one room ghost
跳到导航
跳到搜索
movie by かしこ。 |
歌曲名称 |
ワンルーム・ゴースト one room ghost |
于2020年4月30日投稿至niconico,再生数为 -- 同日投稿至YouTube,再生数为 -- |
演唱 |
初音未来 |
P主 |
かしこ。 |
链接 |
Nicovideo YouTube |
「 | 推定不正解 | 」 |
《ワンルーム・ゴースト》是かしこ。于2020年4月30日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID日文原创歌曲,由初音未来演唱。收录于专辑Appetizer。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:匠屋[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
今夜も上映 真っ白な壁
今晚也将上映 在全白的墙壁
とある男女のラストシーン
某对男女的最后一幕
感情は漏洩 迂闊なパンダ目
情感被泄露 愚蠢的熊猫眼
誰にも会えない有り様
完全是见不了人的凄惨模样
消しては書いて 書いては消して
擦掉又写上 写上又擦掉
オモイオモイの文を羅列
把思绪万千的文字罗列下来
送信はしないで 画面を眺めて
放弃了发送信息 呆望着画面
気持ちだけストックして
只将心情给储存起来
夜の文脈 見えぬ文末
夜晚的文理逻辑 看不见的文末
霧がかって アロマディフューザー
被迷雾笼罩的 香薰加湿器
午前0時 このままでは
凌晨零点 如果继续这样下去的话
夜は明けそうにないや
夜晚似乎根本不会迎来破晓啊
枯れちまった花束を抱えて
抱着枯萎掉的花束
彷徨う 彷徨う 某Lady
彷徨着 彷徨着的 某位女士
受け手のいないこの感情は
没有接受者的这份感情被
巡る 巡る 推定不正解
兜兜转转 推定为错误解答
さよならの置き場所を知りたくて
因为想要知道告别的放置地点
彷徨う 彷徨う 亡霊で
彷徨着 彷徨着 以亡灵之姿
コタエアワセをしたナレノハテ
核对了答案者的穷途末路是
パンダ目をしている ワンルーム・ゴースト
挂着熊猫眼的 one room ghost
意味を徘徊 影はローファイ
为意味而徘徊 影子是低保真
迷い込んだが運の尽き
迷路于其中是运气烂到家了
「どうでもいいや」「どうでもよくないや」
「怎样都好啦」「怎样都糟透啦」
止まんない 不毛なダブスタ
停不下来的 没有意义的双标行为
今夜も上映 真っ白な壁
今晚也将上映 在全白的墙壁
とある無情なラストシーン
某个无情的终幕表演
「嘘をついて欲しかった」
「本希望你能够说谎的」
秘密は秘密のままでよかった
秘密要是还是个秘密该有多好
枯れちまった花束を叩いて
将枯萎的花束敲打着
彷徨う 彷徨う 某Lady
彷徨着 彷徨着的 某位女士
散らばってるモノクロ 踏みしめて
踏实的踩在散乱遍地的单色之上
踊る 躍る 色なき世界で
起舞 跳跃 在这个无色的世界
風穴のありかを知りたくて
因为想要知道漏洞的所在之处
彷徨う 彷徨う 亡霊で
彷徨着 彷徨着 以亡灵之姿
コタエアワセをしたフロアニテ
站在进行过答案核对的楼层的是
パンダ目を伏せた ワンルーム・ゴースト
合上了熊猫眼的 one room ghost
ウシナウヨリモステタイナ
比起失去掉更想主动舍弃啊
夜の文学 事の顛末
夜晚的文学 事件的经纬
霧が晴れても no future
就算迷雾散去也看不到未来啊
午前0時2分ちょっと
大约是凌晨零点零二分左右
夜は明けそうにないや
夜晚还是没有破晓的迹象啊
枯れちまった花束を抱えて
抱着枯萎掉的花束
彷徨う 彷徨う 某Lady
彷徨着 彷徨着的 某位女士
受け手のいない子の感情論
没有接受者的家伙的感情论
巡る 巡る 推定不正解
兜兜转转 被推定为错误解答
さよならの置き場所を知りたくて
因为想要知道告别的放置地点
彷徨う 彷徨う 亡霊で
彷徨着 彷徨着 以亡灵之姿
コタエアワセをしたヨルノハテ
核对了答案的夜晚的尽头是
パンダ目を拭った ワンルーム・ゴースト
擦着熊猫眼的 one room ghost
|
注释及外部链接
- ↑ 中文翻译转自B站评论区。