歡迎來到人與妖怪的世界! [ 短連結 ]
[ 顯示全部 ]
點此查看最近日程
- 2024年10月27日 平和的一天
- 2024年10月28日 戀戀×2之日、艾倫之日
- 2024年10月29日 平和的一天
- 2024年10月30日 魅魔大人之日
- 2024年10月31日 平和的一天
- 2024年11月01日 平和的一天
- 2024年11月02日 平和的一天
- 2024年11月03日 萃香之日、哆來咪之日
- 2024年11月04日 依姬之日、芳香之日
- 2024年11月05日 蕾米莉亞之日
點此查看全年日程
本文介紹的是:東方Project的音樂CD蓬萊人形 ~ Dolls in Pseudo Paradise關於:
東方Project的登場角色蓬萊人形參見條目:「
蓬萊人偶」
簡介
《蓬萊人形 ~ Dolls in Pseudo Paradise》(蓬萊人形 ~ Dolls in Pseudo Paradise,ほうらいにんぎょう,Hourai Ningyou)是由上海愛麗絲幻樂團演繹的音樂專輯,ZUN's Music Collection的第一彈(ZUN's Music Collection Vol.1),全長近57min。
值得注意的是,這個專輯有兩個版本,分別是在Comiket 62(2002年8月11日)上發售的CD-R版本(手工燒錄,只製作了70張)和在Comiket 63(2002年12月30日)上發售的通常版本。兩者不同之處在於封面的變化以及專輯內附帶的文檔內容變化。其中,在C62上發售的CD-R版本的文檔中,ZUN描述了一個故事——《正直者之死》(並非藤原妹紅的同名符卡),引來無數東方愛好者的推理和討論,可是迄今為止ZUN仍然沒有給出一個明確的解釋。根據考據的內容,似乎大家都認為這是小愛的黑歷史?
專輯封面
左圖為C63版本的專輯封面,中間為C63版本的光盤封面,右邊為C62 CD-R版本的光盤封面(C62版無專輯封面)。
CD-R版本的封面圖是深棕色調,一位手持十字架和尖木樁的少女。CD標籤圖是ZUN氏重繪的中國娘。(身穿紅白色中國服飾的少女。戴着ZUN帽)
Press版的封面圖與CD-R版同樣是手持十字架和尖木樁的少女,但底紋增多、文字的位置不同等,有着微妙的變化之處。除此之外,CD標籤圖的角色也換成了與封面圖相同的少女。
在C63版本中,光碟和光碟盒上的部分"Pseudo"被打錯成"Pesudo",應該單純是ZUN的手誤。
曲目及BK內容(C63版本)
(以下「註解」部分多翻譯自東方元NetaWiki[1])
01. 蓬莱伝説(蓬萊傳說)
不死之药,即使是始皇帝派遣的人也没有找到…
辉夜在想些什么?
…蓬莱玉枝怎么可能找的到。
註解
- 蓬萊の玉の枝、かぐや
- 《竹取物語》
- 據說2002年的時候,到《東方永夜抄》為止的設定都已經決定好了。
|
02. 二色蓮花蝶 ~ Red and White(二色蓮花蝶 ~ Red and White)
- 來源:《秋霜玉》
- 原曲名:二色蓮花蝶 ~ Ancients
好像又有奇怪的人混进来了。
在她来到神社之前不做些什么的话…
啊,那女孩…看来既不是人类又不是妖怪
註解
- 《秋霜玉》臨近EX Boss戰之前的事。
- 到達神社之前
- 那個女孩,看上去既不是人類,也不是妖怪。
- VIVIT(《秋霜玉》的主人公)是個機械人(機娘)。
|
03. 桜花之恋塚 ~ Japanese Flower(櫻花之戀塚 ~ Japanese Flower)
- 來源:《稀翁玉》
- 原曲名:桜花之恋塚 ~ Flower of Japan
那櫻花樹下,即使是現在*依然還在沉睡吧。
曾經是那樣深紅的花瓣,年復一年地愈顯蒼白。
或許在那片土地里,已經再也沒有什麼留下了吧。
註解
- *
- 櫻、死體
- 可以認為是加入了《東方妖妖夢》的要素。
(Press版CD《蓬萊人形》,與《妖妖夢體驗版Plus》都是在C63發佈的)
- 梶井基次郎的短篇小說《櫻花樹下》
|
04. 明治十七年の上海アリス(明治十七年的上海愛麗絲)
- 來源:《東方紅魔鄉 ~ the Embodiment of Scarlet Devil》
鸦片的烟融入云雾之中,渗透到街上每一个角落。
我身在租界。 人们穿着华丽夺目的衣裳跳着华尔兹。
那个魔法无法到达这里。
註解
舞踏會的管弦樂隊。跳華爾茲的人們。絢麗多彩的衣裝。
(中略)
這裏是上海,是魔法的都市。
鴉片的煙融入雲霧,滲透到每一個角落。(出自《上海幻夜》)
|
05. 東方怪奇談(東方怪奇談)
- 出處:《東方靈異傳 ~ The Highly Responsive to Prayers》
「妖怪?别那么没有常识呀。」
但是,我很清楚。妖怪只要让人类那么想,自己就能活在和平之中。
妖怪要比人类和睦而且现实多了。
06. エニグマティクドール(Enigmatic Doll/神秘的人偶)
- 來源:《稀翁玉》
- 原曲名:エニグマティクドール ~ God Knows
啊啊,那个人偶,我想要快点扔了它。
因为那个蓝眼睛。时不时会给黑乌鸦给叼走的吧? 那眼睛可是真的眼睛哦。
因为我经常都会嵌入新的眼睛嘛。
註解
- 真正的眼睛,已經被烏鴉叼走了,我總是會裝上新的眼睛。
- 藍眼睛的人偶
- 太平洋戰爭前,為了使日美兩國國民加深理解、增進友好,美國贈送給日本12000個賽璐珞人偶。
戰爭期間,由於人偶是作為美國的象徵,所以許多的人偶不是被燒掉了,就是為視為美國人而被破壞了頭部和胸部。
|
07. サーカスレヴァリエ(Circus Reverie/馬戲團幻想)
- 來源:《秋霜玉》
- 原曲名:機械サーカス ~ Reverie
好,接下来轮到鸟人出场。
这个鸟人,竟然是只在遥远的南方国家出现罕见的极乐鸟与人类的孩子哦。
亲人很早以前就死了,我们剧团看他一个孤儿够可怜的,就向他施以援手。
很了不起吧?
註解
- 極樂鳥(Paradisaeidae)
- 棲息在巴布亞新幾內亞一代的鳥類。
- 可能是以像紅極樂鳥(Paradisaea rubra)這種帶有紅色羽毛的極樂鳥為原型而設定的。
- 鳥人
|
08. 人形の森(人偶森林)
雨不停的下。
自从我迷失在这宅邸之后,就再没见过太阳。
究竟过了多少时日了啊。
人偶在啰嗦个不停。
于是我,把人偶的头割了下来。 这样看,雨就像停下来了一样。
註解
- 人偶森林,像是人類的街區的樣子(書籍版《東方文花帖》)
- 雨下個不停,誤闖入其中而從來沒見過太陽。
|
09. Witch of Love Potion(賣媚藥的女巫)
- 來源:《トルテルマジック(Torte Le Magic)》
怎么可能。 我也不是笨蛋。
说给朋友听的话只会被他们笑话而已。
说那家店会卖媚药什么的。
所以,我背着其他人把蓄钱的小猪给砸碎了。
10. リーインカーネイション(Reincarnation/重生)
- 來源:《東方夢時空 ~ The Phantasmagoria of Dim.Dream》
原本在连路都没有的森林深处建起洋馆,这就够不可思议的了。住在那里的她也极少出现在街上。 不过,最近看到一个和她女儿很相似的人。
为什么我会知道那是她女儿?
那个嘛,因为那人很像孩提时代的她。。。
註解
- reincarnation
- 靈魂的重生、輪迴、轉世、化身
=沒能從回憶中的房子離開的蕾拉·普莉茲姆利巴,為了追求三個姐姐而再現的「普莉茲姆利巴三姐妹」?
- 再生、重生、化身
=即使死掉也會馬上重生的藤原妹紅?
- 很像孩提時代的她的人
- 考慮到是魅魔的主題曲、她=生前的魅魔、像孩提時代的她的人=變成惡靈的現在的魅魔?
|
11. U.N.オーエンは彼女なのか?(U.N. Owen就是她嗎?)
- 來源:《東方紅魔鄉 ~ the Embodiment of Scarlet Devil》
你缺乏想象力。想要让别人进你的圈套那是不可能的。
像U.N. Owen那样想像力丰富的犯人的话, 在你的脖子上捆上绳子那可是轻而易举的。
註解
「你缺乏想象力。想要让别人进你的圈套那是不可能的。
像U.N. Owen那样想像力丰富的犯人的话, 在你的脖子上捆上绳子那可是轻而易举的。[2]」
―《无人生还》(早川文庫、清水俊二訳)
|
12. 永遠の巫女(永遠的巫女)
- 來源:《東方靈異傳 ~ The Highly Responsive to Prayers》
今天又是无事的一天
明天我担保也是没有事发生。
这里谁也不会来。人也是,神也是。
妖怪?啊啊,每天都来啊。
13. 空飛ぶ巫女の不思議な毎日(空中飛翔的巫女不可思議的每天)
最近,扯谈着魔法和妖怪的庸才多了起来啊。 真可悲。
點擊展開日文原文 |
(原文來自東方維基[3])
それは人間と妖怪の新しい関係だった
1.蓬莱伝説
不死の薬は、あの始皇帝の使いですら見つけることが出来なかったというのに...
かぐやは何を考えているのか?
...蓬莱の玉の枝などみつかるものか。
2.二色蓮花蝶 ~ Red And White
また、変な人が紛れこんで来た見たいね。
神社まで来る前に何とかしないと...
あら、あの娘... 人間でも妖怪でもないみたい
3.桜花之恋塚 ~ Japanese Flower
あの桜の木の下には、今も*が眠っているのだろうか。
あんなに紅くなった花びらが、年々、薄くなっていく。
もう、土の中には何も残っていないのかも知れない。
4.明治十七年の上海アリス
阿片の煙が雲と棚引き、街のあらゆる場所に流れ込んでいた。
私は租界にいる。 ワルツを踊る極彩色の衣装の人々。
ここにはその魔法は届かないわ。
5.東方怪奇談
「妖怪?いまどき非常識な。」
しかし、僕は知っている。妖怪達は、人間にそう思わせとけば平和に暮らせるという事を。
妖怪は人間よりずっと平和で現実的だという事を。
6.エニグマティクドール
ああ、あの人形、どうにかして早く捨てたいのに。
だって、あの蒼い目。時折黒い鴉がくわえて持ってっちゃうのよ? あの目は本物の目よ。
いつも、私が新しい目を入れるんだから。
7.サーカスレヴァリエ
さて、お次は鳥人間の登場だよ。
この鳥人間、なんと人間と、遥か南の国にしかいない世にも珍しい、ゴクラクチョウとの間に生まれた子供だよ。
親はとっくに死んじまって、可哀そうな孤児だったのを、うちの劇団で助けてあげたって訳だ。 えらいだろう?
8.人形の森
雨が止まない。
私がこの家に迷い込んでから、一度も太陽を見ていない。
もう何日経つんだろう。
人形はしきりに話し掛けてくれる。
僕は、人形の首をはねた。 雨が止んだかの様にみえた。
9.Witch of Love Potion
まさかね。 もちろん僕も馬鹿じゃない。
友達に言ったって笑われるだけさ。
あそこの店に惚れ薬が売ってたなんて。
だから、僕は誰にも言わず豚の貯金箱を壊したのさ。
10.リーインカーネイション
そもそも、道の無い森の中に洋館が建ってるだけでも不思議なのだ。あそこに住んでいた彼女は滅多に街に出てこない。 でも、最近、彼女の娘らしき人を見た。
何で娘って分かったかって?
そりゃ、あれだけ幼少時代の彼女に似ていれば……
11.U.N.オーエンは彼女なのか?
君は想像力をかけている。 罠に落とそうと思えばわけはない。
U.N.オーエンほど想像力豊かな犯人なら、 君の頚に縄をまく事ぐらい朝食前だろう。
12.永遠の巫女
今日も何事も無い一日だった。
明日も何事も無い事が約束されている。
ここには誰も来ない。 人間も神も。
妖怪?ああ、毎日来るわ。
13.空飛ぶ巫女の不思議な毎日
最近、魔法だとか妖怪だとか今時無学なこという輩が増えてきたな。 嘆かわしい。
|
作曲者致詞(C63版本)
大概是初次見面吧,我是ZUN。這張CD是C62發表的那張專輯的復刻版。曲子本身全都是很久以前創作的,所以現在聽起來有點慚愧。幾乎都是我的STG作品中使用過的曲子的重新編曲。 希望大家能夠從中感受到很久以前的那種「街機時代的射擊遊戲感」。
另外,那些正打算離開日本奔向國外的朋友,我也希望你們務必能聽一聽。
日文原文 |
おおよそ始めまして、ZUNです。このCDは、C62にて発表したもののプレス版となっております。曲自体は、かなり昔に創った曲ばっかなので今聞くと恥ずかしいです。殆どが、自作のシューティングゲームで使用した曲のアレンジとなっています。一昔前の「アーケード世代のゲームミュージックらしさ」を感じて頂ければ幸いです。
また、日本を捨てて海外に飛びだそうとしている方にも、是非聴いていただきたいです。
|
曲目及BK內容(C62版本)
- 原本網絡上流傳的版本與CD中的BK原文相比有少量的遺漏和錯誤,2014年11月16日,在喵玉殿論壇、THBWiki以及日本東方愛好者的共同努力下,發現並修正了十數年來的錯誤和遺漏。[4]
僕ら正直村はもともと八人だけだったのだ。
全員で東の山に引っ越すことになって二年が経とうとして
いたんだ。正直退屈な毎日だった。
ある日、一人が桃の木の脇に小さな穴を発見した。
そう、それから僕らはこの楽園に迷い込んだのだ。
そして僕はさっそく、人間をやめた。
|
我們正直村一開始就只有八人。
全員搬遷到東面山頭已經有兩年時間。
真的是每天都很無聊。
某天,其中一人在桃木邊上發現了一個小洞。
是的,從那以後我們都迷失在樂園之中。
於是立刻,我就捨棄了人類的身份。
|
1.蓬莱伝説 |
1.蓬萊傳說
|
最も好奇心の高い僕は、先を急ぎ森の奥を目指した。
奥で謎のピエロに呼び止められ、なにやら嬉しそうに蓬莱
の玉の枝を手渡されたんだ。受け取ろうとしたら一瞬で首
と体が離れたようだ。僕は動く事も喋る事も出来なくなっ
て、二度と仲間に会うことが出来なかった。
残りの正直者は七人になった。
|
好奇心最旺盛的我,急步直往森林深處。
我在森林深處被神秘的小丑叫住,他看上去一臉愉快,
把蓬萊玉枝遞給了我。在接過的那一瞬,
我仿佛感到頭和身體分開了一樣。我既不能動彈也無法出聲,
再也無法見到同伴。
剩下的正直者還有七人。
|
2.二色蓮花蝶 ~ Red and White |
2.二色蓮花蝶 ~ Red and White
|
朝は、池の上に紅と白の二色の巫女が踊ってるのが見えた。
最も早起きな僕は、その無慈悲で過激な舞に長い間魅了さ
れていたんだ。やがて雨が降り始め、僕は我にかえった時、
もう巫女の姿は無かった。
|
早上,在池水上起舞的紅白二色巫女映入眼帘。
起得最早的我,長時間沉醉在那冷酷無情而又過激的舞姿中。
不久後下起了雨,當我回過神來時,
巫女的身影已經無處尋覓了。
|
3.桜花之恋塚 ~ Japanese Flower |
3.櫻花之戀塚 ~ Japanese Flower
|
雨は止むことを知らなかった。巫女はしっとりと全身を濡
らしたまま、雨に溶け込む様に消えていく。巫女に見とれ
ているうちに雨は恐ろしい嵐になり、最も美しいボクはピ
エロに捕らわれたのだ。そのままピエロは嵐の中に消え、
もう僕らの所へ帰る事は出来なかった。
残りの正直者は六人になった。
|
雨毫無停止之意。巫女全身濕透地,
仿佛融入雨中一般消失於無影。
專注在巫女身上而不知剛才的雨已化為暴風雨,
最美的我被小丑所俘虜了。小丑就這樣消失在暴風雨中, 我已無法回到我們的地方。
剩下的正直者還有六人。
|
4.明治十七年の上海アリス |
4.明治十七年的上海愛麗絲
|
夜、六人は異国風のパーティを開催した。最も幼い僕はま
だお酒も阿片も飲めなかったのでひどく退屈だったんだ。
僕は一人でこっそりその場から抜け出したんだけど、暗闇
で不吉なピエロに捕まってしまったんだ。僕は、あっさり
首を切られた。もう退屈することも二度と出来なかった。
残りの正直者は五人になった。
|
是夜,六人舉行了一個異國風情的宴會。
最年幼的我因為還不能碰鴉片和酒,正處在極度無聊當中。
我悄悄地逃開了那個地方,
可是卻在黑暗中被不吉利的小丑給捉到了。
我,簡單而乾脆地,被人割下頭顱。連第二次感到無聊的機會也沒有了。
剩下的正直者還有五人。
|
5.東方怪奇談 |
5.東方怪奇談
|
僕は息が切れるまで走った。最も臆病な僕は、この楽園が
怖くなったのさ。この位予想していたことだけど、いくら
走っても帰り道を見つけることは出来なかったのだ。もう
僕の想い人も消えてしまっている、生きていても仕方が無
い、僕は失意の後に太い枝に縄を縛りつけ首を掛けた。
...僕はなぜか意識がある。縄が脆かったのか?...
最も臆病な僕は生まれ変わった。もう失うものは何も無い、
僕はもう一度だけ人間の真似をしてみることにしよう。
|
我奔跑着,直到無法喘過氣息。
最膽怯的我,對這個樂園充滿恐懼。雖然這都在我的預料當中,
但無論跑到何地,我依然找不到歸途。
我所想念的人都已消失,支撐我生存下去的理由也已喪失,
所以我帶着沮喪把繩子繞過粗枝,並引頸上吊。
……為什麼我還有意識?是繩子太脆弱了嗎?……
最膽怯的我已脫胎換骨。既然已無可失去,
我決定再給自己一次機會,裝成人類的樣子。
|
6.エニグマティクドール |
6.神秘的人偶
|
目が覚めたら僕ら五人は暗闇に居たんだ。一人の言うこと
には、僕らは謎のピエロにさらわれたらしい。四人は幼稚
な脱出計画を立てている。最も聡明な僕は、止めとけばい
いのにと見ていたがとうとう口に出さなかったのだ。
四人の予定通り計画は実行され、一人の予想に反し成功に
終わったんだ。そして僕は永遠に逃亡出来なかった。
永い暗闇の中で暇を潰していると、すぐに僕らの中にピエ
ロがいたことに気づいてしまった。ふと後ろに気配を感じ
たが、身を任せた。熱いものが背中を伝った。
|
醒來時,我們五人身處黑暗之中。
據某人所言,我們似乎被神秘的小丑抓了起來。
那四人訂下了幼稚的逃脫計劃。最聰明的我,
雖然覺得應該阻止他們,但我始終也沒能說出口。
計劃照四人想像的進行,一反我的預料以成功告終。
然後我就永遠都無法出逃了。
在漫長的黑暗中消磨時間,此時我立刻就察覺到了小丑就在我們之中(註)14年時,有人通過wiki上僅有的BK拍攝略圖,發現之前廣為流傳的文本資料中居然有文段的缺失。本曲的缺失還是相當重要的信息。。
突然間我感到了身後的氣息。
然而,我選擇聽天由命。熱感便從我背上擴散開去。
|
7.サーカスレヴァリエ |
7.馬戲團幻想
|
僕らは見事脱出に成功したんだ。僕らは何て賢いんだろう
と感心し、楽園に見つけた住みかに帰ろうとした。
誰もお互いを疑う事なんて考えたことは無かったのさ。
みんな正直者だったんだ。みんな仲良しだったんだ...
|
我們成功地逃了出來。我們感嘆着我們的聰明,
然後回到了我們在樂園中尋找到的住處。
誰都沒有任何互相懷疑的想法。
大家都是正直的人。大家都很要好…
|
8.人形の森 |
8.人偶之森
|
楽園は、僕らが住むにちょうど良い建物を用意してくれた。
森の奥にある古びた洋館は、いつでも僕らを受け入れてく
れる。でもいつもなら大量に用意する食事も、いつもの
半分で済んだ。
正直者の僕らはいつのまにか半分になっていたのだ。
|
樂園為我們準備了一間正好能住的房子。
森林深處里的那古舊洋館,無論何時都接納我們。
可是照平時那樣需要大量準備的飯菜,
現在只要準備一半就夠了。
因為我們這些正直的人不知何時只剩下了一半。
|
9.Witch of Love Potion |
9.Witch of Love Potion
|
午後は、いつもお茶の時間と決めていた。いつもならだた[5]
苦いだけの珈琲が、今日は僅かに甘く感じたんだ。
それが惚れ薬-Love Potion-入りだったとは...
最も大人びた僕は、美しきピエロに恋し幸福のままに眠り
に落ちた。
残りの正直者は三人になった。
|
下午,固定的午茶時間。
平時只是苦澀味的咖啡,今天卻感覺到一絲甜味。
沒想到,裏面竟然放了媚藥(Love Potion)……
最成熟的我,戀慕着美麗的小丑,幸福的墜入夢鄉。
剩下的正直者還有三人。
|
10.リーインカーネイション |
10.重生
|
僕は明らかに毒で殺された仲間を見てしまったんだ。あれ
は自殺のはずがない。珈琲は僕が適当に選んで皆の部屋に
配ったんだからな。他の二人には彼の死を伝えなかった。
最も警戒心の強い僕は、自分で用意した食事以外は口に入
れなかった。他の二人が寝静まるまで必死に起きていた。
僕らは別々に部屋に入って鍵をかけた。そう僕は二人のう
ちある一人を疑っていたんだ。
どこからか、すぐ近くで木に釘を打つような音が響いて
いたんだ。一体どっちの仕業だろう? 暗闇の中恐怖に顔
が歪む。音に合わせ僕の手足が痛む。まるで五寸もある釘
で打たれたかのようだったんだ。霊媒師にでも相談しよう
とも考えたが、ある事に気付いてしまったんだ。
そうだった、僕が木に打ち付けられていて動けないんだ
った。どっちが僕を木に打ち付けてるのだろうか?
そして最後の釘が眉間に当てられた。
そこには予想通りの顔が見えた。
声を出す間も無く、光は完全に途絶えた。
|
我看到了很明顯是被毒殺的同伴。
那不可能是自殺。咖啡是我隨意挑選之後就配送到大家房間裏的。
我沒有告訴其他兩人他已死去。
戒心最大的我,不再去吃不是自己準備的食物。
我在他們兩人沉睡之前拼命保持清醒。
我們進入各人的房間並鎖上。
對,我懷疑兩個中的其中一個。
耳邊突然響起在不知何處傳來的聲音,如是打釘入木一般。
究竟是誰在搞鬼? 我的臉在可怕的黑暗之中扭曲着。
我的手腳隨着聲音疼痛起來。簡直就像被五寸釘所扎一樣。
我還考慮是不是該去找靈媒師商量商量,
但我發覺了一件事。
是啊,我已被人釘在了樹木之上,動彈不得。
是誰把我釘在了樹木上?
然後,最後的一顆釘打入眉心。
在那裏,我看到了預想中的臉。
還沒來得及叫喊,光線就已完全斷絕。
|
Interlude |
Interlude
|
君は余りにも腑抜けだったのだ。
正直者が馬鹿を見るということが分からないのか?
こんな隠居暮らしで昔のあの鋭い感覚が麻痺したのか?
もう一度街の賑わい、富と快楽が恋しくないのか?
僕は、昔みたいに皆で盗賊団になって、もう一度人生やり
直したいだけだったのに。
一仕事終えた僕は、朝食の準備をし夜があけるのを待った。
|
你實在是太沒出息了。
難道不懂正直者會吃虧的道理嗎?
難道以往那敏銳的感覺就因為這樣的隱居生活而麻痹了嗎?
難道你已經不會再留戀繁華的市鎮、財富和快樂了嗎?
我,不過是希望大家一起像以前一樣組成盜賊團,
重新度過一次人生罷了。
完成了一件事情的我,預備好早餐,等到天亮。
|
11.U.N.オーエンは彼女なのか? |
11.U.N.OWEN就是她嗎?
|
最も早起きな僕の意識は、すでに虫の息だったんだ。今朝
のハムエッグに何か盛られてたんだろうな。なんて僕は頭
が悪いのだろう、二人になるまで全てが分からなかったな
んて。全部あいつの仕業だったんだ、気違いになった時点
で殺しておくべきだったんだ。
いずれにしても、もう遅すぎたな...
いつかの巫女が見えた気がした。僕の幻覚なのか?
それにしても髪の色はあんなブロンドだっただろうか。
僕の命と引き換えに、もうしばらく幻覚を見せて欲しいと
言う願いは、前者だけ叶ったようだ。
|
最早起來的我,意識也已陷入苟延殘喘之中。
早上的火腿蛋裏該是放入了什麼吧。我的頭腦是多麼的糟糕啊,
只剩下兩人之前竟完全沒有意識到。
全部都是他搞的鬼。真應該他剛發瘋的時候
就把他殺掉。
但不管怎樣,都已經是太遲了…
曾經的巫女仿佛出現在我眼前。是我的幻覺嗎?
況且,她的髮色是那樣的金黃嗎?
以我的生命作為交換,我渴望能再看着這幻覺一陣子。
我如此地訴求着,然而唯有前者得到兌現。
|
12.永遠の巫女 |
12.永遠的巫女
|
あれから生まれ変わった僕は、昨日は夕食後、強烈な睡魔
の襲われたんだ。頭が割れる様に痛い。昨夜のことが何に
も思い出せない、永い夢を見ていたような気がする。目の
前の現実さえ見なければもっと良かったのに...
何てことだ、一人は珈琲に毒、一人は木に打ち付けられ
ていて、そしてもう一人は首をはねられてたなんて...
僕は椅子と縄を用意し最後に呟いた。
最後に死んだとしたら、珈琲で死んだ奴しかありえない。
つまり、そういうことなのか?
そういうことなのだろう。
僕の夕食にも何か盛られていたようだな。
そんなことはもうどうでもいい、僕は一人だけなんだ。
もうこんな嘘つきだらけの世に未練など、無い。
今度は丈夫な縄を天井に縛り、僕は高い椅子を蹴った。
今度こそ、二度と体が地面に着くことは無かった。
|
自那天起脫胎換骨的我,在昨天晚飯過後,
強烈的睡意便侵襲而至。頭像是裂開一般的疼。
昨晚的事我無法記起一絲一毫,感覺仿佛是做了一個很長的夢。
如果連眼前的現實也不用去面對那該多好…
那是怎麼回事啊,一人喝咖啡中毒,一人被釘在樹木上,
然後還有一個被斬首,這實在太…
我準備好椅子和繩,自言自語道。
最後死的人,只可能是喝咖啡而死的人。
換句話說,就是那樣子嗎?
就是那樣子吧。
我的晚飯中似是放入了什麼吧。
那對我已經是無關緊要了,我現在只是孑然一身。
對這充滿骯髒的謊言的世界,我已經無所依戀。
這次用足夠結實的繩綁在天花板上,我把高椅踢開。
這一次,身體再也沒有回到地上了。
|
そして正直者は全員消えた。
|
正直者就這樣全部消失了。
|
13.空飛ぶ巫女の不思議な毎日 |
13.空中飛翔的巫女不可思議的每天
|
楽園の巫女は、いつもと変わらない平和な夏を送っていた。
ある夏の日、巫女の日記にはこう書かれていた。
|
樂園的巫女,一如往常地送走了始終平和的夏天。
夏日某天,巫女的日記上這樣地記錄着。
|
8月〇日
今日遭った出来事といえば、森の廃洋館のある方から歩
いてくる美しいブロンドの少女に遭ったこと位ね。その
少女をどこかで見たような気がしたけど、私はそんな瑣
末な事に頭を使おうとはしないの。その娘はいたずらに
舌を出しながらぺこりと頭を下げて、大笑いしながら楽
園の出口の方に向かっていったわ。変な娘ね。
そういえば、あの娘は正直者八人組の唯一の女の子だっ
たわね、そんなことはどうでもいいけど。
あーあ、今日もまた退屈な一日だったわ...
|
8月〇日
要說今天所遇到的事,那就是我遇到了從森林裏的
廢洋館中走出來的美麗金髮少女。
雖然我覺得我該在哪裏見過她,
但那種瑣碎的事我就記不清了。
那女孩惡作劇地吐出舌頭並點頭行禮,
然後大笑着往樂園的出口走去。奇怪的女孩呢。
提起這個,那女孩該是正直者八人組裏唯一一位女性吧,
雖然那些事怎樣都好。
啊——,今天又是無聊的一天啊…
|
この楽園「幻想郷」から人間の数が八人ほど減り、七人の
遺体は無事妖怪たちに持っていかれた。幻想郷は正直者を
永遠に失った。ただの数値の変化だ。
そんなことは、大したニュースでも無い。
|
這個樂園「幻想鄉」中人類的數量減少了八人,
七人的遺體被妖怪們安心地帶走了。
幻想鄉永遠失去了正直者。那單單是數值的變化罷了。
那種事,根本算不上是大新聞。
|
Music Compose/Arrange and Story ZUN
|
Music Compose/Arrange and Story ZUN
|
作曲者致詞(C62版本)
這次必定是初次見面,我是ZUN。
長時間活躍於曲目創作當中,不知不覺地就到了要考慮出音樂CD的時候了。談起內容,那實在算得上是背離了時代往上逆行,也即所謂的懷舊。
尤為適合那些鍾情於舊時那一直線(Straight)式的遊戲音樂,而非時下流行的舞曲系遊戲音樂的人。因為全體音樂中都帶有一種少女風,希望喜歡這類型的人能聽一聽。
從今以後,也希望能創作出這種帶有舊時代氣息的東洋和西洋風格的曲子。
順帶一提,聽這張CD應該並不會讓人覺得安心。
那也許是有一些不協調的東西讓人無法安心下來吧。
蓬萊人形也許就是所謂的「非治癒系」CD吧。會讓人引頸的。
2002.8.11 ZUN(正直村的私生子,患畏高症最重的我)
日文原文 |
きっと始めましてZUNです。
長い間創曲活動をしてきましたが、うっかり音楽CDを出すことになりました。内容はというと、実に時代に逆行しています、レトロラブなのです。
特にいまの小洒落たダンス系ゲームミュージックではなく、一昔前のストレートなゲームミュージックが好きな方に最適です(狭)あと、全体的に少女チックになっていますので、そういう趣味の方にも聴いてもらいたいです。
これからも、東洋風と西洋風に、アンティークなオリジナル曲を作曲していきたいと思っています。
ちなみに、このCDを聴くとなぜか安心できないものがあります。
それは、道を外れるとモノは安定しないからでしょう。
蓬莱人形は「癒さない系」CDなのかもしれません。首吊るし。
2002.8.11 ZUN(正直村の隠し子、最も高所恐怖症な僕)
|
其他
關於封面上的人物,參考條目夾克子、Label子
東方Project |
---|
| | | 東方Project原作 |
---|
| PC-98 | | | Windows | | | 出版物 | | | 音樂 | 格鬥作OST | | | ZUN's Music Collection | | | 么樂團的歷史 | |
|
| | |
|
註解
參考來源
上海アリス幻樂團
蓬萊人形故事翻譯
東方元ネタWiki