<span lang="ja">アイマイナ</span>
跳至導覽
跳至搜尋
Illustration by ピノキオピー |
歌曲名稱 |
アイマイナ 曖昧的 |
於2010年10月19日投稿至niconico,再生數為 -- 於2014年1月11日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
初音ミク |
P主 |
ピノキオピー |
鏈接 |
Nicovideo YouTube |
《アイマイナ》(曖昧的)是由ピノキオピー於2010年10月19日投稿至niconico,於2014年1月11日投稿至YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。收錄於專輯《漫画》和《祭りだヘイカモン》。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:nameless[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
平穏を保つため 軽い三文芝居で
為了保持平靜 以輕歌劇[2]的演出
要らないケーキ食べて
吃著不要的蛋糕 說「很好吃。」
「おいしい。」って微笑むような
而微笑的模樣
優しい君の声が 怖くなってしまったら
溫柔的你的聲音 如果變得可怕
冷えた銀河のベッドで ひとり眠るよ
在冷卻的銀河溫床 獨自入睡唷
嫌いな物のほころび 暴露するのは容易い
討厭之物的破綻 容易暴露
好きな物の欠点は 甘い目で見てシンパシー
喜歡之物的缺點是 寬容看待的同情
もし もしも 切り貼りの
如果 假使 剪下貼上的
脆い意思 自己投影なら
脆弱想法 是自我投影的話
立ち尽くしている この場所も宇宙の果てとなって
始終站立著的 這個地方也 成了宇宙的盡頭
気づく
察覺到
曖昧な 曖昧な 曖昧な 今
曖昧的 曖昧的 曖昧的 現在
酷く 曖昧な 曖昧な 今
劇烈的 曖昧的 曖昧的 現在
シーソーが傾いて 途端に黒に染まったら
蹺蹺板一傾斜 就染黑了的話
笑顔に溢れた過去など すべて捨てるの
洋溢笑容的過去種種 便全部捨棄
ぼくのつまらないことは 君の面白いこと
我的無聊事是 你的有趣事
ぼくの面白いことは 誰の面白いこと?
我的有趣事是 誰的有趣事?
もし もしも お望みに
如果 假使 能夠變成
木偶人形になれるなら
期望中的 木頭人偶
「正義」と謀るプライドも 浮気な塵となって
盤算「正義」的 自尊心也 成了變節的塵埃
嫌だ
不要啊
曖昧な 曖昧な 曖昧な 今
曖昧的 曖昧的 曖昧的 現在
酷く 曖昧な 曖昧な 今
劇烈的 曖昧的 曖昧的 現在
いつか魔が差して 地獄の底に触ったら
若是有天著了魔 觸碰到地獄底層
人を愛する理由さえも ぼやけるの
就連愛人的理由也會 模糊不清
白色 軽んじては 恍惚
輕視 白色 而忘我
鈍色 真似て 飛んでく
模仿 深灰色 飛遠的
愚者
愚者
とても まっすぐに まっすぐに まっすぐに物を疑って
非常 坦率地 坦率地 坦率地 懷疑事物
やがて まっすぐに まっすぐにひねくれるの
很快 一直線 一直線 偏執
幻聴も 俯瞰の目も 自惚れた俗な夢も
幻聽 俯瞰的眼神 以及自滿而庸俗的夢
空想のリュックにつめて 旅でもしましょうか
不如裝進空想的背包 去旅行吧
ねえ、アイマイナ 君の声が 化け物に育ったら
吶、曖昧的 你的聲音 如果長成了怪物
冷えた銀河のベッドで ひとり眠るよ
在冷卻的銀河溫床 獨自入睡唷
おやすみ
晚安
|
注釋與外部鏈接
- ↑ 翻譯轉載自VOCALOID中文wiki
- ↑ 原文的「三文芝居」字源出自德國詩人劇作家Bertolt Brecht的「三便士歌劇」(Three Penny Opera),作為流行語使用,指具諷刺意味的滑稽戲碼。加上「輕い」的形容詞,因此譯作「輕歌劇」。 另附上「輕歌劇」一詞在維基百科的定義:『輕歌劇出現於十九世紀,也稱配樂喜歌劇,是娛樂性較強的一類歌劇。其結構短小,音樂風格輕鬆活潑,情節多取自於現實生活,偏重諷刺揭露。採用獨唱、重唱、合唱、舞蹈和說白等形式,並結合當時的流行歌曲,通俗易懂。』