橫衝直撞女孩
跳至導覽
跳至搜尋
情操的 感情 の欠如 平均 のマニュアリズム突 き出 された因果 も解 けないままトンネル潜 って理想的 顔面 の定義 焦燥 するリアリズム醸 し出 された物議 に真実 を擦 り替 えられてる自我崩壊 までのスケジュール 順調 に進 んでいる軽薄 な思惑 はガラスのように見透 かされてる自画自賛 からの独 り善 がり 圧倒的 ニヒリズム虚 ろな心 を潤 す 甘 いシャーデンフロイデ憂 き世 に囀 る私 は籠 の鳥 愛 を奏 でるは虚 しく花 と散 るらむ浅 き夢見 じ酔 ひもせず飲 めや歌 えや どんちゃんパラリラ切 りぬけていくしかないんじゃない?迷 い込 んだ 夜 の遊 び場 肌蹴 た ワイシャツ 跨 る じゃじゃ馬 訝 しげな愛 で咥 えた快楽 の入口 へ誘 う汗 ばんだ体 を繋 いで月 が眠 るまで踊 り続 けましょう情弱 に有効 なデバイスを 検索 するプログラム突 き放 された理由 も知 らないまま お別 れブロック妄想癖 電脳 Age 三次元 から乖離 画面 の中 の彼氏 に魂 を吸 い取 られてゆく猪 鹿 蝶 全部 揃 えて大逆転 の sign根拠 のない自信 は悲 しみのフラグを立 ててる曖昧 な言葉 の罠 で 勘違 いの LINE丸 め込 まれたことにも気付 かぬまま 酔狂 カーニヴァル月夜 に照 らされし心 は忍 ぶれど君 を想 へば泡沫 の恋 に吟 ふ我 が世 誰 ぞ常 ならむ食 えや踊 れや じゃんじゃんパラリラ切 り抜 けていけるから問題 ない
PV截圖 |
歌曲名稱 |
猪突猛進ガール 橫衝直撞女孩、魯莽衝撞女孩、豬突猛進女孩 Headlong Girl |
於2013年11月8日投稿至niconico動畫,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來、GUMI |
P主 |
れるりり |
連結 |
Nicovideo YouTube |
《猪突猛進ガール》是れるりり於2013年11月8日發佈至niconico動畫和YouTube的VOCALOID原創曲,由初音未來和GUMI演唱。
本曲為《地獄型人間動物園》相關曲目。
作詞、作曲 | れるりり |
曲繪 | 市ノ瀬雪乃 |
PV | まきのせな |
母帶處理 | かごめP |
歌 | 初音未來、GUMI |
歌曲
- 由於れるりり的歌曲原視頻均禁止轉載,故以下是中文字幕版。
寬屏模式顯示視頻
歌詞
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
情操方面的 感情的缺乏 平均的manualism
被推了出去 就連因果也沒還沒解開 就走過隧道去了
理想中的顏臉的定義 焦燥起來realism
以引起的非議將真實偷換起來了
直到自我崩壞為止的預定計劃 一切順利
輕薄的念頭就如玻璃般 被看透了
從自賣自誇中的自命不凡 壓倒性的Nihilism
豐潤起空虛的內心 甜美的Schadenfreude[2]
在憂秋之世嗚叫我的是籠中之鳥
將愛演奏出來只會空虛地與花朵一同凋零吧
醉生夢死不再有
しらんぺったん ゴリラと仲良 く遊 ぼうか
說着「しらんぺったんゴリラ」那樣 友好地一起遊玩吧[3]
さあさあ どうぞ御勝手 に
來吧來吧 請隨便地
盡情暢飲高歌 咚鏘嗚嗚[4]
どうせ未来 なんて誰 もわかりはしないんだから
反正未來什麼的誰亦都不會知道的啦
だいたい 猪突猛進 で
大概地 魯莽衝撞地
只能夠不斷突圍而出
ぶちまかれたチャンス掴 む為 の常套手段 だぜ
這是為了抓緊捲湧而至的機會的慣用手段呢
誤闖進了 夜裏的遊樂場
打開衣襟的 裇衫 乘上 悍馬
懷着令人納悶的愛叼着
コワレル私 は くるみ割 り人形
壞掉了的我 化作胡桃夾子
通往快樂的入口誘惑着
サイコロ転 がる One Chance Night
骰子滾動着 One Chance Night
牽連起滲出汗水的身體
直到月光入眠 繼續跳舞吧
對情報弱者原文[5]有效的設備搜尋用的程式
就連被甩掉的理由都不知道那般 分離的積木
妄想癖 電腦 Age 從三次元乖離
被畫面裏的男朋友吸引靈魂
豬鹿蝶[6]三張牌 全部集齊的話就是大逆轉的 sign
沒有憑據的自言會立起悲傷的flag
因曖昧的言語的陷阱 而誤會的LINE
就連被哄騙亦沒有察覺得到 狂想karneval
隱忍起被月夜照耀的內心
每當想念起你就會吟起泡沫般的戀情
人生在世終會逝去
じゅげむじゅげむ カラスが鳴 いたら 還 ろうか
壽限無壽限無[7] 當烏鴉嗚叫起來的話 就歸去吧
さあさあ どうぞ御勝手 に
來吧來吧 請隨便地
吃吧起舞吧 噹噹嗚嗚[8]
どうせ未来みらい なんて誰 も選 べはしないんだから
反正未來什麼的誰亦無法選擇的呢
だいたい 猪突猛進 で
大概地 魯莽衝撞地
能突圍而出所以沒問題呢
ぶちまかれたチャンス掴 めるのは君 次第 だぜ
能否抓緊捲湧而至的機會就視乎你怎樣做呢
さあさあ どうぞ御勝手 に
來吧來吧 請隨便地
どうせ明日 なんて誰 もわかりはしないんだから
反正明天什麼的誰亦不會知道呢
だんだん みんな気付 いてく
漸漸地 大家都察覺到了
そう 人生 はけっこう辛旨
對啊 人生真的相當香既鞎辛又有趣呢[11]
ぶちまかれたチャンス掴 む為 の常套手段 だぜ
這是為了抓緊捲湧而至的機會的慣用手段呢
|
外部連結及註釋
- ↑ 翻譯來源
- ↑ Schadenfreude = 幸災樂禍
- ↑ 關於「しらんぺったんゴリラ」這句,其實就是所謂的「つけたしことば」,就是在原本的句子後面,順着語感把句子串連下去那樣,這句的原句應該是「知らん(不知道)」,貌似這句在日本的小孩子間很流行那樣.......
- ↑ 分別是太鼓聲和喇叭聲的擬聲詞
- ↑ 「情弱」長寫就是「情報弱者」,大概是指「因無法接觸資訊科技而導致缺乏情報資訊的人」
- ↑ 花牌遊戲中的役的一種,集齊「萩に猪」「紅葉に鹿」「牡丹に蝶」
- ↑ 「壽命無窮無盡,寄託長命百歲之願」,詳細請自wiki→壽限無 - 維基百科,自由的百科全書
- ↑ 分別是鐘聲和喇叭聲的擬聲詞
- ↑ 聚會完結後的聚會
- ↑ 日本地名
- ↑ 原文「辛旨(うまから)」,亦作「旨辛(からうま)」,辣得來又好吃的意思,在翻譯中用了意譯。