置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

錯二氯苯

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
(重新導向自アンチクロロベンゼン
跳至導覽 跳至搜尋
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


錯二氯苯.jpg
曲繪 by
歌曲名稱
アンチクロロベンゼン
錯二氯苯/反氯苯
於2010年9月19日投稿至niconico,再生數為 --
於2014年10月2日投稿至YouTube,再生數為 --
於2019年3月7日投稿至Bilibili,再生數為 --
演唱
鏡音鈴
P主
オワタP
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 

アンチクロロベンゼン》是オワタP於2010年9月19日投稿至niconico的VOCALOID原創作品。本曲由負責繪圖,三重の人製作PV。オワタP創作的「苯系列」歌曲第四作。

民間翻譯為「反氯苯」,是苯系列中唯一在現實中不存在的化合物。

然而,「anti」在日語中既有「反」,也有「錯」之意,結合前作「對·二氯苯」,正確斷句可能為「錯·二氯苯」,本條目使用了完蛋P的官方翻譯版本。

周刊VOCALOID & UTAU RANKING中,本曲在2010年9月的第156期以1,037,148pts成為第1名,成為周刊歷史上第3首單周得點突破百萬分的歌曲。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:nagisaaki

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。



しくて しくて
痛苦傷心
しくて やめたくて
悔恨怎麼也抑制不住
それすらも されず
連那都不被允許的話
なにもかも うだけで
什麼到最後都會失去
過ぎて 過ぎて
辛苦
しくて したくて
多麼空虛 就讓它消失
なにもかも して
不管是什麼 全部都扔掉
して ぶよ!
奔走嘶吼吧!
キミはなにも知らずに
你什麼都不知道
夜の街をけるよ
只是奔跑於夜晚的街道中
ボクはなにも言わずに
我什麼都沒有說
それをただてるだけ
只是冷眼旁觀
チープな言葉並べ
吐露些廉價的話語
ゴールは何処にあるの?
你的終點在哪裏呢?
ルールはそこにくて
那裏沒有所謂的規則
ち果ててゆく
脆弱地幾近腐朽
ボクはそして語る
我接着說着
この世の全てをすんだと
說着要去修正世間萬物
ボクは野良猫に
我對野貓說了
ボクなら全てをせるよと
說我可以修正世間萬物
出来もしない誓い振りかざし
大肆宣揚那無法實現的誓言
りよがりにい痴れる
命不凡地爛如泥
みんなってる 理解してる
大家都知道 都很清楚
だからボクは今日も
所以現在的我
されて されて
示眾於人 被人摧殘
ついて ち果てて
腐朽到了盡頭
ありもしないさえ
那是根本不可能存在的傳說
流されてとなるよ
在流傳中何時成了真實
でもいい わない
就算是謊言 也沒有關係
ボクたちがしくて
我們是正確的一方
キミたちの罪深
你們罪孽深重
背徳をすよ!
把這背德之舉捻碎吧!
この歌に意味はあるの?
這歌有意義嗎?
この詩に意味はないよ
沒有意義
この歌に罪はあるの?
這歌有罪嗎?
この詩に罪はないよ
沒有罪
あの歌に意味はあるの?
那歌有意義嗎?
あの詩に意味はないよ
沒有意義
あの歌にはあるの?
那歌有嗎?
あの詩のは…
它的是…
ボクはそして気付く
之後我才察覺
所詮はなにも生み出さないと
反正什麼都不會產生
キミの生きる価値は何?
你生存的價值是什麼?
野良猫は水にとした
是把野貓推下水嗎
意味のない言葉に踊らされ
被沒有意義的語言玩弄
振り廻され失うんだ
在不斷重複中將其丟失
なにかだ なにが
什麼是 什麼是
もうなにもわからない
我已什麼都不知道
さぁ一緒に狂いましょう
所以一起來瘋狂吧
ボクは何のために歌う?
我為了什麼而歌唱?
パラジクロロベンゼン
paradichlorobenzene
ただ意味も理解せずに歌う
我只不過毫不理解意思地唱着
パラジクロロベンゼン
paradichlorobenzene
悪を叩く正義ふりかざす
攻擊罪惡 謳歌正義
パラジクロロベンゼン
paradichlorobenzene
周り止めるボクら気付かない
周遭讓我們沒有注意到
愚かな行為
這愚蠢的行為
  
  
ありえない さない
不可能 我不原諒
まらない この気持ち
這心情無法遏止
このさ この
我的艱辛 我的憎恨
いて 心をつよ
刺穿的心叫喧着要去討伐
苦しくて 悲しくて
好痛苦 好傷心
虚しくて 消したくて
多麼空虛 就讓他消失吧
それすらもされず
連那都不被允許的話
めはボクをうから
只剩心死將我拯救
でもいい わない
就算是謊言 也沒有關係
しましょう めましょう
原諒它吧 承認它吧
いさえ みさえ
歡笑嫉妒
おしくせそうだよ
都能瘋狂愛上
善でもいい でもいい
善也好 也好
殺しましょう眠りましょう
扼殺它 讓它沉睡吧
もういいよ疲れたよ
已經夠了我好累
ボクたちは救われますか?
我們能獲救嗎?

歌曲背景

在本歌曲在niconico上公開10周年之際,歌曲作者完蛋P本人在個人官方網站上發佈了有關本歌曲背景的介紹アンチクロロベンゼンの話

由LC-Player翻譯,投稿在B站的專欄:錯二氯苯雜談(オワタP)- 翻譯

獲得周刊niconico排行榜冠軍的虛擬歌手歌曲
前作
タイムマシン
アンチクロロベンゼン
(#177)
後作
アンハッピーリフレイン