置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

<span lang="ja">おどロボ</span>

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOICEROID殿堂曲NEUTRINO殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOICEROIDNEUTRINO相關列表。


舞蹈機器人.jpg
Illustration by nekomo
歌曲名稱
おどロボ
舞蹈機器人
於2023年8月4日投稿至Niconico,再生數為 --
同月7日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
琴葉茜·葵俊達萌
P主
海茶
鏈接
Nicovideo  YouTube 
☾その昔、太陽という星がこのまちを照らしていたんだって。☽
ボカコレ参加作品です。
『いいね!』のお礼メッセージには、旅のしおりをご用意しております。

☾聽說很久以前,有顆叫做太陽的恆星照耀着這座城市。☽
本曲是VOCALOID Collection的參加作品。
點讚的感謝信息里,有我為大家準備的旅行指南。
——海茶投稿文

おどロボ》是海茶於2023年8月4日投稿至niconico,8月7日投稿至YouTube的日語原創歌曲,由琴葉茜·葵俊達萌演唱。

本曲參與了ボカコレ2023夏活動,並獲得ROOKIE榜中的第1名。

歌曲

作曲·作詞·動畫 海茶
曲繪 nekomo
共同製作 多良レイト
演唱 琴葉茜、琴葉葵、ずんだもん
寬屏模式顯示視頻

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

町を よるが包むとき 出店並ぶこの道で
小鎮正沉浸在夜幕中之時 攤販林立熙熙攘攘的集市
夜空の住み人たちの 宴が始まる
獨屬於這片夜空居民們的 盛大宴會就要開始
光の三原色の ネオンが眩しくて
由紅綠藍三原色組成[2] 霓虹燈光芒絢麗耀眼
星のあかりより強く グルーヴを響かせて
比那燦爛星光還要更強烈 讓舞曲聲音響徹雲天
おどロボたちの夏祭り 今宵の供物を捧げて
這是舞蹈機器人們的夏日祭 趕快把今天晚上的供品供奉
フレデリックの歌詞みたいに 踊れ夜が明けるまで
如同弗雷德里克的歌詞一樣[3] 起舞吧一直到旭日東升
おどロボたちの夏祭り 23時を彩る
這是舞蹈機器人們的夏日祭 半夜十一點都染上色彩[4]
ラムネ瓶に ずんだ かき氷 このよるは終わらない
波子汽水俊達餅再加上刨冰 這個夜晚將會永無止境
ダンスフロアから見下ろした 今宵の町は祭舞台
從高高的舞池上俯瞰下來 今夜的小鎮就是祭典舞台
電池式の神様も 今日は無礼講
就連電池一樣的神明大人 禮節也扔九霄雲外
四つ打ちのビート刻む 提灯のゆらめきに
把四四一組的節拍打起來 隨着那燈籠一起搖擺
愉快な言葉をつむぎ 歯車をうならせろ
一起編織輕鬆愉快的話語 讓那齒輪軲轆軲轆響起來
おどロボたちの夏祭り サイリウムの波に乗って
這是舞蹈機器人們的夏日祭 乘着熒光棒的波瀾一起舞動
歌声吃っても 笑顔で 踊れ 

っている
就算歌聲磕磕巴巴也要笑臉 起舞吧

我會等着你出現讓我們徹夜不眠

おどロボたちの夏祭り 午前3時半を過ぎて
這是舞蹈機器人們的夏日祭 時間都過了凌晨三點半
眠りの来ない僕たちの このよるは終わらない
依舊感不到一絲一毫的睏倦 我們的夜晚將不會終結
アマテラスは閉じ込めて
天照大神把自己關在房裡[5]
天岩戸にステイ
躲進天之岩戶中家裡蹲
ホームステイしテイてね
您老就乖乖在那呆着唄!
バッテリーの切れる日まで
直到電池耗盡的那天為止
自動人形のようにダンス
像自動人偶一樣起舞
ロボットダンス踊り明かせ!
跳着機器人舞來個通宵
おどロボたちの夏祭り
這是舞蹈機器人們的夏日祭
おどロボたちの夏祭り
這是舞蹈機器人們的夏日祭
おどロボたちの夏祭り
這是舞蹈機器人們的夏日祭
「そろそろ飽きてきた」だって?
什麼!?你說「我已經有點膩了」?
言葉をつつしめよ!
能不能不要講風涼話!
おどロボたちの夏祭り 今宵の供物はおあずけ
這是舞蹈機器人們的夏日祭 今天晚上的供品先別着急吃
フレデリックの歌詞みたいに 踊ろう 夜は明けねども
如同弗雷德里克的歌詞一樣 起舞吧縱使天不見初日
おどロボたちの夏祭り 午前6時も鮮やかに
這是舞蹈機器人們的夏日祭 早上六點依然風光無限
ラムネ瓶に ずんだ かき氷 このよるはまだ続く
波子汽水俊達餅再加上刨冰 這個夜晚還要繼續進行
月は満ちも欠けもせず
月亮即無圓缺也無陰晴

加密文本

歌曲PV中存在多次閃過的特殊符號所組成的加密文本。經過破譯,符號對應的文本是日語。[6] 大意如下:

  • 不要忘記我們哦。ぼくらを わすれないでね。


  • 不要忘記██哦。███を わすれないでね。


  • 很久以前,その むかし、
  • 有一顆名叫太陽的星星たいようと いう なまえの ほしが
  • 照亮了這座城市。この まちを てらしていたんだって。


  • 被獻給那顆星星的人,その ほしに ささげられた ひとは、
  • 就像被吃掉了一樣,まるで たべられて しまった ように、
  • 消失得無影無蹤。どこにもいなくなってしまうんだ。


  • 人們稱頌着那顆星星。ひとびとは そのほしをたたえていた。
  • 但是,人們也很清楚它的可怕。けれど、おそろしさも よくしっていた。


  • 但是呢,有一天,でもね、あるとき、
  • 兩個沒有███ という
  • 聲音和色彩的おとと いろの ない
  • 叫做███的旅人,ふたりの たびびとが、
  • 來到了這個城市。この まちを たずねてきたんだ。


  • 知識淵博的旅人這樣說道。ものしりな たびびとは こういう。
  • 作為貪吃之神,くいしんぼうの かみさま だから、
  • 如果什麼都不吃的話,なにも たべなければ、
  • 一定會筋疲力盡的吧ちからつきて しまうだろう


  • 。所以,我是不會,交給你的。。だから、きみを、さしださない。


  • 從那以後,それからと いう もの、
  • 那顆星星,就不再升起了。そのほしは、あがらなくなった。


  • 人們的叫聲和身影,ひとびとの なきごえ、すがたも、
  • 現在已經蕩然無存了。いまは もう、どこにも ない。
  • 昔日的吵吵鬧鬧的喧囂,むかしの わいわいした さわぎも、
  • 也完全平息了。すっかり しずまってしまった。


  • 那星星的光芒あの ほしの ひかりは
  • 在這個世界上已然蕩然無存。このよの どこにも ない。
  • 黑暗一直,永——遠地,就這樣持續着。ずっと、ずーっと、やみが つづく。


  • 但是呢,人們已經だけど ひとびとは もう
  • 不再稱頌那顆星星,あのほしを たたえる ことも、
  • 也不再害怕那顆星星了。おそれる ことも なくなったんだ。


注釋及外部鏈接

  1. 轉載自bilibili評論區,已獲得翻譯者授權。
  2. 紅綠藍對應主角三人的代表色。
  3. 弗里德雷克樂隊(フレデリック)是日本的4人搖滾樂隊(三原健司、三原康司、赤頭龍児、高橋武),其歌詞融合了80年代以文字遊戲幽默抓耳為主的歌詞,使得歌詞非常洗腦,因此聞名。
  4. 一般認為11pm(23時)~2am為「半夜」(夜中)。
  5. 天照大神天岩戶的典故,須佐之男來到高天原之後胡作非為,其姐姐天照大神(太陽神)非常生氣,把自己關在天岩戶中閉門不出,從此天下陷入黑暗。神明們為了讓天照大神出來,便在天岩戶外舉辦祭典,載歌載舞。天照大神好奇地打開了一條門縫偷看,被大力神天手力男神抓住拉了出來。從此天下又有了太陽。此處為反用典,即不希望夜晚終結。
  6. 參考B站專欄:我破譯了海茶《おどロボ(舞蹈機器人)》中的文字符號!快閃的文段到底是什麼意思?,已獲得轉載授權