モンタージュ
跳至導覽
跳至搜尋
我慢 ができないんだ本当 の正体 を曝 け出 したいよ暴 れちゃいたいよ友達 には言 えない先生 にも内緒 一瞬 であっと言 わせられるんだよ妄想 じゃないんだって空想 じゃないんだって私 本当 は宇宙人 なの感動的 な再会 をどうぞ妄想 的 な盲信 をどうぞ信 じたいものを信 じたい人 が信 じたいように願 うんだ見 たいものだけを見 てるんだ実 は普通 の人 なのに君 の目 を私 と交換 して見 える世界 が同 じなら私 の正体 なんてわからない実際 どのくらい知 ってるのだ?誰 からもよく思 われたいって思っ てるのバレてる?魔法瓶 だって知 ってる?複雑 な程 優 れてると思 う規則的 に変 わる心情 本心 なんて絶対 に叫 べない本当 の私 は君 と同 じなんだ時 たま笑 って嘆 いて君 と私 の耳 を交換 して聞 こえる歌 が同 じなら私 の心 なんて届 かない君 と私 のパーツが混 ざって信 じたいことが同 じなら何者 でもない私 たちは傷 つけあって混 ざり合 って
モンタージュ | |
演唱 | 花譜 |
作曲 | カンザキイオリ |
填詞 | カンザキイオリ |
編曲 | カンザキイオリ |
收錄專輯 | |
魔法α、β、γ |
蒙太奇(日語:モンタージュ)是花譜演唱的一首原創曲.
簡介
本曲首次亮相於「不可解·弐Q1」.
收錄於魔法α、β專輯.
歌曲
YouTube觀看地址 | ||
---|---|---|
|
歌詞
Source: LyricFind
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
ああもう交代 の時間 さ
啊啊 已經到了交換的時間了嗎
どうしようもないくらいさ
無論怎樣都沒辦法了吧
我已經無法忍耐了啊
想要把真正的自己暴露出來啊
想要大鬧一場啊
どっちが私 かわからないんだ
已經不知道哪邊才是自己了
無法對朋友說出
對老師也保密
一瞬就好讓我說出來吧
不是不切實際的妄想
不是不著邊際的空想
我其實是宇宙人哦
請享受這感動的再會吧
請享受這妄想的盲從吧
相信想要相信之事的人啊
都會像想要相信一樣去祈禱
都會只看著自己想看之物
明明就是普通的人類而已
モンタージュのかかった
運用上蒙太奇手法的
どの部分 が好 きですか
哪個部分比較吸引你呢
把你的眼睛與我的交換吧
若是目中所見世界是相同的話
我的真身什麼的早已不清楚
あの人 はこういう人 で
那個人是這樣的人
この人 はこういう性格 で
這個人是這樣的性格
じゃあ私 の人柄 ってどんなのって
那我的品格又會是怎樣呢
你事實上知道多少呢?
想被所有人喜歡這樣的想法
難不成已經暴露了?
你知道這是魔法瓶嗎?
我認為其優秀到複雜
そういう考 えって醜 いって誰 かが言 ってる
這樣的想法真是非常醜陋 不知是誰在耳邊言語
あ もう一人 の私 だ
啊,原來是另一個我嗎
規律地變換著的心情
真心本是無法吶喊出聲的
それでも誰 かが言 ってるんだ
就算如此依舊有誰在說著
真正的我與你是一樣的
也會時而歡笑時而感嘆
モンタージュのかかった どの部分 が好 きですか
運用上蒙太奇手法的哪個部分比較吸引你呢
把你的耳朵與我的交換吧
若是耳中響徹的歌聲是相同的話
我的真心什麼的 無法傳達
モンタージュのかかった どの部分 が好 きですか
運用上蒙太奇手法的哪個部分比較吸引你呢
你與我的零件相互交雜
若所相信的事物是相同的話
いつか必 ずすれ違 うはずだ
那終有一天我們將會交匯
そうでしょう
沒錯吧
ねえそうでしょう
是這樣沒錯吧
不是任何人的我們啊
互相傷害交融在一起
いつか誰 かの何 かになれるから
若是終將成為誰人的什麼的話
|