置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

蓬莱人形 ~ Dolls in Pseudo Paradise.

来自萌娘百科
跳到导航 跳到搜索

ZUN's Music Collection > 蓬莱人形(音乐CD)
  • 萌娘百科东方Project板块仍在建设中,欢迎您参与编辑条目!您可以加入编辑组QQ群:419617651以更好地与各位编辑者们共同编辑!
  • 为了您更好地参与到编辑中来,请阅读Help:东方Project专题编辑指南
点此查看最近日程
  • 2024年10月27日 平和的一天
  • 2024年10月28日 恋恋×2之日、艾伦之日
  • 2024年10月29日 平和的一天
  • 2024年10月30日 魅魔大人之日
  • 2024年10月31日 平和的一天
  • 2024年11月01日 平和的一天
  • 2024年11月02日 平和的一天
  • 2024年11月03日 萃香之日、哆来咪之日
  • 2024年11月04日 依姬之日、芳香之日
  • 2024年11月05日 蕾米莉亚之日

点此查看全年日程

Disambig.svg
本文介绍的是:东方Project的音乐CD蓬莱人形 ~ Dolls in Pseudo Paradise
关于:东方Project的登场角色蓬莱人形
参见条目:「蓬莱人偶
蓬莱人形 ~ Dolls in Pseudo Paradise
ZCDS-0001.jpg
C63版本专辑封面
出品 上海爱丽丝幻乐团
发行地区 日本
发行日期 2002年8月11日(C62)/
2002年12月30日(C63)
商品编号 ZCDS-0001
系列 ZUN's Music Collection
ZUN's Music Collection
前一作 本作 后一作
蓬莱人形(2002) 蓮台野夜行
(2003)

简介

蓬莱人形 ~ Dolls in Pseudo Paradise》(蓬莱人形 ~ Dolls in Pseudo Paradise,ほうらいにんぎょう,Hourai Ningyou)是由上海爱丽丝幻乐团演绎的音乐专辑,ZUN's Music Collection的第一弹(ZUN's Music Collection Vol.1),全长近57min。

值得注意的是,这个专辑有两个版本,分别是在Comiket 62(2002年8月11日)上发售的CD-R版本(手工烧录,只制作了70张)和在Comiket 63(2002年12月30日)上发售的通常版本。两者不同之处在于封面的变化以及专辑内附带的文档内容变化。其中,在C62上发售的CD-R版本的文档中,ZUN描述了一个故事——《正直者之死》(并非藤原妹红的同名符卡),引来无数东方爱好者的推理和讨论,可是迄今为止ZUN仍然没有给出一个明确的解释。根据考据的内容,似乎大家都认为这是小爱的黑历史?

专辑封面

蓬莱人形蓬莱人形

左图为C63版本的专辑封面,中间为C63版本的光盘封面,右边为C62 CD-R版本的光盘封面(C62版无专辑封面)。

CD-R版本的封面图是深棕色调,一位手持十字架和尖木桩的少女。CD标签图是ZUN氏重绘的中国娘。(身穿红白色中国服饰的少女。戴着ZUN帽)

Press版的封面图与CD-R版同样是手持十字架和尖木桩的少女,但底纹增多、文字的位置不同等,有着微妙的变化之处。除此之外,CD标签图的角色也换成了与封面图相同的少女。

在C63版本中,光碟和光碟盒上的部分"Pseudo"被打错成"Pesudo",应该单纯是ZUN的手误。

曲目及BK内容(C63版本)

(以下“注解”部分多翻译自东方元NetaWiki[1]

宽屏模式显示视频

由上海爱丽丝幻乐团演绎的黑暗与冷酷的音乐集第一弹!
那是人类和妖怪的全新关系
全碟作曲:ZUN 全碟编曲:ZUN 
曲序 曲目 时长
1. 蓬莱伝説 3:43
2. 二色蓮花蝶 ~ Red and White 3:51
3. 桜花之恋塚 ~ Japanese Flower 4:24
4. 明治十七年の上海アリス 4:48
5. 東方怪奇談 4:18
6. エニグマティクドール 4:39
7. サーカスレヴァリエ 4:29
8. 人形の森 4:03
9. Witch of Love Potion 4:25
10. リーインカーネイション 4:25
11. U.N.オーエンは彼女なのか? 4:48
12. 永遠の巫女 4:21
13. 空飛ぶ巫女の不思議な毎日 4:35
总时长:
-
01. 蓬莱伝説(蓬莱传说)
不死之药,即使是始皇帝派遣的人也没有找到…
辉夜在想些什么?
  …蓬莱玉枝怎么可能找的到。

注解

  • 蓬莱の玉の枝、かぐや
    • 《竹取物语》
    • 据说2002年的时候,到《东方永夜抄》为止的设定都已经决定好了。
02. 二色蓮花蝶 ~ Red and White(二色莲花蝶 ~ Red and White)
来源:《秋霜玉
原曲名:二色蓮花蝶 ~ Ancients
好像又有奇怪的人混进来了。
在她来到神社之前不做些什么的话…
啊,那女孩…看来既不是人类又不是妖怪

注解

  • 秋霜玉》临近EX Boss战之前的事。
  • 到达神社之前
  • 那个女孩,看上去既不是人类,也不是妖怪。
03. 桜花之恋塚 ~ Japanese Flower(樱花之恋冢 ~ Japanese Flower)
来源:《稀翁玉
原曲名:桜花之恋塚 ~ Flower of Japan
那樱花树下,即使是现在依然还在沉睡吧。
曾经是那样深红的花瓣,年复一年地愈显苍白。
或许在那片土地里,已经再也没有什么留下了吧。

注解


    • 星号的避讳字用法。
    • 尸体。
  • 樱、死体
    • 可以认为是加入了《东方妖妖梦》的要素。
      (Press版CD《蓬莱人形》,与《妖妖梦体验版Plus》都是在C63发布的)
  • 梶井基次郎的短篇小说《樱花树下》
04. 明治十七年の上海アリス(明治十七年的上海爱丽丝)
来源:《东方红魔乡 ~ the Embodiment of Scarlet Devil
鸦片的烟融入云雾之中,渗透到街上每一个角落。
我身在租界。 人们穿着华丽夺目的衣裳跳着华尔兹。
那个魔法无法到达这里。

注解

  • 原型是藤木禀《上海幻夜》的序章“哀色的上海”。

舞踏会的管弦乐队。跳华尔兹的人们。绚丽多彩的衣装。
(中略)
这里是上海,是魔法的都市。
鸦片的烟融入云雾,渗透到每一个角落。(出自《上海幻夜》)

05. 東方怪奇談(东方怪奇谈)
出处:《东方灵异传 ~ The Highly Responsive to Prayers
「妖怪?别那么没有常识呀。」
但是,我很清楚。妖怪只要让人类那么想,自己就能活在和平之中。
妖怪要比人类和睦而且现实多了。
06. エニグマティクドール(Enigmatic Doll/神秘的人偶)
来源:《稀翁玉
原曲名:エニグマティクドール ~ God Knows
啊啊,那个人偶,我想要快点扔了它。
因为那个蓝眼睛。时不时会给黑乌鸦给叼走的吧? 那眼睛可是真的眼睛哦。
因为我经常都会嵌入新的眼睛嘛。

注解

  • 真正的眼睛,已经被乌鸦叼走了,我总是会装上新的眼睛。
    • 杀人?
  • 蓝眼睛的人偶
    • 太平洋战争前,为了使日美两国国民加深理解、增进友好,美国赠送给日本12000个赛璐珞人偶。
      战争期间,由于人偶是作为美国的象征,所以许多的人偶不是被烧掉了,就是为视为美国人而被破坏了头部和胸部。
07. サーカスレヴァリエ(Circus Reverie/马戏团幻想)
来源:《秋霜玉
原曲名:机械サーカス ~ Reverie
好,接下来轮到鸟人出场。
这个鸟人,竟然是只在遥远的南方国家出现罕见的极乐鸟与人类的孩子哦。
亲人很早以前就死了,我们剧团看他一个孤儿够可怜的,就向他施以援手。
很了不起吧?

注解

  • 极乐鸟(Paradisaeidae)
    • 栖息在巴布亚新几内亚一代的鸟类。
    • 可能是以像红极乐鸟(Paradisaea rubra)这种带有红色羽毛的极乐鸟为原型而设定的。
  • 鸟人
    • =妹红?
08. 人形の森(人偶森林)
雨不停的下。
自从我迷失在这宅邸之后,就再没见过太阳。
究竟过了多少时日了啊。
人偶在啰嗦个不停。
于是我,把人偶的头割了下来。 这样看,雨就像停下来了一样。

注解

  • 人偶森林,像是人类的街区的样子(书籍版《东方文花帖》)
    • 人形=人类。
    • 森=高楼林立的街区?
  • 雨下个不停,误闯入其中而从来没见过太阳。
    • 心中印象的意思?
09. Witch of Love Potion(卖媚药的女巫)
来源:《トルテルマジック(Torte Le Magic)》
怎么可能。 我也不是笨蛋。
说给朋友听的话只会被他们笑话而已。
说那家店会卖媚药什么的。
所以,我背着其他人把蓄钱的小猪给砸碎了。
10. リーインカーネイション(Reincarnation/重生)
来源:《东方梦时空 ~ The Phantasmagoria of Dim.Dream
原本在连路都没有的森林深处建起洋馆,这就够不可思议的了。住在那里的她也极少出现在街上。 不过,最近看到一个和她女儿很相似的人。
为什么我会知道那是她女儿?
那个嘛,因为那人很像孩提时代的她。。。

注解

  • reincarnation
    • 灵魂的重生、轮回、转世、化身
      =没能从回忆中的房子离开的蕾拉·普莉兹姆利巴,为了追求三个姐姐而再现的“普莉兹姆利巴三姐妹”?
    • 再生、重生、化身
      =即使死掉也会马上重生的藤原妹红?
  • 很像孩提时代的她的人
    • 考虑到是魅魔的主题曲、她=生前的魅魔、像孩提时代的她的人=变成恶灵的现在的魅魔?
11. U.N.オーエンは彼女なのか?(U.N. Owen就是她吗?)
来源:《东方红魔乡 ~ the Embodiment of Scarlet Devil
你缺乏想象力。想要让别人进你的圈套那是不可能的。
像U.N. Owen那样想像力丰富的犯人的话, 在你的脖子上捆上绳子那可是轻而易举的。

注解
「你缺乏想象力。想要让别人进你的圈套那是不可能的。
 像U.N. Owen那样想像力丰富的犯人的话, 在你的脖子上捆上绳子那可是轻而易举的。[2]
 ―《无人生还》(早川文庫、清水俊二訳)

12. 永遠の巫女(永远的巫女)
来源:《东方灵异传 ~ The Highly Responsive to Prayers
今天又是无事的一天
明天我担保也是没有事发生。
这里谁也不会来。人也是,神也是。
妖怪?啊啊,每天都来啊。
13. 空飛ぶ巫女の不思議な毎日(空中飞翔的巫女不可思议的每天)
最近,扯谈着魔法和妖怪的庸才多了起来啊。 真可悲。
点击展开日文原文

(原文来自东方维基[3]

それは人間と妖怪の新しい関係だった

1.蓬莱伝説
不死の薬は、あの始皇帝の使いですら見つけることが出来なかったというのに...
かぐやは何を考えているのか?
 ...蓬莱の玉の枝などみつかるものか。

2.二色蓮花蝶 ~ Red And White
また、変な人が紛れこんで来た見たいね。
神社まで来る前に何とかしないと...
あら、あの娘... 人間でも妖怪でもないみたい

3.桜花之恋塚 ~ Japanese Flower
あの桜の木の下には、今も*が眠っているのだろうか。
あんなに紅くなった花びらが、年々、薄くなっていく。
もう、土の中には何も残っていないのかも知れない。

4.明治十七年の上海アリス
阿片の煙が雲と棚引き、街のあらゆる場所に流れ込んでいた。
私は租界にいる。 ワルツを踊る極彩色の衣装の人々。
ここにはその魔法は届かないわ。

5.東方怪奇談
「妖怪?いまどき非常識な。」
しかし、僕は知っている。妖怪達は、人間にそう思わせとけば平和に暮らせるという事を。
妖怪は人間よりずっと平和で現実的だという事を。

6.エニグマティクドール
ああ、あの人形、どうにかして早く捨てたいのに。
だって、あの蒼い目。時折黒い鴉がくわえて持ってっちゃうのよ? あの目は本物の目よ。
いつも、私が新しい目を入れるんだから。

7.サーカスレヴァリエ
さて、お次は鳥人間の登場だよ。
この鳥人間、なんと人間と、遥か南の国にしかいない世にも珍しい、ゴクラクチョウとの間に生まれた子供だよ。
親はとっくに死んじまって、可哀そうな孤児だったのを、うちの劇団で助けてあげたって訳だ。 えらいだろう?

8.人形の森
雨が止まない。
私がこの家に迷い込んでから、一度も太陽を見ていない。
もう何日経つんだろう。
人形はしきりに話し掛けてくれる。
僕は、人形の首をはねた。 雨が止んだかの様にみえた。

9.Witch of Love Potion
まさかね。 もちろん僕も馬鹿じゃない。
友達に言ったって笑われるだけさ。
あそこの店に惚れ薬が売ってたなんて。
だから、僕は誰にも言わず豚の貯金箱を壊したのさ。

10.リーインカーネイション
そもそも、道の無い森の中に洋館が建ってるだけでも不思議なのだ。あそこに住んでいた彼女は滅多に街に出てこない。 でも、最近、彼女の娘らしき人を見た。
何で娘って分かったかって?
そりゃ、あれだけ幼少時代の彼女に似ていれば……

11.U.N.オーエンは彼女なのか?
君は想像力をかけている。 罠に落とそうと思えばわけはない。
U.N.オーエンほど想像力豊かな犯人なら、 君の頚に縄をまく事ぐらい朝食前だろう。

12.永遠の巫女
今日も何事も無い一日だった。
明日も何事も無い事が約束されている。
ここには誰も来ない。 人間も神も。
妖怪?ああ、毎日来るわ。

13.空飛ぶ巫女の不思議な毎日
最近、魔法だとか妖怪だとか今時無学なこという輩が増えてきたな。 嘆かわしい。

作曲者致词(C63版本)

大概是初次见面吧,我是ZUN。这张CD是C62发表的那张专辑的复刻版。曲子本身全都是很久以前创作的,所以现在听起来有点惭愧。几乎都是我的STG作品中使用过的曲子的重新编曲。 希望大家能够从中感受到很久以前的那种“街机时代的射击游戏感”。

另外,那些正打算离开日本奔向国外的朋友,我也希望你们务必能听一听。

日文原文

おおよそ始めまして、ZUNです。このCDは、C62にて発表したもののプレス版となっております。曲自体は、かなり昔に創った曲ばっかなので今聞くと恥ずかしいです。殆どが、自作のシューティングゲームで使用した曲のアレンジとなっています。一昔前の「アーケード世代のゲームミュージックらしさ」を感じて頂ければ幸いです。
また、日本を捨てて海外に飛びだそうとしている方にも、是非聴いていただきたいです。

曲目及BK内容(C62版本)

  • 原本网络上流传的版本与CD中的BK原文相比有少量的遗漏和错误,2014年11月16日,在喵玉殿论坛、THBWiki以及日本东方爱好者的共同努力下,发现并修正了十数年来的错误和遗漏。[4]

僕ら正直村はもともと八人だけだったのだ。
全員で東の山に引っ越すことになって二年が経とうとして
いたんだ。正直退屈な毎日だった。
ある日、一人が桃の木の脇に小さな穴を発見した。
そう、それから僕らはこの楽園に迷い込んだのだ。
そして僕はさっそく、人間をやめた。

我们正直村一开始就只有八人。
全员搬迁到东面山头已经有两年时间。
真的是每天都很无聊。
某天,其中一人在桃木边上发现了一个小洞。
是的,从那以后我们都迷失在乐园之中。
于是立刻,我就舍弃了人类的身份。

1.蓬莱伝説 1.蓬莱传说

最も好奇心の高い僕は、先を急ぎ森の奥を目指した。
奥で謎のピエロに呼び止められ、なにやら嬉しそうに蓬莱
の玉の枝を手渡されたんだ。受け取ろうとしたら一瞬で首
と体が離れたようだ。僕は動く事も喋る事も出来なくなっ
て、二度と仲間に会うことが出来なかった。
残りの正直者は七人になった。

好奇心最旺盛的我,急步直往森林深处。
我在森林深处被神秘的小丑叫住,他看上去一脸愉快,
把蓬莱玉枝递给了我。在接过的那一瞬,
我仿佛感到头和身体分开了一样。我既不能动弹也无法出声,
再也无法见到同伴。
剩下的正直者还有七人。

2.二色蓮花蝶 ~ Red and White 2.二色莲花蝶 ~ Red and White

朝は、池の上に紅と白の二色の巫女が踊ってるのが見えた。
最も早起きな僕は、その無慈悲で過激な舞に長い間魅了さ
れていたんだ。やがて雨が降り始め、僕は我にかえった時、
もう巫女の姿は無かった。

早上,在池水上起舞的红白二色巫女映入眼帘。
起得最早的我,长时间沉醉在那冷酷无情而又过激的舞姿中。
不久后下起了雨,当我回过神来时,
巫女的身影已经无处寻觅了。

3.桜花之恋塚 ~ Japanese Flower 3.樱花之恋冢 ~ Japanese Flower

雨は止むことを知らなかった。巫女はしっとりと全身を濡
らしたまま、雨に溶け込む様に消えていく。巫女に見とれ
ているうちに雨は恐ろしい嵐になり、最も美しいボクはピ
エロに捕らわれたのだ。そのままピエロは嵐の中に消え、
もう僕らの所へ帰る事は出来なかった。
残りの正直者は六人になった。

雨毫无停止之意。巫女全身湿透地,
仿佛融入雨中一般消失于无影。
专注在巫女身上而不知刚才的雨已化为暴风雨,
最美的我被小丑所俘虏了。小丑就这样消失在暴风雨中, 我已无法回到我们的地方。
剩下的正直者还有六人。

4.明治十七年の上海アリス 4.明治十七年的上海爱丽丝

夜、六人は異国風のパーティを開催した。最も幼い僕はま
だお酒も阿片も飲めなかったのでひどく退屈だったんだ。
僕は一人でこっそりその場から抜け出したんだけど、暗闇
で不吉なピエロに捕まってしまったんだ。僕は、あっさり
首を切られた。もう退屈することも二度と出来なかった。
残りの正直者は五人になった。

是夜,六人举行了一个异国风情的宴会。
最年幼的我因为还不能碰鸦片和酒,正处在极度无聊当中。
我悄悄地逃开了那个地方,
可是却在黑暗中被不吉利的小丑给捉到了。
我,简单而干脆地,被人割下头颅。连第二次感到无聊的机会也没有了。
剩下的正直者还有五人。

5.東方怪奇談 5.东方怪奇谈

僕は息が切れるまで走った。最も臆病な僕は、この楽園が
怖くなったのさ。この位予想していたことだけど、いくら
走っても帰り道を見つけることは出来なかったのだ。もう
僕の想い人も消えてしまっている、生きていても仕方が無
い、僕は失意の後に太い枝に縄を縛りつけ首を掛けた。
...僕はなぜか意識がある。縄が脆かったのか?...
最も臆病な僕は生まれ変わった。もう失うものは何も無い、
僕はもう一度だけ人間の真似をしてみることにしよう。

我奔跑着,直到无法喘过气息。
最胆怯的我,对这个乐园充满恐惧。虽然这都在我的预料当中,
但无论跑到何地,我依然找不到归途。
我所想念的人都已消失,支撑我生存下去的理由也已丧失,
所以我带着沮丧把绳子绕过粗枝,并引颈上吊。
……为什么我还有意识?是绳子太脆弱了吗?……
最胆怯的我已脱胎换骨。既然已无可失去,
我决定再给自己一次机会,装成人类的样子。

6.エニグマティクドール 6.神秘的人偶

目が覚めたら僕ら五人は暗闇に居たんだ。一人の言うこと
には、僕らは謎のピエロにさらわれたらしい。四人は幼稚
な脱出計画を立てている。最も聡明な僕は、止めとけばい
いのにと見ていたがとうとう口に出さなかったのだ。
四人の予定通り計画は実行され、一人の予想に反し成功に
終わったんだ。そして僕は永遠に逃亡出来なかった。
永い暗闇の中で暇を潰していると、すぐに僕らの中にピエ
ロがいたことに気づいてしまった。ふと後ろに気配を感じ
たが、身を任せた。熱いものが背中を伝った。

醒来时,我们五人身处黑暗之中。
据某人所言,我们似乎被神秘的小丑抓了起来。
那四人订下了幼稚的逃脱计划。最聪明的我,
虽然觉得应该阻止他们,但我始终也没能说出口。
计划照四人想象的进行,一反我的预料以成功告终。
然后我就永远都无法出逃了。
在漫长的黑暗中消磨时间,此时我立刻就察觉到了小丑就在我们之中(注)14年时,有人通过wiki上仅有的BK拍摄略图,发现之前广为流传的文本资料中居然有文段的缺失。本曲的缺失还是相当重要的信息。
突然间我感到了身后的气息。
然而,我选择听天由命。热感便从我背上扩散开去。

7.サーカスレヴァリエ 7.马戏团幻想

僕らは見事脱出に成功したんだ。僕らは何て賢いんだろう
と感心し、楽園に見つけた住みかに帰ろうとした。
 誰もお互いを疑う事なんて考えたことは無かったのさ。
 みんな正直者だったんだ。みんな仲良しだったんだ...

我们成功地逃了出来。我们感叹着我们的聪明,
然后回到了我们在乐园中寻找到的住处。
 谁都没有任何互相怀疑的想法。
 大家都是正直的人。大家都很要好…

8.人形の森 8.人偶之森

楽園は、僕らが住むにちょうど良い建物を用意してくれた。
森の奥にある古びた洋館は、いつでも僕らを受け入れてく
れる。でもいつもなら大量に用意する食事も、いつもの
半分で済んだ。
 正直者の僕らはいつのまにか半分になっていたのだ。

乐园为我们准备了一间正好能住的房子。
森林深处里的那古旧洋馆,无论何时都接纳我们。
可是照平时那样需要大量准备的饭菜,
现在只要准备一半就够了。
 因为我们这些正直的人不知何时只剩下了一半。

9.Witch of Love Potion 9.Witch of Love Potion

午後は、いつもお茶の時間と決めていた。いつもならだた[5]
苦いだけの珈琲が、今日は僅かに甘く感じたんだ。
 それが惚れ薬-Love Potion-入りだったとは...
最も大人びた僕は、美しきピエロに恋し幸福のままに眠り
に落ちた。
残りの正直者は三人になった。

下午,固定的午茶时间。
平时只是苦涩味的咖啡,今天却感觉到一丝甜味。
 没想到,里面竟然放了媚药(Love Potion)……
最成熟的我,恋慕着美丽的小丑,幸福的坠入梦乡。
剩下的正直者还有三人。

10.リーインカーネイション 10.重生

僕は明らかに毒で殺された仲間を見てしまったんだ。あれ
は自殺のはずがない。珈琲は僕が適当に選んで皆の部屋に
配ったんだからな。他の二人には彼の死を伝えなかった。
最も警戒心の強い僕は、自分で用意した食事以外は口に入
れなかった。他の二人が寝静まるまで必死に起きていた。
僕らは別々に部屋に入って鍵をかけた。そう僕は二人のう
ちある一人を疑っていたんだ。
 どこからか、すぐ近くで木に釘を打つような音が響いて
いたんだ。一体どっちの仕業だろう? 暗闇の中恐怖に顔
が歪む。音に合わせ僕の手足が痛む。まるで五寸もある釘
で打たれたかのようだったんだ。霊媒師にでも相談しよう
とも考えたが、ある事に気付いてしまったんだ。
 そうだった、僕が木に打ち付けられていて動けないんだ
った。どっちが僕を木に打ち付けてるのだろうか?
 そして最後の釘が眉間に当てられた。
 そこには予想通りの顔が見えた。
 声を出す間も無く、光は完全に途絶えた。

我看到了很明显是被毒杀的同伴。
那不可能是自杀。咖啡是我随意挑选之后就配送到大家房间里的。
我没有告诉其他两人他已死去。
戒心最大的我,不再去吃不是自己准备的食物。
我在他们两人沉睡之前拼命保持清醒。
我们进入各人的房间并锁上。
对,我怀疑两个中的其中一个。
 耳边突然响起在不知何处传来的声音,如是打钉入木一般。
究竟是谁在搞鬼? 我的脸在可怕的黑暗之中扭曲着。
我的手脚随着声音疼痛起来。简直就像被五寸钉所扎一样。
我还考虑是不是该去找灵媒师商量商量,
但我发觉了一件事。
 是啊,我已被人钉在了树木之上,动弹不得。
是谁把我钉在了树木上?
 然后,最后的一颗钉打入眉心。
 在那里,我看到了预想中的脸。
 还没来得及叫喊,光线就已完全断绝。

Interlude Interlude

君は余りにも腑抜けだったのだ。
正直者が馬鹿を見るということが分からないのか?
こんな隠居暮らしで昔のあの鋭い感覚が麻痺したのか?
もう一度街の賑わい、富と快楽が恋しくないのか?
僕は、昔みたいに皆で盗賊団になって、もう一度人生やり
直したいだけだったのに。
一仕事終えた僕は、朝食の準備をし夜があけるのを待った。

你实在是太没出息了。
难道不懂正直者会吃亏的道理吗?
难道以往那敏锐的感觉就因为这样的隐居生活而麻痹了吗?
难道你已经不会再留恋繁华的市镇、财富和快乐了吗?
我,不过是希望大家一起像以前一样组成盗贼团,
重新度过一次人生罢了。
完成了一件事情的我,预备好早餐,等到天亮。

11.U.N.オーエンは彼女なのか? 11.U.N.OWEN就是她吗?

最も早起きな僕の意識は、すでに虫の息だったんだ。今朝
のハムエッグに何か盛られてたんだろうな。なんて僕は頭
が悪いのだろう、二人になるまで全てが分からなかったな
んて。全部あいつの仕業だったんだ、気違いになった時点
で殺しておくべきだったんだ。
 いずれにしても、もう遅すぎたな...
いつかの巫女が見えた気がした。僕の幻覚なのか?
それにしても髪の色はあんなブロンドだっただろうか。
僕の命と引き換えに、もうしばらく幻覚を見せて欲しいと
言う願いは、前者だけ叶ったようだ。

最早起来的我,意识也已陷入苟延残喘之中。
早上的火腿蛋里该是放入了什么吧。我的头脑是多么的糟糕啊,
只剩下两人之前竟完全没有意识到。
全部都是他搞的鬼。真应该他刚发疯的时候
就把他杀掉。
 但不管怎样,都已经是太迟了…
曾经的巫女仿佛出现在我眼前。是我的幻觉吗?
况且,她的发色是那样的金黄吗?
以我的生命作为交换,我渴望能再看着这幻觉一阵子。
我如此地诉求着,然而唯有前者得到兑现。

12.永遠の巫女 12.永远的巫女

あれから生まれ変わった僕は、昨日は夕食後、強烈な睡魔
の襲われたんだ。頭が割れる様に痛い。昨夜のことが何に
も思い出せない、永い夢を見ていたような気がする。目の
前の現実さえ見なければもっと良かったのに...
 何てことだ、一人は珈琲に毒、一人は木に打ち付けられ
 ていて、そしてもう一人は首をはねられてたなんて...
僕は椅子と縄を用意し最後に呟いた。
 最後に死んだとしたら、珈琲で死んだ奴しかありえない。
 つまり、そういうことなのか?
 そういうことなのだろう。
 僕の夕食にも何か盛られていたようだな。
 そんなことはもうどうでもいい、僕は一人だけなんだ。
 もうこんな嘘つきだらけの世に未練など、無い。
今度は丈夫な縄を天井に縛り、僕は高い椅子を蹴った。
今度こそ、二度と体が地面に着くことは無かった。

自那天起脱胎换骨的我,在昨天晚饭过后,
强烈的睡意便侵袭而至。头像是裂开一般的疼。
昨晚的事我无法记起一丝一毫,感觉仿佛是做了一个很长的梦。
如果连眼前的现实也不用去面对那该多好…
 那是怎么回事啊,一人喝咖啡中毒,一人被钉在树木上,
 然后还有一个被斩首,这实在太…
我准备好椅子和绳,自言自语道。
 最后死的人,只可能是喝咖啡而死的人。
 换句话说,就是那样子吗?
 就是那样子吧。
 我的晚饭中似是放入了什么吧。
 那对我已经是无关紧要了,我现在只是孑然一身。
 对这充满肮脏的谎言的世界,我已经无所依恋。
这次用足够结实的绳绑在天花板上,我把高椅踢开。
这一次,身体再也没有回到地上了。

そして正直者は全員消えた。 正直者就这样全部消失了。
13.空飛ぶ巫女の不思議な毎日 13.空中飞翔的巫女不可思议的每天

楽園の巫女は、いつもと変わらない平和な夏を送っていた。
ある夏の日、巫女の日記にはこう書かれていた。

乐园的巫女,一如往常地送走了始终平和的夏天。
夏日某天,巫女的日记上这样地记录着。

8月〇日
 今日遭った出来事といえば、森の廃洋館のある方から歩
 いてくる美しいブロンドの少女に遭ったこと位ね。その
 少女をどこかで見たような気がしたけど、私はそんな瑣
 末な事に頭を使おうとはしないの。その娘はいたずらに
 舌を出しながらぺこりと頭を下げて、大笑いしながら楽
 園の出口の方に向かっていったわ。変な娘ね。
 そういえば、あの娘は正直者八人組の唯一の女の子だっ
 たわね、そんなことはどうでもいいけど。
 あーあ、今日もまた退屈な一日だったわ...

8月〇日
 要说今天所遇到的事,那就是我遇到了从森林里的
 废洋馆中走出来的美丽金发少女。
 虽然我觉得我该在哪里见过她,
 但那种琐碎的事我就记不清了。
 那女孩恶作剧地吐出舌头并点头行礼,
 然后大笑着往乐园的出口走去。奇怪的女孩呢。
 提起这个,那女孩该是正直者八人组里唯一一位女性吧,
 虽然那些事怎样都好。
 啊——,今天又是无聊的一天啊…

この楽園「幻想郷」から人間の数が八人ほど減り、七人の
遺体は無事妖怪たちに持っていかれた。幻想郷は正直者を
永遠に失った。ただの数値の変化だ。
そんなことは、大したニュースでも無い。

这个乐园“幻想乡”中人类的数量减少了八人,
七人的遗体被妖怪们安心地带走了。
幻想乡永远失去了正直者。那单单是数值的变化罢了。
那种事,根本算不上是大新闻。

Music Compose/Arrange and Story ZUN Music Compose/Arrange and Story ZUN

作曲者致词(C62版本)

这次必定是初次见面,我是ZUN。

长时间活跃于曲目创作当中,不知不觉地就到了要考虑出音乐CD的时候了。谈起内容,那实在算得上是背离了时代往上逆行,也即所谓的怀旧。

尤为适合那些钟情于旧时那一直线(Straight)式的游戏音乐,而非时下流行的舞曲系游戏音乐的人。因为全体音乐中都带有一种少女风,希望喜欢这类型的人能听一听。


从今以后,也希望能创作出这种带有旧时代气息的东洋和西洋风格的曲子。


顺带一提,听这张CD应该并不会让人觉得安心。

那也许是有一些不协调的东西让人无法安心下来吧。

蓬莱人形也许就是所谓的“非治愈系”CD吧。会让人引颈的。


2002.8.11 ZUN(正直村的私生子,患畏高症最重的我)

日文原文

きっと始めましてZUNです。
長い間創曲活動をしてきましたが、うっかり音楽CDを出すことになりました。内容はというと、実に時代に逆行しています、レトロラブなのです。
特にいまの小洒落たダンス系ゲームミュージックではなく、一昔前のストレートなゲームミュージックが好きな方に最適です(狭)あと、全体的に少女チックになっていますので、そういう趣味の方にも聴いてもらいたいです。

これからも、東洋風と西洋風に、アンティークなオリジナル曲を作曲していきたいと思っています。

ちなみに、このCDを聴くとなぜか安心できないものがあります。
それは、道を外れるとモノは安定しないからでしょう。
蓬莱人形は「癒さない系」CDなのかもしれません。首吊るし。

2002.8.11 ZUN(正直村の隠し子、最も高所恐怖症な僕)

其他

关于封面上的人物,参考条目夹克子Label子

注解

  1. 东方元NetaWiki:(日文)http://seesaawiki.jp/toho-motoneta_2nd/d/%CB%A9%CD%E9%BF%CD%B7%C1
  2. 原文为:君は想像力をかけている。 罠に落とそうと思えばわけはない。 U.N.オーエンほど想像力丰かな犯人なら、 君の頚に绳を まく事ぐらい朝食前だろう。 与专辑内的文字略有不同
  3. 东方维基:http://zh.touhouwiki.net/wiki/%E8%93%AC%E8%8E%B1%E4%BA%BA%E5%BD%A2/%E6%95%85%E4%BA%8B
  4. 参见:[1][2][3]
  5. 此处原文可能为“いつもならただ”。

参考来源

上海アリス幻乐团

蓬莱人形故事翻译

东方元ネタWiki