置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

Adult Children

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
原版
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


Adult Children 原版.png
Movie by カンザキイオリ
歌曲名稱
アダルトチルドレン
Adult Children
於2016年1月12日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
鏡音鈴
P主
カンザキイオリ
連結
Nicovideo  YouTube 
重製版
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


Adult Children 重製版.png
Movie by カンザキイオリ
歌曲名稱
アダルトチルドレン
Adult Children
於2017年3月28日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
鏡音鈴
P主
カンザキイオリ
連結
Nicovideo  YouTube 
家族愛なんてものがあるから、だから僕らは惨めになるんだ。
正因為有親情這種東西,所以我們才會如此悲慘。
——原版投稿文
家族愛の歌です
是親情之歌
——重製版投稿文

アダルトチルドレン》是カンザキイオリ於2016年1月12日投稿的VOCALOID原創歌曲,由鏡音鈴演唱。後於2017年3月28日投稿了該曲的重製版。該曲講述了受到家庭暴力的孩子的獨白。

歌曲

原版
寬屏模式顯示視頻

重置版
寬屏模式顯示視頻


詞·曲·PV カンザキイオリ
母帶處理 のいず
初音ミク

歌詞

翻譯:羽歌[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

アダルトチルドレン。
Adult Children[2]
愛されたかっただけなんです。
只是想要被愛而已
まぎれもないパパとママに
就算確確實實的被爸爸和媽媽
殴られようが蹴られようが
毆打了或是被踢了
僕は愛されたかったんです。
我也想要被愛
笑顔でいつも隠しました。
一直用笑臉去隱藏
あなたに褒めてもらうために。
為了想要被你稱讚
「あなたが私のすべて」だと
「你就是我的全部」
言ってくれる日を待っていた。
等待著你說出這句話的那天到來
自分だけ違う気がした。
意識到只有自己是不同的
それじゃ今日も優しいふりを。
那麼今天也演得像個好人吧
愛されたい今日にすがるようにぼくは
「想要被愛」今日也拼命的
生きたい死にたいを繰り返してさ
「想要活著」「想要死去」不斷重複著
曖昧にすすんでく
曖昧的以積極的
したり顔で醜い顔を隠す。
自滿的表情來隱藏醜陋的臉
変われない今日も一人なんだろう
不會被改變的今天也會獨自一人吧
誰も彼も何も信じてないからさ。
因為不管是誰還是那人還是全部都無法相信呢
目的はただ一つ。
目標只有一個
「あなただけが全て」と言われたいだけだ。
「只要你在就是全部」想要聽見這句話
嫌われないように繕った笑顔で友達ができた
因為不想被討厭而偽裝起來面掛笑容去結交朋友
繕う相手は違ったが心から嬉しかったんだ。
雖然結交的對象不如預期但心裡還是覺得開心
それから少しずつ自分が汚く黒く思えてきて
隨後便慢慢地覺得自己被染黑變得汙穢
うまくしゃべれなくなっていた。気づけば皆離れてった。
變得無法好好說話 意識到時所有人都離去了
自分だけ違うだなんて、
只有自己是不同的甚麼的
なんか羨ましくなっていて
總覺得變得羨慕起來了啊
死んじゃえもう大嫌いだぼくはもう
「去死吧」 夠了最討厭了
周りと違う、化け物に思えてきて。
我已經是與其他人不一樣的 是怪物了的想著
正直しんどいけど、助けてなんてただ迷惑だろう。
雖然覺得痛苦,想要求助 但也只是造成別人困擾吧
辛いやって叫んでしまえたら、どれほど気が楽にいきられるんだろう
「好難受」能像這樣大叫的話 一定可以更加快樂的活著吧
そんなことしたってさ
但如果真的那麼做的話,無論是誰都會無視的
誰もが素通り自分のことばっかり。
因為只是自己的事情啊
僕だって、同じように愛のある家に生まれて
就算是我,也同樣是在有著愛的家裡被生下來 帶著笑容
笑いあって、生きててよかったねって素直に言い合えて。
「我能活著真是太好了」的 勉強自己說實話
変わらない今日よ終わって
結束吧不會被改變的今日
変われない今日よ終わって
結束吧不會改變的今日
愛されたいなんて笑えないけど
「想要被愛」為甚麼雖然笑不出來
何もできないままで大人になってゆく。
甚麼都做不到的卻還是變成了大人
曖昧に気付いてく。
意識到了曖昧的自己
したり顔もできなくなってゆく。
變得無法露出自滿的表情了
変われない今日が苦しくってもう
不會被改變的今日也覺得痛苦
誰も彼も何も信じられなくてさ。
因為不管是誰還是那人還是全部都無法相信
とうとう言っちゃうのさ
到頭來還是只能這麼說
「愛されてるくせに」
「明明只是想要被愛而已」
「ズルいよ」
「太狡猾了」
愛されたかっただけなんです。
只是想要被愛而已
まぎれもないパパとママに
就算確確實實的被爸爸和媽媽
殴られようが蹴られようが
毆打了或是被踢了
愛されたかっただけなんです。
也不過只是想要被愛而已
もう戻れない気がしますが
即使意識到已經無法回到過去了
大人になってしまいますが
即使已經變成大人了
僕は一人で生きてくから。
我也只能獨自一人活著
どうかせめて笑って生きて。
所以至少帶著笑容活下去吧

外部注釋及連結

  1. 翻譯來源:[1]
  2. 指在機能不全的家庭中成長,以至於即使成年了內心依舊懷有幼時的創傷的人,一般是指「曾被父母虐待過」、「雙親擁有酒精成癮」、「在具有家庭問題中的家庭」中成長的人 近年來則指「小時候沒有得到雙親合理的愛,持續受到身體、心靈和精神上的虐待或是被過度保護直到成年,以至於對於社會生活感到陌生、持續的因年少時期的傷痛感到痛苦的人」