置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

雖然歌聲無形

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
原版
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。


雖然歌聲無形.jpg
曲繪 by nezuki
歌曲名稱
歌に形はないけれど
雖然歌聲無形
於2008年1月20日投稿 ,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
doriko(きりたんP)
連結
Nicovideo 
last mix
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


雖然歌聲無形.jpg
曲繪 by nezuki
歌曲名稱
歌に形はないけれど
雖然歌聲無形
於2015年9月3日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為38.00萬+(最終記錄)
演唱
初音未來
P主
doriko(きりたんP)
連結
Nicovideo  YouTube 

「給我的朋友、我最重要的人、還有聆聽這首曲子全部的人們,至上最高的謝意。」

這一定是我最初也是最後認真的歌曲,讓ミク代替不會唱歌的我放入心意…
————doriko

歌に形はないけれど》(雖然歌聲無形,又譯為歌雖無形)是2008年1月20日由doriko(きりたんP)投稿至niconico的VOCALOID日語原創歌曲,由初音未來演唱。

作者在歌曲簡介留下的話語,引起不少的猜測,有的人認為這首是寫給母親的又或着是給非常要好的朋友,當然最多人都認為是給情人的,要說這些人中只有一種想法是對的嗎?其實也不盡然,每個人處在不同的環境下都有着自己的故事,對這首歌的見解自然都會大不相同,至於きりたんP本人到底是想寫給誰,在きりたんP不透露的情況下,自然沒人可以知道,那也是きりたんP自己的故事了。

收錄於MOER公司發行的「unformed」中,也是初音ミク -Project DIVA-中收錄的歌曲。

本曲還有多個Mix版本,其中Piano Re-arrange Ver.收錄於CD《unformed》和《歌に形はないけれど》中;last mix收錄於CD《origin》和《doriko BEST 2008-2016》中,該版本於2015年9月2日投稿至niconico[1],目前再生數 -- 。2023年6月10日重新註冊YouTube賬號時投稿重新MIX的版本,目前再生數 --

在2016年12月的MIKU EXPO上海&北京演唱會上作為壓軸曲,以初音未來日語聲庫製作了中文版並演出,後又在2017年4月22日至23日在上海世博公園舉辦的香蕉計劃BIG嘉年華的LIVE演出中,以在此時還未正式發佈的V4C聲庫表演了由niconico的中文唱見「委員長」填詞並由另外一位中文唱見「ゼーノ」修改的中文版。

登上2017年11月25日於上海舉辦的未來有你·初音未來2017演唱會

歌曲

原版
寬屏模式顯示視頻

last mix
寬屏模式顯示視頻

CFM中文版
寬屏模式顯示視頻

此版本由Crypton Future Media官方調教,登場於B.I.G泛娛樂嘉年華(初音未來部分)

歌詞

原版歌詞
[
關閉羅馬字顯示羅馬字
]
  • 翻譯:Cilde
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
薄紅うすべにときいろどはなびらusubeni no toki wo irodo ru hana bi ra
在黃昏中益發鮮艷的花瓣
ひらひらひかりなかhirahira mau hikari no naka
飄啊飄地飛舞的光芒之中
ぼくわらえたはずbokuwa wara e ta hazu
我應該是正綻放着笑容吧
あざやかなazayaka na hibi ni
鮮明的日子裏
ぼくらがのこしたbokura ga noko shita
我們所留下的
すなしろなみけてsuna no shiro wa nami ni tokete
沙堡被波浪沖刷殆盡
きっとゆめわるkitto yume ga owaru
夢終究是會結束的
しろ世界せかいませばmasshiro na sekai de me wo sa ma se ba
在全白的世界中醒來
ばすうでなにもつかめないnobasu ude wa nanimo tsuka me na i
伸出手卻什麼也掌握不到
げたそらちかくなるほどにmia ge ta sora ga chikaku naru hodoni
仰望天空,似乎有變近的感覺
ぼくなにうしなった?bokuwa nani wo ushina tta
我失去了什麼嗎?
透通すきとおなみsuki toh ru nami
澄澈純粹的波紋
うつぼくらのかげあおとおutsuru bokura no kage wa aoku tohku
映照出的我們的影子是那麼蒼藍那麼遙遠
あのぼく世界せかいanohi bokuwa sekai woshiri
那一天我明白了什麼是世界
それはひかりとなったsorewa hikari to na tta
那化為了光
ぼくうたうよbokuwa uta u yo
我會放聲高歌
笑顔えがおをくれたきみいてるときegao wo kureta kimi ga na i te ru toki
當給予我笑容的你哭泣之時
ほんのすこしだけでもいいhon no sukoshi da ke de mo i i
就算只有一點點也好
きみささえになりたいkimi no sasae ni na ri ta i
想要成為能支撐你的支柱
ぼくいてしまったboku ga na i te shi ma tta hi ni
就像是我哭泣的那一天
きみがそうだったようにkimi ga sou da tta you ni
你為我做過的那樣一般
ぼくがここにわすれたものboku ga kokoni wasureta mo no
我遺忘在這邊的東西
すべきみがくれた宝物たからものsubete kimi ga ku re ta takaramono
全部都是你給予我的寶物
かたちのないものだけがkatachi no na i mo no da ke ga
只有無形的事物
ときなか色褪いろあせないままtoki no naka de iroa se na i ma ma
在時間洪流中不曾褪色
透通すきとおなみsuki toh ru nami
澄澈純粹的波紋
何度なんどえてしまってもnando kie te shi ma tte mo
不管被沖刷殆盡幾次
すなしろぼくきみのこすだろうsuna no shiro wo bokuwa kimi to noko su da ro u
我與你一定都會再次留下沙堡吧
そこにひかりあつsokoni hikari wo atsume
在那裏將光聚集在一起
ぼくうたうよbokuwa uta u yo
我會放聲高歌
笑顔えがおをくれたきみいてるときegao wo kureta kimi ga na i te ru toki
當給予我笑容的你哭泣之時
たよりのないぼくだけれどtayori no na i boku da keredo
雖然我是那麼的不值得依靠
きみのことをまもりたいkimi no kotowo mamori ta i
但我還是想要守護着你
とおはなれたきみのもとへtohku hanare ta kimi no mo to we
向着相距遙遠的你所在之處
このひかりko no hikari ga
這道光芒
そらえてばたいてゆくsora wo koe te haba ta i te yu ku
飛越天空展翅高翔
そんなうたとどけたいson na uta wo todoke ta i
想傳達給你如此的歌聲
ぼくおくるものはすべboku ga oku ru mo no wa subete
我所給予你的禮物
かたちのないものだけどkatachi no na i mo no dakedo
雖然全部都是無形之物
きみこころ片隅かたすみkimi no kokoro no katasumi de
但希望能在你的心中一角
かがやほしになりたいkagayaku hoshi ni na ri ta i
成為閃耀的一顆星星
CFM中文版歌詞

薄暮餘暉之時剛過
花瓣將它染上淡紅
在那片輕舞搖曳的光芒之中
我應該能夠笑得出口

清晰可見的每一天
我們所留下的那些
沙堡在波浪之中慢慢地逝去
夢一定即將邁入結局

如果在全白的世界中睜開了眼睛
就算伸直雙臂還是什麼都抓不緊
每當距離所仰望的天空越來越接近
我是否也失去了某些東西?

映照在清澈透明的波浪里
我們的影子既藍又遙遠相距
那一天我終於認識了這世界
看着它放着光芒照亮一切

我將會放聲歌唱
當我發現給我笑容的你躲在一旁哭泣
就算是只有一點點也沒關係
我希望能用盡全力支持你

如同那一天當我在一旁哭泣
毫不遲疑對我伸出手的你

我遺忘在這裏這一切的回憶
全部都是你以前所送給我的珍品
但是只有那些無形的東西
在時空之流中也絕不會褪色消去

即使在清澈透明的波浪里
消失了無數次那樣也沒關係
我和你一定會再把沙堡建起
然後在那裏一起收集光明

我將會放聲歌唱
當我發現給我笑容的你躲在一旁哭泣
雖然我並不太能夠讓人放心
但是我依然想盡力守護你

我想要傳達給在遙遠彼方的你
這道光芒將會劃破這片天際展開雙翅而去
將這樣的歌聲給傳達出去

雖然我送給你的這一切東西
全部都是沒有形體的聲音
但是我希望在你心中的一隅
它們能夠成為閃耀的星星

二次創作

歌曲引起不少的翻唱,甚至改寫,如草帽小子海賊團-八位船員給船長的歌 夢に形はないけれど [2]就是對歌に形はないけれど的改寫。

由ゼーノ修改的中文版 中國語で歌に形はないけれどを歌ってみた[3]其歌詞也在其個人網站上發表[4]

粵語版

寬屏模式顯示視頻

塡詞:內木一郎,調敎:清風之戀

此版本歌詞

雲彩化做花瓣四逛
陶染鬧市百種夢幻
片片載盛暖光 光彩擦亮了眼[5]
能看見 我應笑意爛漫

回想結伴沙堡插傘
如建造了理想驛站
卻見猛浪拍沙 沙堡已沒法挽
甜夢要 到結局人便散

從世界裏醒覺 天空潔白得多耀眼
但縱使~再伸手也沒法攬入臂彎[6]
隨而細看這天際 變近卻如此空又泛
我感到 丟失了甚麼的慨嘆

濤海似這樣澄淨
倒影透現 猶如碧波漂泳 〔漂讀飄〕
游過萬里滄溟 〔滄溟讀蒼皿〕
共處身 世間裏 有賴彼此和應
能悟領 水花敎導我動情
如今我努力吟詠
假使你被 愁懷打擾清靜
容我爲你呼應
願這音 送給你 哪懼翻山越嶺
扶助你 憑歌韻就算是無形

懷緬往日我的 心間結着冷冰
如陽光的你那歌聲最動聽

俗世中 力竭走 時光永沒停逗
無論用力捕捉思緒沒法印在我手[7]
但你所 贈賜的 全部都不漏
雖不算是永久 都可以在腦裏~不朽

濤海似這樣澄淨
碧波拍岸 何其風急水勁
無數浪濺衣領
幸昨天 我跟你 那座沙堡亦永
懷念裏 築起壯麗快樂城
如今我繼續吟詠
假使你被 愁懷打擾清靜
容我贈你呼應
用我心 與聲線 縱是沙啞乏力
這歌韻 傳給你在遠岸細聽

雲彩上 風中放聲
祈求這首心詠 能歲月裏刻銘
讓寸心 寄音韻 化作陽光般旺盛
獻給你 如一切就算是無形

誰也會在俗世 頃刻碰着困境
憑我這份暖能擊退 千尺冰[8]
祈盼韻樂在你 心間發亮似星
隨時閃出我熱情 給你和應

人聲翻唱

司夏翻唱的版本,中日雙語
寬屏模式顯示視頻

註釋與外部連結

  1. https://www.nicovideo.jp/watch/sm27070427
  2. https://www.nicovideo.jp/watch/sm13861878
  3. https://www.nicovideo.jp/watch/sm16456124
  4. http://www.xenal.info/274681239524418123991239412356123691242812393.html
  5. 此句亦作「片片載盛暖光 光輝擦亮了眼」。
  6. 「再伸手也沒法攬入臂彎」一句,亦可以唱成「再伸手都沒法攬入臂彎」。這取決於唱的時候,歌者對詞組的劃分。那位置並非明顯斷開,只是樂逗在起作用。旋律在樂逗以後,字音音高可作重新編排,這種彈性協音手法稱爲「一逗一宇宙」。至於這一句旋律,要是你把樂逗放在第四個字後,可以唱成「再伸手也▲沒法攬入臂彎」(▲爲樂逗發揮作用的位置);要是你把樂逗放在第三個字後,則能唱成「再伸手▲都沒法攬入臂彎」。樂逗不可以亂放,它需跟音樂應合。但在這裏,兩個位置都能放上樂逗。
  7. 「無論用力捕捉思緒沒法印在我手」一句,亦可以唱作「無論用力捕捉思憶沒法印在我手」。原理跟「但縱使 再伸手也(/都)沒法攬入臂彎」這句一樣,因此不重複了。
  8. 此句亦作「憑我這份愛能擊退 千尺冰」。