手を汚して
沾染下了多麼危險的事
何通りもの手を使って
用了多少種方法
自分すら見失い
甚至迷失了自我
終いには全て無くなった
終點 這一切全都消失了
それでも伸ばすこの手だけは下ろしたくないんだ
儘管如此還是要伸出去 哪怕只有這隻手 也不想徹底墜落
前人未踏 至極の答えを掴むまでは
直到我緊緊握住 這份前無古人的究極答案


注釋及外部連結

  1. 中文翻譯轉自LOFTER
  2. 団栗に背比べ:半斤八兩——譯者注

導覽選單


阅读更多:同步心跳(https://moegirl.uk/%E5%90%8C%E6%AD%A5%E5%BF%83%E8%B7%B3 )
本文引自萌娘百科(https://moegirl.uk ),文字内容默认使用《知识共享 署名-非商业性使用-相同方式共享 3.0》协议。
返回頂部