Unhappy Refrain
跳至導覽
跳至搜尋
ア ン ハ ッ ピ ー リ フ レ イ ン
散弾銃 とテレキャスター 言 葉 の整列 、アンハッピー単身 、都会 の町 並 み 撃 ち込 んだ音 、嫌 いですか?声 が潰 れるまで歌 って 何度 の時 間 を棒 に振 った残 弾 、既 に無 くなった 此処 で一度 引 き返 そうか間 違 い探 しばかりふらふら振 り返 り方 、教 えて頂戴 よ足 りないものはもう無 い、もう無 い言 うならそれは、それはラッキー繰 り返 しの三十九 秒 廻 り廻 っていたら 見 えた、それはハッピー?納得 なんてするはずないわ!画面 の向 こう 落 ちていった逆 さまのガール、おとなのせかい。散弾銃 とテレキャスター 言 葉 も無 いよなアンラッキー満身創痍 ゲームオーバー目 に見 えて嫌 そうな感 じですね?散々 躓 いたソレは もう一回 を諦 めた転 がりつつも勘 違 った そこでアンタが笑 ってたんだ満場 一致 解散 だ 此処 で一度 裏返 そうか声 が潰 れるまで歌 って 何度 の時 間 を棒 に振 った良 くない夢 の続 きそわそわ間 違 え方 を忘 れたその末路 虚 ろ目 の午前 四時 迷 い迷 って 辿 り着 いたそこがハッピー?終 わりも見 えない道 に寝 そべって言 うならそれは、それはハッピー繰 り返 しの三十九 秒 廻 り廻 っていたら 見 えた、それはラッキー?画面 の向 こう 落 ちていった逆 さまのガール、おとなのせかい。
Illustration by wowaka |
歌曲名稱 |
アンハッピーリフレイン Unhappy Refrain |
於2011年5月2日投稿至niconico,再生數為 -- 於2017年9月5日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
wowaka(現実逃避P) |
鏈接 |
Nicovideo YouTube |
《アンハッピーリフレイン》(Unhappy Refrain)是wowaka(現実逃避P)於2011年5月2日投稿至niconico的第十一部VOCALOID作品。
本曲為自《ワールズエンド·ダンスホール》陷入抄襲風波後wowaka時隔一年後的再次投稿及回應,亦為wowaka當年的告別作。在本曲投稿後大約6年的時間裡,wowaka停止在VOCALOID圈的活動,直到2017年8月的《アンノウン·マザーグース》投稿。
在周刊VOCALOID & UTAU RANKING中,本曲在2011年5月的第188期首次登榜並以1,599,397pts成為第1名,成為周刊歷史上第5首單周得點突破百萬分的歌曲並打破了第138期由《ワールズエンド·ダンスホール》創下的記錄,一度成為周刊單周得點最高的曲目,直到12期後被Alice in Musicland超過。wowaka亦因此成為唯一一位連續兩次打破周刊單周得點記錄的P主。本曲也是周刊2次停刊期間唯一一首單周得點突破百萬分的歌曲。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:yanao[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
散彈槍和Telecaster[2] 言語整齊排列,Unhappy
單身、都會的並列街景 射擊的聲音,你不喜歡嗎?
唱到聲音潰爛為止 浪費了無數次的時間
終於得到想要的東西的你 應該不可能會放開手吧
やっとのこと手 に入 れたアンタ 手 離 す訳 にいかないでしょ
「一人LIVE大成功!」 腦子裡演着少女漫畫
「ワンマンライブ大成功 !」 頭 の中 は少女 漫画
殘彈,早就已經都沒了 要在這裡倒回一次嗎
將悄悄放下的正巧時機 無數次的撿了起來
そっと置 いた丁度 良 い都合 を 何度 も拾 い上 げてたんだ
已對爛透了的生活說了拜拜 差不多該來接我了吧?
みっともない暮 らしにもうバイバイ そろそろ迎 えが来 るのでしょ?
不停大家來找碴昏昏沉沉[3]
回頭的方法,請你教教我吧
不足的事物已經沒了,已經沒了
是這樣嗎? 是這樣嗎、是這樣嗎
そうかい? そうかい、そうかい
要說的話那就是、那就是Lucky
不停重來的三十九秒 在轉呀轉的時候 看到的,那就是Happy?
怎麼可能會接受嘛!
不管聲音怎麼重疊 開始或結束也都不會來的
どんだけ音 を重 ねたって 終 わりも始 まりもやっては来 ないな
也就說也就說是沒意義的
つまりつまり意味 はないの
看來你也不懂嘛?
どうやらアンタもわかっちゃいないな?
畫面彼方 落下的
上下顛倒的女孩,大人的世界。
散彈槍和Telecaster 看也無言的Unlucky
滿身瘡痍 Gameover
看得見的令人討厭的感覺對吧?
狼狽不堪的那個 放棄了再試一次[4]
在翻滾的同時也搞錯了 在那裡你笑了出來
一人LIVE大成功 祭典過後的一陣感傷
ワンマンライブ大成功 祭 りの後 のセンチメンタル
全場一致解散 在這裡反轉一次吧
唱到聲音潰爛為止 浪費了無數次的時間
終於得到想要的東西的你 吶,你感覺如何啊
やっとのこと手 に入 れたアンタ ねえ、ご機嫌 は如何 ですか
不太好的夢的延續令人焦躁
忘了錯誤方向的那條末路
給我你想成為的東西、給我
なりたいものを頂戴 、頂戴
「已經沒了。」
「もう無 い。」
是這樣嗎?是這樣嗎?
そうかい?そうかい?
為什麼那就是,那就是Happy
どうしてそれが、それがハッピー
目光渙散的凌晨四點 迷惘迷惘著 抵達到的那處就是Happy?
明明就這麼累啊
こんなに疲 れているのになあ
為什麼這就是,這就是Happy
どうしてこれが、これがハッピー
橫躺在也看不見終點的道上
用力搖晃崩塌了啊
ぐらりぐらり崩 れちゃうわ
看來你的身影還真麻煩
どうやらアンタの姿 が邪魔 で
要說的話那就是、那就是Happy
不停重來的三十九秒 在轉呀轉的時候 看到的,那就是Lucky?
還真是不可思議與毫無回報啊
なんだか不思議 と報 われないなあ
只是讓聲音重疊 開始或結束也都不會來的
ただ音 を重 ねたって 終 わりも始 まりもやっては来 ないな
也就說也就說是沒意義的啦!
つまりつまり意味 は無 いよ!
說得對呢現在馬上就跳下去吧
そうだね今 すぐ飛 び降 りよう
畫面彼方 落下的
上下顛倒的女孩,大人的世界。
那個是?
それは?
前作 アンチクロロベンゼン |
アンハッピーリフレイン (#209) |
後作 Alice in Musicland |
|
注釋
- ↑ 引自VOCALOID中文歌詞維基:https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/3389.html
- ↑ 暗指Fender Telecaster,一種電吉他
- ↑ 該歌詞代指《逐漸偏移》的「間違い探しに終われ」
- ↑ 該歌詞分別代指《World's End Dancehall》的「散々躓いたダンスを」和《Rolling Girl》的「もう一回」