置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

one room ghost

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋


One room ghost.jpg
movie by かしこ。
歌曲名稱
ワンルーム・ゴースト
one room ghost
於2020年4月30日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
かしこ。
連結
Nicovideo  YouTube 
推定不正解

ワンルーム・ゴースト》是かしこ。於2020年4月30日投稿至niconicoYouTubeVOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。收錄於專輯Appetizer

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:匠屋[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

今夜も上映 真っ白な壁
今晚也將上映 在全白的牆壁
とある男女のラストシーン
某對男女的最後一幕
感情は漏洩 迂闊なパンダ目
情感被洩露 愚蠢的熊貓眼
誰にも会えない有り様
完全是見不了人的悽慘模樣
消しては書いて 書いては消して
擦掉又寫上 寫上又擦掉
オモイオモイの文を羅列
把思緒萬千的文字羅列下來
送信はしないで 画面を眺めて
放棄了發送信息 呆望著畫面
気持ちだけストックして
只將心情給儲存起來
夜の文脈 見えぬ文末
夜晚的文理邏輯 看不見的文末
霧がかって アロマディフューザー
被迷霧籠罩的 香薰加濕器
午前0時 このままでは
凌晨零點 如果繼續這樣下去的話
夜は明けそうにないや
夜晚似乎根本不會迎來破曉啊
枯れちまった花束を抱えて
抱著枯萎掉的花束
彷徨う 彷徨う 某Lady
彷徨著 彷徨著的 某位女士
受け手のいないこの感情は
沒有接受者的這份感情被
巡る 巡る 推定不正解
兜兜轉轉 推定為錯誤解答
さよならの置き場所を知りたくて
因為想要知道告別的放置地點
彷徨う 彷徨う 亡霊で
彷徨著 彷徨著 以亡靈之姿
コタエアワセをしたナレノハテ
核對了答案者的窮途末路是
パンダ目をしている ワンルーム・ゴースト
掛著熊貓眼的 one room ghost
意味を徘徊 影はローファイ
為意味而徘徊 影子是低保真
迷い込んだが運の尽き
迷路於其中是運氣爛到家了
「どうでもいいや」「どうでもよくないや」
「怎樣都好啦」「怎樣都糟透啦」
止まんない 不毛なダブスタ
停不下來的 沒有意義的雙標行為
今夜も上映 真っ白な壁
今晚也將上映 在全白的牆壁
とある無情なラストシーン
某個無情的終幕表演
「嘘をついて欲しかった」
「本希望你能夠說謊的」
秘密は秘密のままでよかった
秘密要是還是個秘密該有多好
枯れちまった花束を叩いて
將枯萎的花束敲打著
彷徨う 彷徨う 某Lady
彷徨著 彷徨著的 某位女士
散らばってるモノクロ 踏みしめて
踏實的踩在散亂遍地的單色之上
踊る 躍る 色なき世界で
起舞 跳躍 在這個無色的世界
風穴のありかを知りたくて
因為想要知道漏洞的所在之處
彷徨う 彷徨う 亡霊で
彷徨著 彷徨著 以亡靈之姿
コタエアワセをしたフロアニテ
站在進行過答案核對的樓層的是
パンダ目を伏せた ワンルーム・ゴースト
合上了熊貓眼的 one room ghost
ウシナウヨリモステタイナ
比起失去掉更想主動捨棄啊
夜の文学 事の顛末
夜晚的文學 事件的經緯
霧が晴れても no future
就算迷霧散去也看不到未來啊
午前0時2分ちょっと
大約是凌晨零點零二分左右
夜は明けそうにないや
夜晚還是沒有破曉的跡象啊
枯れちまった花束を抱えて
抱著枯萎掉的花束
彷徨う 彷徨う 某Lady
彷徨著 彷徨著的 某位女士
受け手のいない子の感情論
沒有接受者的傢伙的感情論
巡る 巡る 推定不正解
兜兜轉轉 被推定為錯誤解答
さよならの置き場所を知りたくて
因為想要知道告別的放置地點
彷徨う 彷徨う 亡霊で
彷徨著 彷徨著 以亡靈之姿
コタエアワセをしたヨルノハテ
核對了答案的夜晚的盡頭是
パンダ目を拭った ワンルーム・ゴースト
擦著熊貓眼的 one room ghost

注釋及外部連結

  1. 中文翻譯轉自B站評論區。