Glass Trade
跳至導覽
跳至搜尋
一切 の間道 体裁 繕 う隅 の方 で齷齪 と生 きていた安易 に&U? ちょっと待 とうか声 の所為 か 語尾 の所為 か感情的 なこの思考 の所為 か君 との間 一本 の線 が越 えられぬように引 かれているんだ柔 い橙 で生温 い感 じの何 だってこんな胸騒 ぎ?今日 にだって不安 になって合理 脳裏 突 き付 けろ亜熱帯 に常駐 当然 確信犯 だろ?何 だって無粋 な単純 曖昧 サレンダー真相 はこうだ ピントの差異 だ悲 しい話 なんだ近頃 は濃厚 な味 わいを好 まない超多忙 人様 向 けじゃん」最低 なんだ往来 の速度 に嘔吐 した同等 なれやしないな君 のように強 くなんてきっと願 うだけ無駄 な話 でしょう離 れたくないなんて知 れば知 るほどに眩暈 がするんだ愛 なんて本当 飾 って歩 いてこう散々 だって泣 いたら笑 わせてよEver生 きたいかもBy your side異世界 侵入 するロマンス朝 嫌 いだ 大嫌 いだ涙 光 まざまざと映 すから君 は言 った美 しいものは大事 にさせてよ」
歌曲名稱 |
グラストレード Glass Trade |
於2022年1月7日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- 同月14日投稿至bilibili,再生數為 -- |
演唱 |
初音ミク |
P主 |
香椎モイミ |
連結 |
Nicovideo bilibili YouTube |
《グラストレード》是香椎モイミ於2022年1月7日投稿至niconico和YouTube,2022年1月14日投稿至bilibili的VOCALOID日文原創歌曲,由初音ミク演唱。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
詞曲 | 香椎モイミ |
繪 | きう |
PV製作 | 柚璃遥 |
演唱 | 初音ミク |
- 翻譯:中原-NKHR [1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
所有旁枝斜道,修繕自己的外形
在世界的一隅齷齪卑劣地活着
敷衍的&U?再等等吧
このままでは息 もできそうにない
這樣下去快要窒息
That's good enough
That's good enough
是因為聲音嗎?還是因為語氣?
是因為感情用事嗎?
和你之間被誰人埋下了一根線
好似無法跨越一般
ダサいな遅効 性愛
差勁的遲效性愛
柔和橙色般不溫不火的感覺
為何會這麼忐忑?
But still alive
But still alive
今天我仍然不安
「感 じました」だの…
「感受到了」
Need you?
Need you?
あついのは苦手 だな
真不擅長這熾熱啊
さあDustyな幻想 に
來吧讓這些dusty幻想
在大腦中合理碰撞吧
常駐於亞熱帶
當然是出於犯罪吧?
說什麼欠缺風雅的
Sorry繰 り返 すの?
sorry要一再重複嗎?
Can you hear me?
Can you hear me?
“Eye to Eye”
「Eye to Eye」
向單純和曖昧屈服( )
真相如此,是焦點的差異
その視線 は窮屈 だって知 った
那視線顯得侷促但為人知曉
真是個悲傷的故事啊
近來不喜醇厚的味道
「人生 長 いわ
「人生很長啊
“Time is money” とか
「Time is money」這種話
不正適合那些成天忙碌的人們嗎?」
そこで笑 うのツボ浅 め
因此發笑的低笑點人們
糟糕透了
往來的速度令人想吐
どうか私 を明 かさないで
懇請不要看穿我
だからさ一種 の病 だ
所以啊,這是一種病
奢望平等
「分 かち合 いたい」これさえも症状 でしょう?
「想要分享」也是症狀之一吧?
祈願要變得和你一樣堅強
肯定是無濟於事的吧
あのさ、滑稽 だよね
我說,這很滑稽吧
說什麼不想分開
知之越甚就越是暈眩
「出会 わなきゃ良 かった」と
「要是沒遇見就好了」
Don't do that!
Don't do that!
愛情這種東西
ナイロン製 の...Let me 怠惰
實為尼龍製品…Let me怠惰
偽裝着前行吧
ディレクターは何処 ?...I know
導演在哪裏?…I know
如果哭過太多
就逗我笑吧Ever
也許想要活下去By your side
そんな簡単 な答 えで良 かったんだ
答案如此簡單就好了
侵入異世界的浪漫
我討厭早晨,討厭至極
哭泣的畫面歷歷在目
你曾說過
「なら良 かったぜ!
「那可真好啊!
讓我們珍惜那些美好的事物吧」
That's good enough
That's good enough
|
註釋與外部連結
- ↑ 翻譯轉載自B站本家稿件評論區。