尼洛斯
“ | 米拉克是个可怕的对手,我很想知道他当我的学徒会是什么样子。 | ” |
——内洛斯 |
内洛斯(Neloth)是游戏《上古卷轴3:晨风》与《上古卷轴5:天际》中一个出现的友好NPC。
简介
内洛斯是晨风省泰尔瓦尼家族的家族议员之一,同时也是一名天才附魔师,研究心石与灰烬魔。在整个索瑟姆,人们对内洛斯避而不及。乌鸦岩的大多数居民都认为他是一个不羁和疯狂的巫师,而他自己的仆人们则认为他是一个冷漠,专制的主管。他与他人的互动只是证实了这些特征,他经常给人留下自恋、冷酷无情、坦率的印象。从内洛斯的言语中,可以明显感受到他对泰尔瓦尼家族大法师这一殊荣的无比自豪。 内洛斯蔑视大多数人,认为他们只是进一步追求自己的一种手段。对内洛斯来说,每个人都是可以替代的。这意味着他的目标一旦实现,他就会毫无保留地危及人们的生命——这是他公开承认的、毫不犹豫承认的事实。他把感恩看作是对软弱和愚蠢的人的展示,但相反,他并没有高额地奖励那些听从他命令的人。他认为米拉克与其说是威胁,不如说是一种骚扰。
经历
《上古卷轴3:晨风》
在《上古卷轴3:晨风》(3E427年)中,内洛斯就已出场。在那时,内洛斯是Sadrith Mora(丹莫语意为:蘑菇森林)的主人。内洛斯有一大批藏品,甚至连梅鲁涅斯的剃刀都曾被内洛斯收藏过。作为一名天才附魔师,内洛斯收集了一根暗夜掌控者·阿兹拉(Azra Nightwielder)的法杖并对其研究。与其他泰尔瓦尼家族议员一起,他承认尼瑞瓦因是Hortator(鼓战者)。
在红山爆发前,内洛斯搬到了索瑟姆岛,在那里他用从莫罗温德带来的插条种植了他的城堡泰尔密西临和周围的建筑物。大约在这个时候,他开始研究从红山降落在索瑟姆海岸的灰烬和熔岩。他给它们起名叫心石,并了解到它们有能力从埋在附近灰烬中的骨头中升起灰烬。内洛斯推断,因为它们在洛克汗之心旁边躺了几千年,所以它的力量的一些残余一定渗入了它们。这让他相信,他们拥有有可能释放强大力量的秘密。内洛斯利用他对心石的了解创造了一个法杖附魔器,这是一项超越许多巫师和法师的非凡之举。它由一块巨大的心石提供动力,可以以此来为法杖附魔。(在《上古卷轴5:天际》原版中,这是唯一一个可以由玩家亲自附魔法杖的仪器。)
内洛斯热衷于收集关于迪德拉大君(即魔神)的文物,尤其是赫麦尤斯·莫拉的,内洛斯寻找无限智典许久无果,但却找到了一本黑暗魔经。他利用这本异典在索瑟姆东海岸的锻莫遗址钠查达克(Nchardak)废墟中找到了另一本。在探索了废墟的一小部分后,他发现这本书被密封在一个他无法打开的保护箱内。他选择将废墟封闭起来,直到他能找到打开保险箱的方法为止。
内洛斯研究心石的同时,还对树精的身体进行研究。经过研究,他相信心石可以植入一个人的胸部代替他们的心脏,赋予他们巨大的力量。他考虑用心石代替自己的心脏,但最后改为对徒弟伊达利进行了手术。4E181年,内洛斯开始了手术,伊达利的心脏被心石替代。但手术失败了,伊达利因此而死。内洛斯把她葬在泰尔密希林后,让塔瓦斯·法特里翁(Talvas Fathryon)作为他的新学徒,继续他的研究。
《上古卷轴5:天际》
在最后的龙裔来到索瑟姆之前,内洛斯就已经开始研究米拉克对索瑟姆的精神控制以及其于赫麦尤斯·莫拉的关联。在龙裔的帮助下,内洛斯回到了钠查达克,恢复了蒸汽管道,使《黑暗魔经·信札巧笔》重现天日。这本黑暗魔经是龙裔打败米拉克的关键,龙裔凭借它学到了“意志屈服”龙吼的第二段,并与赫麦尤斯·莫拉达成交易。
管家被灰烬魔袭击至死后,内洛斯笃定有一个仇人在对他发动进攻,于是委托龙裔找出对方。当他从龙裔口中得知伊达利的墓地中没有尸体只有心石时,他诧异于伊达利还活着,并进行了占卜。占卜结果告诉内洛斯伊达利藏身于高点塔,内洛斯让龙裔去把伊达利的心石从胸口扯出来,并且嘱托龙裔:
“一定要带回一个关于伊达利如何死去的有趣故事。”
在龙裔击杀伊达利后,内洛斯表示,因为龙裔对他做出的贡献,所以可以让龙裔成为泰尔瓦尼的家族成员,这身份可以让龙裔变成晨风省的贵客。
内洛斯在研究心石的同时,也没有落下对魔法的研究。内洛斯会邀请龙裔成为两个新法术的试验品,第一个法术按内洛斯的话来说,效果是:“它会把你生命火花的额外光谱连接到神域。你可以把它体验为一种...精力充沛。你会战斗更长时间,感觉更强大,诸如此类。”这个法术的副作用是进入水里或下雨会扣除生命上限,并减少法术效果;第二个法术,依照内洛斯的话来说:“好吧,我相信我已经发现了一种新的寂静形式。有些哲学家假设了七个寂静的顺序,但我相信有第八个。如果你允许的话,我想把你笼罩在第八种形式中,观察你的精神状况。”副作用是失明(龙裔眼睛长出触手)且体力流失。
内洛斯对阿兹拉法杖的痴迷依旧没有改变,当龙裔询问能否帮助他的研究时,内洛斯会说:“也许之后会有。现在,我有一个私人的要求。你看,我是一个收藏家。法杖,神奇的法杖。特别是那些由阿兹拉制作的。通过一些占卜,我相信我已经找到了一个。如果你找回它,我会给你一根我自己制作的法杖。与现在制作的作品相比,阿兹拉的作品在性能并不能站得住脚,但它们对我来说具有情感价值。你明白的。”
游戏中
作为商人
把物品卖给内洛斯并不是一个很好的选择——他只有一千块用于购买你的物品。即使投资后,也只有两千元的资金,在后期甚至不能买下一根高质量法杖。但如果你是一名法师,内洛斯是个不错的货源。整个《上古卷轴5:天际》中,只有内洛斯会稳定出售未附魔的法杖。在帮助内洛斯找到一个新管家以后,内洛斯还会允许你使用他的法杖附魔器,当然这需要几个心石。内洛斯还会出售已附魔的法杖、法术卷轴、灵魂石。
作为训练师
内洛斯会教授附魔,但他的脾气不是很好。到了九十级以后,请求教授附魔时,内洛斯会告诉你“我可以,但我不会这么做。把你变得比我更厉害对我并没有什么好处。”,而其他人会和你说:“我已经把能教的都教你了。”
关于战斗
内洛斯的实战能力不是一般的强。在法术对抗上,精通毁灭与召唤双系的内洛斯会使用闪电链、雷暴术与焚化,还会召唤风暴元素和灰烬守护者。因为内洛斯有两点“闪电增强”(+50%的雷系法术伤害),所以他的闪电链与雷暴术伤害爆炸;元素潜能(召唤的元素增强50%)与元素控制(召唤出来的元素持续时间加倍)这两个perk使得内洛斯的召唤物不容小视。而在防御方面,由于旋风斗篷+乌木术的组合是内洛斯的标配,使得近战方面的敌人对内洛斯无从下手;内洛斯会使用强力结界术和快速治愈术,这使得内洛斯的血量相对稳定。而内洛斯身上的泰尔瓦尼长袍给内洛斯提供50%的法力恢复速度,他的鞋子给予他20%的抗冲击能力,他的拥有两级的“魔法抵抗”perk(降低20%的法术伤害),再加上丹莫种族天赋的50%火焰伤害抵抗。法力恢复速度快、防御高、法术抗性强使得使得内洛斯不惧怕无论是近战还是远程的敌人。
台词
互动对话
主线任务
任务进度 | 玩家/内洛斯的行动 | 内洛斯的回答 | 触发条件 |
---|---|---|---|
在任务“龙裔”进行中 | 靠近内洛斯 | “You there... You don't quite seem to be in the same state as the others. Very interesting. May I ask what it is you're doing here?” “你在那儿,你似乎和其他人不一样。非常有趣。你来这里做什么?” | |
“我在寻找一个叫米拉克的人。” | “Miraak...Miraak... It sounds familiar but I cant quite place... Oh. Wait. I recall. But that makes very little sense. Miraak's been dead for thousands of years.” “米拉克...米拉克...这听起来很熟悉,但我记不太清楚了...哦。等等。我想起来了。但那毫无意义,因为米拉克已经死了几千年了。” | ||
“那是什么意思?” | “I'm not sure, but it is fascinating, isn't it. Perhaps it has some relation to what's going on here. Quite unexpected. I'm afraid I can't give you any answers. But there are ruins of an ancient temple of Miraak's toward the center of the island. If I were you, I'd look there.” “我不确定,但这很吸引人,不是吗。也许他与这里发生的事情有一定的关系。这出乎我的意料,恐怕我不能给你任何答案。但是,在岛的中心有一座米拉克神庙的废墟。如果我是你,我会去那儿看看。” | ||
“你是谁?你在这里干什么?” | “It's true that I normally prefer to stay home and conduct my research in peace. Everything's so much more convenient there. But, given that something seems to be taking control of the minds of all the inhabitants, I thought it worth investigating.” “的确,我通常更喜欢待在家里,安安静静地进行研究,那里的一切都方便多了。但是,考虑到似乎有什么东西在控制着所有居民的思想,我认为这值得调查。” | ||
“为什么你不像其他人一样受到影响?” | “I have gone to some pains to ensure that I am immune to many forms of control. I cannot say for certain which is currently protecting me, but it bears further investigation at some point.” “为了确保自己不受多种形式的控制,我付出了一些努力。尽管我不能确定目前保护我的是哪一个,但在某个时候我会进一步调查。” | ||
“这些人在做什么?” | “Building something, clearly. And yet they don't seem to have much to say about it. I'm very interested to find out what happens when they finish.” “显然是在造东西。然而,他们似乎对此没有什么可说的。我很想知道他们工作结束后会发生什么。” | ||
“你有没有试图阻止这种情况?” | “Certainly not! Doing so would interfere with whatever is going on, and I would be unable to see how this all turns out.” “当然不!这样做会干扰这儿发生的任何事情,使我无法看到这一切的结果。” | ||
在任务“知识之路”进行中 | “黑暗魔经与赫麦尤斯·莫拉有什么关系吗?” | “You didn't know? Hmm, I thought it was obvious. Hermaeus Mora has always tried to seduce mortals into his service with the lure of forbidden knowledge. Where the Black Books actually came from... no one really knows. Some appear to have been written in the past, others might be from the future. Apparently time is more malleable if you're a Daedric Prince of fate and destiny.” “你不知道吗?嗯,我觉得这是显而易见的。赫麦尤斯·莫拉一直试图以禁忌知识的诱惑引诱凡人为他服务。黑暗魔经到底是从哪里来的......没有人真正知道。有些似乎是过去写的,有些可能是来自未来。显然,如果你是掌握命运的迪德拉君主,时间会更具可塑性。” |
默认选项 |
“我找到了一本黑暗魔经。我需要找到更多。” | “Found one? Yes, and you read it, too, didn't you? Don't try to deny it, you've got the look. I can see it now. Dangerous knowledge is still knowledge and therefore useful. Usually turns out to be the most useful, in my experience.” “找到了吗?是的,你也读过,是吗?别试图否认,我看样子就看出来了。知识不会因为危险就失效,而根据我的经验,这种知识通常是最有用的。” |
找到一本黑暗魔经 | |
“我以前和赫麦尤斯·莫拉打过交道。我读过无限智典。” | “Have you? The actual Oghma Infinium? That's... I've searched for it myself for many years without success... Well then, you should know better than anyone that Hermaeus Mora is not to be trifled with. But he is subtler than most of the other Daedric Princes, as you would expect of the prince of knowledge and fate. You seem to have escaped the fate of many who find themselves ensnared forever by the lure of his secrets. Or... perhaps not.” “你有吗?真正的无限智典?那是.......我独自寻找它很多年了,但没有成功......那么,你应该比任何人都更清楚,赫麦尤斯·莫拉不应该被轻视。但他比大多数的迪德拉君主更狡猾,正如你想象中知识和命运之神。你似乎已经逃脱了许多人的命运,他们发现自己永远被莫拉的秘密诱惑。或...也许不是这样。” |
完成任务“见识超凡” | |
“赫麦尤斯·莫拉是谁?” | “If you have to ask that, you'd probably be best leaving his books to wiser heads than yours. Like all Daedric Princes, he's not to be trifled with. But he is subtler than most of his ilk, appropriate for the prince of knowledge and fate. Many scholars and loremasters have been ensnared by the lure of learning the secrets that only Hermaeus Mora possesses. But don't worry. I have no intention of joining them in their endless search through the infinite halls of Apocrypha.” “如果你不得不问这个问题的话,你最好把他的书留给比你更聪明的人。像所有迪德拉君主一样,他不应该被轻视。但他比他的大多数同类更狡猾,作为知识和命运之神。许多学者和大师都因学习只有赫麦尤斯·莫拉拥有的秘密的诱惑所困。但不要担心。我无意和他们一起在无穷无尽的伪经中寻找知识。” |
任务“见识超凡”未完成 | |
“所以你知道在哪里可以找到那本黑暗魔经吗?与米拉克联系有联系的那个?” | “es I do. I haven't been able to get it, though. But maybe together we can unlock the secrets the Dwemer left behind.” “是的,我知道。但是,我无法独自取得它。但也许我们可以一起解开锻莫留下的秘密。” | ||
“锻莫?这和他们有什么关系呢?” | “Forbidden knowledge was somewhat a specialty of the dwarves, eh? You don't think they would just leave it alone, do you? It seems the ancient Dwemer discovered this book and took it to study. I have found their 'reading room' in the ruins of Nchardak. The book is there, but it's sealed in a protective case which I wasn't able to open. But perhaps the two of us together will be able to get the book. To Nchardak, then. Follow me.” “禁忌知识在某种程度上是锻莫的专长,嗯?你不认为他们会对它无动于衷,对吧?似乎古代的锻莫发现了这本书,并把它拿去研究。我在钠查达克的废墟中找到了他们的“阅览室”。这本书在那里,但它被密封在一个保险箱中。我无法打开,但也许我们两个人在一起就能拿到这本书。那么,现在去钠查达克,跟着我。” | ||
“只要告诉我这本书在哪里,我就去拿它。” | “I'm afraid it isn't that simple. If it was, I would have the book already.” “恐怕没那么简单。如果是这样的话,我早就把它拿到手了。” | ||
“为什么你的书不能帮我?” | “Oh, it clearly is not associated with the same power that has overtaken the island. And I'm not talking about Hermaeus Mora. These Black Books are all his, of course. No, what you're looking for is a specific book. Presumably because Miraak's power derives from it.” “哦,它显然与控制该岛的相同力量无关。我说的不是赫麦尤斯·莫拉。当然,这些黑暗魔经都是他的。不,你要找的是一本特定的书。因为米拉克的力量大概来源于此。” | ||
来到钠查达克外 | “The Dwemer certainly knew how to build for the ages. These towers have outlasted their creators by millenia. The book is housed inside that dome. I'll need to unlock the door for us. Lets get on with it.” “锻莫显然知道如何建造这些老古董,这些塔楼比它们的创造者寿命长了几千年。这本书就藏在那个圆顶里。我需要为我们打开门。让我们继续吧。” | ||
“The Dwemer of Nchardak appear to have been fond of these control pedestals. Luckily I found a cube to operate it inside on my last visit. I sealed the door when I left to keep out ignorant meddlers. Let me unlock it.” “钠查达克的锻莫似乎中意于控制基台。幸运的是,我在上次进去时找到了一个立方体来操作它。我离开的时候把门封上了,以防无知的干扰者。让我打开它。” | |||
进入钠查达克阅览室 | “You can see the book right there. So tantalizingly close... But trust me, no magic will open that. I'd have had the book already if I could. No, we'll have to do this the hard way. If we can restore the steam supply to this room, I'm certain I can open it. As you'll see, that's easier said than done. This way to the boilers.” “你可以在那里看到这本书。如此接近......但是相信我,没有魔法能打开它。如果可以的话,我早就拿到它了。不,我们得用难一点的方式。如果我们能恢复这个房间的蒸汽供应,我肯定能打开它。如你所见,这说起来容易做起来难。这是去锅炉的路。” | ||
进入钠查达克会议厅 | “The last time I was here, I only explored a small part of the ruins. I was here alone then, and I find an assistant is absolutely essential for this kind of dirty, dangerous work.” “我最后一次来这里时,只探索了废墟的一小部分。当我独自一人在这里时,我发现助理对于这种肮脏、危险的工作绝对是必不可少的。” | ||
“Nchardak, The 'City of a Hundred Towers'. In its day it was the largest of the great Dwemer Archives and perhaps the most advanced. In the old stories, when the Nords came to conquer it, it's said the Dwemer sumberged the entire city beneath the sea until the invaders gave up. I have my doubts. But the city was a marvel of Dwemer engineering. Now reduced to this.As you can see, most of the lower levels of the city are flooded. but it isn't hopeless - the old Dwemer pumps still seem to work. Watch.” “钠查达克,“百塔之城”。在当时,它是最大的锻莫档案馆,也许是还最先进的。在古老的故事中,当诺德人来征服它时,锻莫将整个城市淹没在海底,直到入侵者放弃。我有我自己的疑惑,但这座城市无疑是锻莫工程的奇迹。而现在只剩下这个了。正如你所见,城市的大部分低处都被洪水淹没了。但这并非束手无策——旧的锻莫水泵似乎仍能工作。” |
进入主房间 | ||
“The pumps only operate when a cube is in the pedestal. And unfortunately, I have only one cube. These four boilers provide steam to the room upstairs. They're shut down, but they still respond to the control cubes. So, if we can find four more cubes, we can turn these boilers back on and restore steam power to the room upstairs. Then I should be able to open the book's protective case. Bring that cube. We'll need it.” “只有当立方体位于基座上时,水泵才会运行。不幸的是,我只有一个立方体。这四个锅炉为楼上的房间提供蒸汽。它们已经关闭,但它们仍响应立方体的控制。因此,如果我们能找到另外四个,我们就可以重新启动这些锅炉,并将蒸汽动力恢复到楼上的房间。然后我应该能够打开书的保险箱。带上那个立方体,我们需要它。” |
水开始退去 | ||
“Yes... here we are. This device shows the location of four more cubes in this section of the city. It looks like most of the cubes were moved to the lower levels, perhaps to try to control the flooding before the city was abandoned. Interesting. That would suggest that the city must have originally sunk during the first cataclysm of Red Mountain. Or that the Dwemer's servitors continued to try to preserve the city after their creators' disappearance.” “是的......我们到了。这个设备显示了城市此部分中另外四个立方体的位置。看起来大多数立方体都被移到了较低的地方,也许锻莫在遗弃这座城市之前仍希望控制水位。有趣,这表明,这座城市最早一定是在红山的第一次大灾难中沉没的。或者说,在他们的创造者失踪后,锻莫的仆人试图继续维护这座城市。” |
来到显示台前 | ||
“Three of the cubes are through here. This seems like a sensible place to start. You should be able to unseal this door with the control cube I gave you.” “三个立方体穿过这。这里似乎是一个明智的起点。你应该可以用我给你的控制立方体打开这扇门。” | |||
“我们如何把这本书从它的盒子里拿出来?” | “It won't be easy. The whole lower part of the city is flooded, which has shut down the boilers which supply steam to the reading room. If we can restore the steam supply, I'm certain I can open the book's protective case.” “这并不容易。整个城市的下部都被水淹没,这关闭了向阅览室供应蒸汽的锅炉。如果我们能恢复蒸汽供应,我相信可以打开书的保护盒。” |
与内洛斯交流 | |
“为什么我们需要这些立方体?” | “I thought I made myself clear the first time. The boilers in the Great Hall provide steam to the reading room upstairs, which we need in order to open the book's protective case. We need a total of five cubes - one to operate the pumps in the Great Hall, the other four to activate the boilers.” “我以为我一开始就把事情说清楚了。大厅里的锅炉为楼上的阅览室提供蒸汽,我们需要这些蒸汽才能打开书的保险箱。我们总共需要五个立方体 - 一个用于操作大厅中的水泵,另外四个用于激活锅炉。” |
与内洛斯交流 | |
进入钠查达克工作坊 | “I hope the rest of the cubes are this easy to find. Although knowing the Dwemer, I rather doubt it.These must be the 'Great Workshops of Nchardak'. Impressive even in ruins. In the city's days of glory, it was reputed to be able to assemble a complete automaton in a single day. Much of the Dwemer army at the Battle of Red Mountain must have come from here.” “我希望其余的立方体都很容易找到。不过我很了解锻莫,所以我并没有把握。这里一定是'钠查达克的伟大作坊'。即使在废墟中也令人印象深刻。在这座城市的辉煌岁月里,它被誉为能在一天内组装完一个锻莫机械。红山战役中锻莫军队的大部分一定来自这里。” | ||
“It looks like we'll need to lower the water level to make any more progress." or "I believe these pillars will activate the pumps for this room, assuming they still work.” “看起来我们需要降低水位才能取得更多进展。”或“我相信这些控制基座将激活这个房间的水泵,假设它们仍然能工作。” |
到达控制基站 | ||
激活锅炉 | “With the cube I retrieved from the pumping pedestal, we should now have five cubes - exactly what we need. Now we can finally see about getting those boilers started.” “使用我从水泵基座上取出的立方体,我们现在应该有五个立方体 - 这正是我们需要的。现在我们终于可以看到如何启动这些锅炉了。” | ||
“I thought you understood how this worked by now. The water level needs to be lower for the boilers to work at all.”or “I'm quite sure the boilers will not work while they're under water.” “我以为你现在明白了这是怎么回事。水位需要降低,锅炉才能工作。”或 “我很确定锅炉在水下时不会工作。” |
拿出过多控制方块使水位上升过高。 | ||
“As much as I enjoy this place, I'm ready to see if we can actually open the book's protective case. You do still remember why we're here?” “尽管我非常喜欢这个地方,但我准备看看我们是否真的可以打开书的保护箱。你还记得我们为什么在这里吗?” |
在激活锅炉中消耗过多时间 | ||
“I'm going to head back upstairs and see if the reading room has steam. If so, it should be a simple matter to release the book.” “我要回到楼上,看看阅览室是否有蒸汽供应。如果一切正常,那么拿到那本书应该是一件简单的事情。” |
万事俱备 | ||
取出黑暗魔经 | “Now that the boilers are working, it should be simple to release the book from it's protective case.At last. I hope it was worth it. Please... be my guest. You deserve the first look. Besides, it could be very dangerous. These books are known to drive many people insane.” “现在锅炉正在工作,从它的保护箱中拿出书应该很简单。终于。我希望这是值得的。请.......请便。你值得一看。此外,这可能非常危险。众所周知,这些书会让许多人发疯。” | ||
内洛斯踱步 | “What's the worst that could happen? Well, you could have your mind sucked dry by Hermaeus Mora... but that's supposed to be very rare.” “可能发生的最坏情况是什么?好吧,你的思想会被赫麦尤斯·莫拉吸干......但这种情况应该是非常罕见的。” |
等待玩家阅读黑暗魔经 | |
内洛斯踱步 | “Please, go right ahead. I have plenty to occupy me for the moment.” “拜托,继续吧。我现在有很多东西可以占据着脑海” |
等待玩家阅读黑暗魔经 | |
内洛斯踱步 | “Aren't you going to read it? I thought that was the whole reason you dragged me out here.” “你不打算读吗?我以为那是你把我拖到这里来的全部原因。” |
等待玩家阅读黑暗魔经 | |
内洛斯踱步 | “You should read it. I'd really like to see what happens.” “你应该读一读,我真的很想看看会发生什么。” |
等待玩家阅读黑暗魔经 | |
内洛斯踱步 | “Don't worry, I'll take careful notes of what happens to you.” “别担心,我会仔细记下发生在你身上的事。” |
等待玩家阅读黑暗魔经 | |
内洛斯踱步 | “Oh good. Be sure to say hello to Hermaeus Mora for me if you see him.” “哦很好。如果你看到了他,一定要帮我向赫麦尤斯·莫拉打个招呼。” |
玩家阅读黑暗魔经 | |
任务“人类园丁”进行中 | 从伪经回到现实。 | “What happened? What did you see?” “发生什么了?你都看到了什么?” |
|
“我和赫麦尤斯·莫拉谈过。” | “You're still acting surprisingly sane, too. What did he have to say? He must have wanted something from you.” “你仍然表现得出奇的理智。他说了什么?他一定想从你那里得到什么。” | ||
“我学会了意志屈服的第二个单词” | “No wonder the Dwemer were so interested in that book. It was indeed one that Miraak used to advance his power as Dragonborn. But I assume there's some bad news? It would be unlike Hermaeus Mora to allow anyone to gain such knowledge without exacting a price.” “难怪锻莫对那本书如此感兴趣,这确实是米拉克作为龙裔用来提升自己力量的一个例子。但我猜有一个坏消息?让任何人获得这样的隐秘知识而无需付出代价,这并不是赫麦尤斯·莫拉的作风。” | ||
“赫麦尤斯·莫拉想要“斯卡尔的秘密”来换取意志屈服的第三个单词”[1] | “Hmph. What secrets could they have worth keeping from old Mora? Sounds like a bargain to me. Hermaeus Mora learns some fascinating new ways to skin a horker and you become the second most powerful Dragonborn that ever lived. Well that gives me a lot to think about. I need to get back to Tel Mithryn. I have some ideas about how to locate more of these Black Books...” “嗯。他们有什么秘密值得向老莫拉隐瞒?这对我来说听起来像是一笔交易,赫麦尤斯·莫拉学到了一些令人着迷的新方法来剥海象皮,而你将成为有史以来第二强大的龙裔。好吧,这让我有很多事要考虑,我得回去泰尔密希临。我有一些关于如何找到更多这些黑暗魔经的想法......”[2] | ||
“我发现自己在另一个地方。” | “That's a fairly common experience, at least for those who remain coherent enough to report what they've seen. You were in Apocrypha. Or at least your consciousness was - your body remained here of course. You should read the book again until you reach what appears to be the 'end' - then you will have fully understood the knowledge it contains.” “这是一个相当常见的经历,至少对于那些保持足够理智来诉说他们所看到的事情的人来说。你在伪经中,至少你的意识是 - 你的身体当然留在这里。你应该再读一遍这本书,直到你到达看起来是'结束'的东西——然后你就会完全理解它所包含的知识。” |
在与赫麦尤斯·莫拉达成交易前死亡或离开伪经 | |
任务“伪经之巅”完成后拜访内洛斯 | 走近内洛斯 | “Hold still. Let me get a good look at you.” “等一下,让我好好的看看你。” | |
“你在找什么?” | “Incipient madness. Loss of self-awareness. Black spots in the whites of the eyes. Any of the documented indications of Hermaeus Mora's permanent influence. Hm, no, you look fine. At least no different than when I first saw you.” “初期的疯狂、丧失自我意、眼白处有黑点。被赫麦尤斯·莫拉永远影响的记录在案的症状。不,你现在看起来很好。至少和我第一次见到你时没什么不同。” | ||
“你不需要担心我。” | “I wasn't worried. Just interested. I don't get to observe first-hand many people who've spoken to Hermaeus Mora.” “我并不担心你。我只是感兴趣,因我无法亲眼目睹那些与赫麦尤斯·莫拉交谈过的人。” | ||
“你想知道米拉克发生了什么事吗?” | “Who? Oh him. Well, I assume you killed him. Or Hermaeus Mora turned on him when you looked like the winning bet. Or a bit of both. Miraak's influence has vanished from Solstheim, so I assumed you had handled things. Why, did something interesting happen?” “谁?哦,他啊。好吧,我猜你杀了他,或者赫麦尤斯·莫拉在你看起来稳操胜算时背叛了他。或者两者兼而有之。米拉克的影响力已经从索瑟姆消失了,所以我认为你已经处理好了事情。怎么了,发生了一些有趣的事情?” | ||
“不,没什么有意思的。我刚刚杀死了米拉克,救了索瑟姆” | “Well, that is what you hero types do, isn't it? I wasn't expecting anything less.” “好的,你们这些英雄都是这么做的,不是吗?我没预料到会有什么不一样的结果。” | ||
“你似乎并不太感激。” | “I don't recall asking you to kill Miraak. That was your own project. And now I'm not even mentioning the fact that now we'll never know what would have happened when Miraak returned. Although... from all indications he could have proved a serious nuisance. So, yes, I am grateful that you dealt with him.” “我不记得我请求你去杀了米拉克,那是你自己的计划。而且我甚至没有提到这样一个事实:现在我们永远不知道米拉克回来时会发生什么。虽然......从种种迹象来看,他会是一个很严重的麻烦。所以,是的,我很感激你处理了他。” | ||
内洛斯结束对话(选项一) | “Now all that's left are these Black Books. It's a shame I haven't located any more. So much more to be learned.” “现在只剩下这些黑暗魔经了,可惜我也找不到更多了。不过还有很多东西需要钻研。” |
找到了所有黑暗魔经 | |
内洛斯结束对话(选项二) | “Now all that's left are these Black Books, waiting for another ambitious fool to be lured into Hermaeus Mora's clutches. Speaking of which... I think I've located another book, if you're interested. Here, let me show you.” “现在只剩下黑暗魔经,等待着另一个野心勃勃的傻瓜被引诱到赫麦尤斯·莫拉的魔掌中。说到这......我想我已经找到了另一本书,如果你有兴趣的话。在这里,让我给你展示一下。” |
未找齐所有黑暗魔经 | |
由选项二开始“失落的知识”任务 | “Miraak was a formidable opponent. I wonder what he would have been like as my apprentice.”or “Defeating Miraak was an impressive feat. I'm curious to see if Hermaeus Mora seeks you out because of it.” “米拉克是一个强大的对手。我很想知道他作为我的学徒会是什么样。”或 “击败米拉克是一项令人印象深刻的壮举。我很好奇赫麦尤斯·莫拉是否会因此而找你。” |
支线任务
(部分,欢迎补充)
任务进度 | 玩家/内洛斯的行动 | 内洛斯的回答 | 触发条件 |
---|---|---|---|
任务“失落的知识” | |||
“你找到黑暗魔经了吗?” | “Yes. Hermaeus Mora is devious, but then so am I. Now, it's only a rumor of a whisper of a conjecture. But I think this is the place. Now, hurry. That book might contain the final secrets of Xarxes, for all we know.” “是的,赫麦尤斯·莫拉非常狡猾狡猾,但我也是。现在,这只是一个猜想的谣言。但我猜测它就在这个位置。就现在,快点。据我们所知,这本书可能包含了沙克斯的最终秘密。” | ||
找到黑暗魔经,与内洛斯交谈。 | “Excellent! I'll just make a copy for myself. It's far too dangerous to carry the real book around. Of course, I'm sure you can handle yourself. Of course you can. Of course. Now, take this for your efforts, and we'll call the matter closed.” “太棒了!我只会为自己制作一个副本,随身携带真书过于危险。当然,我相信你能照顾好自己,当然可以。现在,拿走属于你的报酬,我们宣布此事结束。” | ||
任务“不情愿的管家” | |||
拜访内洛斯 | “Where is that ash sucking steward of mine? Varona!” “我的那个白痴管家在哪里?瓦罗纳!” | ||
与内洛斯交谈 | “Have you seen Varona? I'm hungry.” “你看到瓦罗纳了吗?我饿了。” | ||
“没有看见。” | “Well find her. Tell her I want apple cabbage stew, with some canis root tea.” “好吧,找到她。告诉她我想要苹果卷心菜炖菜,还要配上一杯犬根茶。” | ||
“你为什么不自己泡茶呢?” | “What? Make my own tea? I am a master wizard of the house Telvanni. Other people make tea for me.” “什么?自己泡茶?我是泰尔瓦尼家族的大法师。我让其他人为我泡茶。” | ||
“当然,内洛斯大师。正如你所吩咐的。” | “Finally. Someone who recognizes my importance around here.” “终于,有人意识到了我在这里的重要性。” | ||
“嘿,我不是你的仆人。” | “Obviously not, or you would have a cup of tea in your hands. I supposed you want to be asked nicely. Very well. Please, oh hero of Skyrim. Please find Varona. I shall be ever so grateful.” “显然不是,否则你手里会有一杯茶。我认为你想让别人祈求你。很好。拜托,天际的英雄啊。请找到瓦罗纳。我将永远感激不尽。” | ||
“瓦罗娜死了” | “Dead? Well that's annoying. How did she die?” “死了?真烦人,怎么死的?” |
找到瓦罗纳的尸体后 | |
“她被灰烬魔袭击至死。” | “There are more and more of those things showing up around here lately. I suppose you'll have to find me a new steward. Try Raven Rock. They are in awe of me there. I'm sure almost anyone would be willing to serve me.” “最近这里出现了越来越多这种玩意,我想你得给我找一个新管家。去乌鸦岩试试,那里的人们无比的敬畏我,想必他们会争先恐后的来为我服务。”[3] | ||
“我应该找一个什么样的人?” | “Hmm. Excellent question. Once word gets out, there will be a lot of people to choose from. Someone with a brilliant mind and robust physique that is blindly obedient would be ideal. Oh, and they need to know how to brew tea. Ulves always waters it down.” “嗯,好问题。一旦消息传出,就会有很多人可供选择。一个聪明的头脑和健壮的体格,盲目服从我的人是理想的选择。哦对了,他们需要知道如何泡茶。乌思总是往里面加太多水。”[4] | ||
“你不能随便命令我” | “Well, somebody needs to get me a new steward. It might as well be you. But if you don't want to help a master wizard of House Telvanni, possibly earning his favor, you're a fool.” “好吧,需要有人给我找一个新的管家,那也可能是你。但是,如果你不想帮助泰尔瓦尼家族的大法师,并尽量赢得他的青睐,你就是个傻瓜。” | ||
“这对我来说有什么好处?” | “So gaining the favor of a Telvanni wizard isn't enough? I suppose I'll have to pay you. Heroes. They get greedier every century.” “所以获得泰尔瓦尼大法师的青睐还不够?我想我得付钱给你。英雄,他们每个世纪都会变得更加贪婪。” | ||
询问他新管家怎么样。 | “That Drovas man? I suppose he'll do. He makes dreadful canis root tea though. But, I should be grateful. Here, take this for your efforts.” “那个叫德罗瓦斯的?我想他会的。不过,他制作了可怕的犬根茶。但是,我应该心存感激。在这,拿走你的报酬。” | ||
“你和新管家相处的怎么样?” | “The man makes a dreadful cup of canis root tea. However, he seems to run the place well enough. Oh. Were you fishing for a compliment? A sign of gratitude? Don't waste your time. Those things are for the weak and foolish.” “这个人的犬根茶做的很糟糕。不过,他似乎把这里经营得足够好。哦。你是在等待我的赞美吗?亦或是感激之情?别浪费时间了,这些东西是给弱者和蠢货的。” | ||
任务“泰尔瓦尼研究” | “你的研究需要帮助么?” | “Hmm. I do have a new spell I'm working on. I hope to be able to conjure ash spawn. If I could get a sample of ash from an ash spawn, that would be quite useful. I've made this special tool that will extract... well, you don't need to know the details. Just go harvest a sample. Of course, the creature will have to be dead first, but I trust that's something you can... bring about.” “嗯。我确实有一个新的法术,而我正在研究。我希望能够召唤出灰烬魔。如果我能从灰烬魔中获得灰烬样本,那将非常有用。我做了这个特殊的工具,可以提取......好吧,你不需要知道细节。只需去收获样品。当然,提取的时候它必须是死的,但我相信这是你可以做到的......带上。” | |
给内洛斯灰烬魔样本 | “Well done. Here are some septims for your troubles. If you come back in a day or two I should have the spell worked out. You can buy it from Talvas.” “做得好,这些金币给你。如果你一两天后回来,我会把法术制作出来的。到时候你可以塔瓦斯从那里买到。”[5] | ||
任务“心石” | 完成泰尔瓦尼研究任务后拜访泰尔密希临 | “Curse these heart stones!” “诅咒这些该死的心石!” | |
“你的研究需要帮助么?” | “I've been having difficulties with my heart stone experiments. Have you heard of the Briarhearts? They are fierce warriors of the Forsworn tribes. They actually remove their own hearts, and replace them with large briar seeds. It puts their lifesparks in direct connection to the natural forces. I need you to examine one of them. Just investigate as much as you can. I'm going to put this memory trace spell on you, so you won't have to worry about taking notes. I doubt you could know what was important anyway.” “我的心石实验一直遇到困难。你听说过荆棘之心战士吗?他们是弃誓者部落的凶猛战士。他们实际上移除了自己的心脏,并用大的荆棘之心种子取而代之,它把他们的生命与自然力量直接联系起来。我需要你去调查一个,当然,要尽可能多地调查。我要把这个记忆追踪法术放在你身上,这样你就不必担心做笔记了。我怀疑你是否知道什么是重点。” | ||
“在哪找到他们?” | “The Forsworn live in the hills on the western edge of Skyrim. From there, you're on your own. I'm given to understand that they are not difficult to find, if you gather my inference.” “弃誓者在天际西部的山丘上,到了那你就只能靠自己了。如果你能收集我的推论,那么找到他们并不难。” | ||
“荆棘之心和心石有什么关系?” | “Well, I'm hoping to do something similar... if I could connect a living being to the forces of the Red Mountain well... that would be formidable. I've done some experiments in this area, but, well, my test subjects are far too fragile. I'm hoping to learn some of the Briarheart techniques, their methods. Would venture out myself, but long voyages and dangerous risks are precisely what people like you are for.” “嗯,我希望做到类似的事情。如果我能把一个活生生的生物与红山连接起来,这将令人生畏。我做过些实验,但我的实验对象过于脆弱,我希望学到一些弃誓者的技术与方法。我是会自己冒险的,但长途旅行和危机正是像你这样的人的目的。” | ||
完成任务 | “Oh have you? Well, let me just extract those memories and I'll see if you found anything useful. I promise that any unrelated memories I run across will be kept in the strictest of confidences. Here, you deserve a bit of reward for your efforts... that was a lengthy trip for you, I'm sure!"” “哦,是吗?好吧,让我提取这些记忆,我会看看你是否发现了任何有用的东西。我保证,我看到的任何不相关的记忆都将会以在最严格的状态保密。在这儿。你的努力应该得到一些奖励......我敢肯定,这对你来说是一次漫长的旅行!” | ||
“你学到了什么吗?” | “The connecting soul thread is knotted three times, once for the heart, once for the spirit, and once for the body. The knot gives the connection a strength that may be the key that I've been looking for.” “连接灵魂的脉络被打结三次,一次用于心脏,一次用于精神,一次用于身体。这个结给了脉络一种力量,这可能是我一直在寻找的关键。” | ||
任务“老朋友” | “有人在攻击你?” | “Yes. I have enemies. Legions of them back in Morrowind. However, in this case I have reason to believe it is someone in Solstheim.” “是的,我有敌人,他们成群结队的回去了晨风。但在这种情况下,我相信是索瑟姆的某个人。”[6] | |
“我觉得你想让我杀了他们” | “Not yet. That may come later. First I need to identify the culprit. I've enchanted this ring to find the source of the attacks. Here, take it.” “还没有,但之后可能会有这个打算。首先我要确定是谁攻击我,拿着这个戒指,它能找到攻击的源头。” | ||
“我能获得赏金吗?” | “Don't get ahead of yourself. All you are going to do is wear this ring and walk around Tel Mithryn. If you find something, then we can talk about bounties and rewards.” “别不自量力,你要做的就是戴上这枚戒指,在泰尔密希临周围走走。如果你发现了什么,那么我们可以谈谈赏金和奖励。” | ||
“你怎么知道自己受到了攻击?” | “Ash spawn keep appearing. One night a part of my tower mysteriously withered. Then my steward was killed. You had to find me a replacement. I've even been attacked by dragons! Do I need to go on?” “灰烬魔不断出现;一天夜里,我塔楼的一部分神秘地枯萎了。然后我的管家被杀了。你给我找了个代替她的人,我甚至被龙攻击过!我需要继续讲下去吗?” | ||
“我不觉得龙是来找你麻烦的。” | “Maybe not. I hear they've been seen over Skyrim too. Even so, there is more than enough evidence that someone is out to get me.” “也许不是,我听说它们也在天际上空被目击过。但即便如此,依旧有足够的证据表明有人对我图谋不轨。” | ||
“我曾经看到一条龙” | “Really? When this is over, you'll have to tell me all about it.” “真的吗?当这一切结束时,你必须告诉我所有与之有关的事。” |
只有“龙之觉醒”任务尚未完成才会出现此选项。[7] | |
“戒指该怎么用?” | “Just wear it. It will light up the source when you get close to it. I enchanted the ring with a bit of ash from the last ash spawn attack. It can follow the magical link back to its summoner.” “戴上它就行了。当你靠近那家伙时,它会点亮光源。我用上次灰烬魔攻击中的一点灰对戒指施了魔法,它可以跟随魔法链接回到召唤者那里。” | ||
“我必须离多近?” | “The link is weak, so you'll have to be within about a hundred feet of the source.” “链接很弱,所以你必须在距离震源大约100英尺的范围内。”[8] | ||
“我找到了这个心石。” | “Hmm. I've known for decades that heart stones will animate the ash. But it would have to be very close by. Where exactly did you find this heart stone?” “嗯。几十年来,我一直知道心石会让灰烬变得活过来起来,但它必须离得非常近。你究竟是在哪里找到这块心石的?” | ||
“这是在伊达利的墓里找到的。” | “Ildari? Then it's my own fault. She was my apprentice before Talvas. She volunteered for one of my experiments involving heart stones. It was quite annoying when she died.” “伊达利?那是我自己的错。她在塔瓦斯之前是我的学徒,她自愿参加了我的一个心石实验。她死的时候很烦人。” | ||
“实验,你对她做了什么?” | “My necropsies of Spriggans led me to believe that a heart stone could be implanted in a person's chest, granting them great power. I was considering replacing my heart with a heart stone. Fortunately Ildari offered to let me operate on her first. Of course this was before your briarheart expedition. Now I know that I did the surgery all wrong.” “我对树精的尸检使我相信心石可以植入一个人的胸部,赋予他们巨大的力量,我之前考虑用心石代替我的心脏。幸运的是,伊达利提出让我先对她进行手术。当然,这是在你的荆棘之心探险之前。现在我知道我做的手术都做错了。” | ||
“坟墓里没有尸体,只有这块心石。” | “What?! That's impossible. Wait... unless she didn't actually die! The heart stone could have kept her right at the edge of life and death. Could it be? Could Ildari still be alive? Could she be my nemesis? Wait a moment while I cast a more specific divination.” “什么?!不可能。等下......除非她真的没有死!心石本可以让她保持在生死的边缘。可能吗?伊达里还活着吗?她会是我的克星吗?等一下,等一下,让我占卜一下。” | ||
内洛斯的占卜 | “I call upon the powers of the sun, moons and stars. Ildari Sarothril, reveal yourself!She lives. Seek her in Highpoint Tower.” “我呼唤太阳、月亮与星辰的力量。伊达利·撒洛西里,现身吧!她还活着,她现在在高点塔。” | ||
内洛斯的占卜结束 | “So, Ildari does live after all. She thought she could hide from me, but she can't! She's holed up in Highpoint Tower. Go rip that thrice cursed heart stone from her chest.” “所以,伊达利还活着。她以为她可以躲避我,但她不能!她躲在高点塔里。去把她胸前那块被诅咒的心石从她的胸膛上扯下来。” | ||
“为什么是我去不是你去?” | “I don't have time to go traipsing all over Solstheim. If I don't hear back from you after a while, you're probably dead. Maybe I'll send Talvas out next.” “我没有时间在索瑟姆四处奔波。如果我在一段时间后没有收到你的回复,那你可能已经死了,然后我会考虑把塔瓦斯派出去。” | ||
“那她有赏金吗?” | “Why is it always about money? Yes, yes. I'll find something around here to pay you with. Now go.” “为什么总是提到钱?是的是的,我会从这里找件东西给去。现在去吧。” | ||
“你要来吗?” | “Me? No. Highpoint Tower will be filled with monsters and traps. It's much safer for me to risk your life. Don't worry. If you die, I'll find some other way to take care of Ildari.”/“Be sure to bring back an amusing story of how Ildari died."” “我?不,高点塔将充满怪物和陷阱。对我来说,冒着你的生命危险要安全得多。不用担心,如果你死了,我会想办法应对伊达里。”/“一定要带回一个关于伊达利如何死去的有趣故事。” | ||
解决完伊达利 | “You're alive. I hope that bodes ill for Ildari. Well, well. You have proven to be a more valuable ally than I anticipated. I have a staff for you, but I would also like to make you a member of my household. A member of House Telvanni. No need to thank me. I know you are overwhelmed with gratitude.” “你还活着。我希望这对伊达利来说是个不好的预兆,这代表着她已经死了。嗯,好吧。事实证明,你是一个比我预期的更有价值的盟友。我有一把魔杖给你,但我也想让你成为我家族的一员,泰尔瓦尼家族成员。无需感谢我,我知道你充满了感激之情。” | ||
阿兹拉的法杖 | “你的研究需要帮助吗?” | “Perhaps later. For now I have a slightly more personal request. You see, I'm a collector. Of staffs. Magical staffs. In particular, those made by Azra Nightwielder. Through some divinations, I believe I've located one. If you retrieve it, I'll give you a staff of my own making. Nightwielder's creations don't really hold up in comparison to what can be made today, but they have a sentimental value for me. You understand.” “也许之后有。但现在,我有一个稍微私人的要求。你看,我是一个收藏家。法杖,神奇的法杖。特别是那些由暗影掌控者·阿兹拉制作的。通过一些占卜,我相信我已经找到了一个阿兹拉的法杖。如果你找回它,我会给你一根我自己制作的法杖。与今天可以制作的作品相比,阿兹拉的作品在性能上并不能站得住脚,但它们对我来说具有情感价值。你懂的。” | |
“阿兹拉是谁?” | “He was the original shadowmage. His advances in magic are legendary. Less well known is that he was also a pioneer in the field of enchanting staffs. Every staff of his that I have uncovered has led me to greater understanding. Today we would consider his techniques rudimentary, but the genius is still evident.” “阿兹拉是第一个影法师,他对魔法的贡献是传奇系的。但鲜为人知的是,阿兹拉也是法杖领域的先驱。每发现他的一根法杖,都会让我得到启发。尽管在今天,他的法杖的制作手法很平平无奇,但仍然能从中看出他的才华横溢。” | ||
找到阿兹拉的法杖 | “You didn't have to speak a word. I could sense it the moment you came in. You've proven your worth, and I'm as good as my word. Take this staff from my personal collection. I think you'll find it useful.” “你一句话也不用说,一进来我就感觉到了。你已经证明了你的价值,而我言而有信。从我的个人收藏中拿走这根法杖吧,我想你会发现它很有用。” | ||
风与沙 | “你的研究需要帮助吗?” | “Can you? Of course you can. What took you so long to ask? I've been trying to adapt Redguard magic to the ash. I think the key concept I'm missing is recorded in Afa-Saryat's book, Wind and Sand. I have some associates and correspondents who find things for me. One of them has a credible rumor on where this book might be. And I'd like you to find the truth of the matter.” “你能?你当然可以。你怎么这么久才问这个问题?我一直在尝试让红卫魔法适应灰烬魔,我想我遗漏的关键概念记录在阿法·萨里亚特的书《风与沙》中。我有一些合伙人和通讯员为我找到了一些东西。其中一人有可靠的说法称这本书可能在那里,我希望你能找到事情的真相。” | |
找到了《风与沙》 | “So? Do you have it? Did you get my book? / Perhaps this particular source was worth more than I thought he was. Pity. In any case, this is truly amazing. I think I can adapt this into a sort of whirlwind vortex energy. Yes, yes. I'll write it out, and you can pick up a copy from Talvas in a few days. In the mean time, take this for helping me.” “所以?你拿到我的书了吗?/ 也许这个消息来源的价值比我想象的要高。无论如何,这真是太棒了。我想我可以把它变成一种旋风漩涡的能量。是的,是的。我会写出来的,几天后你就可以从塔瓦斯那里拿到一份。同时,拿走属于你的报酬。” | ||
实验A | “你的研究需要帮助吗?” | “I suppose that depends. Are you willing to be an experimental subject?” “这取决你想不想当一个实验素材了。” | |
“你想做什么实验?” | “Oh, nothing too dangerous. It should provide an additional spectral tether from your own lifespark to the aedric realm. You would experience it as a sort of... increased vigor. You would fight longer, feel stronger, that sort of thing. At least I think it will. Probably. Almost certainly. Of course, you never can tell.” “它会把你生命火花的额外光谱连接到神域。你可以把它体验为一种...精力充沛。你会战斗更长时间,感觉更强大,诸如此类。” | ||
“不,谢谢,这听起来像个坏主意。” | “Seems like nobody is willing to put their life on the line for research any more. I'm sure Talvas won't mind being my test subject again.” “似乎没有人愿意再把自己的生命置于研究的危险之中。我相信塔瓦斯不会介意再次成为我的测试对象。” | ||
“我很乐意帮忙” | “Now stand still... it's my first time casting this spell, and I don't need any additional distractions.” “现在站着不动......这是我第一次施放这个法术,我不有何额外的分心。” | ||
释放法术中 | “You won't feel a thing. But if you do, try not to scream too loudly. My ears are sensitive.” “你不会感觉到任何东西。但如果你感受到了,尽量不要叫得太大声。我的耳朵很敏感。” | ||
释放法术后 | “Off you go. If you discover any side effects, come back and tell me straight away.” “你走吧。如果你发现任何副作用,马上回来告诉我。” | ||
报告副作用 | “Wet, you say? I suppose... yes, I can see how that would have inverted the tether. Unfortunate. Couldn't you simply avoid water? No, no, that won't do. Can't have you forgo bathing... The ashlands can leave one a bit pungent and it's, eh, obvious you've been through them. Here, I'll just remove it. Here's a bit of coin. Should help mitigate your inconvenience.” “你说是水?我想......是的,我知道那会让链接倒转。真不幸。你就不能直接避开水吗?不,不,那不行。不能让你放弃洗澡......灰烬之地会让你闻着很刺鼻。而且,嗯,很明显你经历过了。喂,我把它取消掉。这里有一点金币,应该能缓解一下你的麻烦。” | ||
实验B | “你的研究需要帮助吗?” | “Well, I believe I've discovered a new form of silence. Some philosophers postulate seven orders of silence, but I believe there's an eighth. If you allow me, I'd like to envelop you in the eighth form, to study the mental effects. What do you say?” “好吧,我相信我已经发现了一种新的寂静形式。有些哲学家假设了七个寂静的顺序,但我相信有第八个。如果你允许的话,我想把你笼罩在第八种形式中,观察你的精神状况。” | |
“不了,这听起来很危险。” | “That's unfortunate. I'll have to use Talvas again, and he's a bit of a screamer. Although... maybe this could solve two problems...” “这很不幸,我必须再让塔瓦斯来,他老是尖叫。虽然...也许这可以解决两个问题......” | ||
“我很乐意帮忙。” | “Excellent. If this works, I'll prepare a version that you can cast yourself, if you ever wish to inflict... er, study silence.” “太好了。如果这法术有效,我会准备帮你准备应该可以自行施展的版本,你或许会想对别人......呃,研究寂静。” | ||
施展法术后 | “Well that's unexpected. I presume you are blind, given the state of your eyes."” “嗯,这出乎意料。鉴于你眼睛目前的状态,我认为你现在瞎了。” | ||
塔瓦斯说话 | “Master Neloth! What have you done to him/her? What are those things growing out of his/her eyes?” “内洛斯大师!你对他/她做了什么?从他/她眼睛里长出来的是什么?” | ||
内洛斯说话 | “Well that's unexpected. I presume you are blind, given the state of your eyes. It's nothing that can't be fixed. The spell that is. I think I can fix the spell. It should only take a couple more years. But first, I need some data. Try wiggling them. No, don't shake your fist. Wiggle the tentacle things where your eyes used to be.” “没有什么是不能修复的,这就是法术。我想我能修好法术,这应该只需要几年时间。但首先,我需要一些数据,试着摆动它。我没有说要你摆动拳头,试着摆动你眼睛长出的触手。” | ||
塔瓦斯说话 | “I think I'm going to be sick.” “我想我快吐了。” | ||
内洛斯说话 | “Hmm. From the way they are waving about, I'm assuming they aren't under your control. And I see now that your tongue is also...well, it's probably best if I don't say. Don't bother trying to scream though.” “嗯。从他们摆动的方式来看,我认为他们不在你的控制之下。我现在看到你的舌头也是...好吧,我最好还是不说。不过最好不要尖叫。” | ||
塔瓦斯说话 | “Is it over yet? Does he/she have eyes again?” “结束了吗?他/她的眼睛回来了吗?” | ||
内洛斯说话 | “It looks like it's beginning to wear off. Hmm. Your eyes appear to be completely back to normal. Interesting.” “看来它开始消失了,你的眼睛看起来完全恢复了正常,有趣。” | ||
“你对我释放这种法术不用给我赔偿吗?” | “I suppose I do. It's too bad it wore off so quickly though. Unfortunately you don't appear to be suffering from any side effects. Anyway, take this for your time.” “我想是的。可惜它这么快就消失了。可惜的是,你似乎没有任何副作用。无论如何,拿走这些报酬吧。” |
任务相关对话
条件 | 台词 |
---|---|
在接受“治愈房屋”任务之前 | “How am I supposed to get anything done with part of the tower withered like this?” “我该怎么处理掉这座塔枯萎掉的一部分?” |
完成任务“修复房屋”后 | “Now that my tower is healed, I can finish some of my more delicate experiments.” “现在我的塔已经治愈了,现在可以进行更精细的工作了。” |
“How do you like my new laboratory? I use it to dissect spriggans. I've learned so much from them.” “你喜欢我的新实验室吗?我用它来解剖树精。我从他们身上学到了很多东西。” | |
“Talvas, I think I'll start with the burnt spriggan. They don't squirm as much.” “塔瓦斯,我想我会先从烧毁的树精开始。他们不会那么蠕动。” | |
在任务“不情愿的管家”和“老朋友”期间 | “Everything that can go wrong is going wrong. Ash spawn attacks, my house, and even my steward is assassinated.” “所有能出错的事情都在出错。灰烬魔不同攻击,我的房子枯萎了,甚至我的管家都被暗杀了。” |
完成任务《不情愿的管家》 | “Where is that lazy steward of mine? Varona! No, wait. She's dead. Drovas!” “我那个懒惰的管家在哪里?瓦罗纳!不,等等,她死了。德罗瓦斯!” |
“My new steward is...acceptable. If only he made better tea.” “我的新管家......勉强可以接受。要是他泡的茶再好一点就好了。” | |
在任务《老朋友》期间 | “First it's ash spawn attacks. Then my home withers. It's almost like someone is out to get me.” “先是灰烬魔的攻击,然后我的家枯萎。就好像有人要来抓我。” |
任务《老朋友》完成 | “Things have been much calmer since you disposed of Ildari.” “自从你处理掉伊达里之后,一切都平静多了。” |
完成任务“实验课题B” | “It was fascinating to watch those tentacles grow out of your eyes.” “看着那些触手从你的眼睛里长出来,真是令人着迷。” |
时间为夜晚,完成任务“清理圣石”前 | “All of my people have left to work on that sacred stone. It's quite fascinating. Annoying, but fascinating.” “我所有的人都离开了,在那块神圣的石头上工作,这真是令人着迷。烦人,但令人着迷。” |
完成任务“清理圣石”后 | “It's good to have everyone not running off to that damn sacred stone every night. I suppose I have you to thank for that.” “让每个人都不要每天晚上跑到那块该死的圣石上,做的很好。我想我要感谢你。” |
在任务“知识之路”中遇到克罗苏哈 | “By Malacath's toenails, where did that come from?” “玛拉凯斯的脚趾甲,这是从哪来的?” |
战斗对话
条件 | 对话 |
---|---|
战斗开始 | “Fire, storm and ice!” “火焰、风暴与寒冰!” |
“By the fires of Red Mountain!"” “在红山的烈火旁!"” | |
“So you chose to day to die...” “所以你选择今天去死......” | |
嘲笑对手 | “Dagon's eyeballs, but you're an ugly one, aren't you?” “大衮的眼睛,但你真是个丑八怪,不是吗?” |
“I am a master wizard of House Telvanni!” “我是泰尔瓦尼家族的大法师!” | |
“You cannot best my magic!” “你是赢不过我的魔法的!” | |
“The very elements are at my command!” “这些元素都在我的指挥之下!” | |
攻击对手 | “You are no match for my magic!” “你不是我魔法的对手!” |
“Learn the power of the Telvanni!” “学习泰尔瓦尼家族的力量!” | |
“For House Telvanni!” “为了泰尔瓦尼家族!” | |
“Fear my power!” “畏惧我的力量!” | |
“Nyyahh!” “呢耶呀!” | |
“Die N'wah!” “死吧,外国佬!”[9] | |
“Damn fetcher!” “你个该死的混蛋!”[10] | |
“I've just the spell for you!” “我刚好有用来对付你的法术!” | |
“Time to die!” “是时候去死啦!” | |
“Aggghh!” “啊啊啊!” | |
被攻击击中 | “Ah...damn you!"” “啊,你这该死的!” |
“Uh...now it's my turn!” “呃...现在轮到我了!” | |
“By Malacath's hairy knuckles, you'll pay for that!” “以玛拉凯斯毛茸茸的指节起誓,你会付出代价!” | |
看不见敌人 | “You can't hide from a Telvanni wizard!"” “你无法逃避泰尔瓦尼家族的大法师。” |
“Some sort of trickery is at work here.” “某种诡计在这里发挥了作用。” | |
“So you want to play hide and seek, eh?” “所以你想玩捉迷藏,嗯?” | |
“You can only hide so long.” “你只能躲这么久。” | |
“I'll find you.” “我会找到你的。” | |
“Come out!” “出来!” | |
听到噪音 | “Just the shadows playing tricks.” “只是影子在耍把戏。” |
“Is someone there?” “有人在吗?” | |
“I could have sworn...oh well.” “我可以发誓......哦,好吧。” | |
“What was that?” “那是什么?” | |
“Hmm. Nothing, I guess.” “嗯,我想没什么。” | |
“Come out this instant!” “马上出来!” | |
“Yes? Who's there?” “是的?谁在那?” | |
“Hmm? Show yourself!” “嗯?自己出来!” | |
放弃搜索敌人 | “Ha! I guess they fled.” “哈!我猜他们逃走了。” |
“Must have scared them away.” “一定是把他们吓跑了。” | |
“Well. Nobody is here now.” “嗯。现在没有人在这里。” | |
寻找隐藏的敌人 | “Thought you could hide, eh?” “你以为你能躲起来,嗯?。” |
“So that's where you went!” “原来你就躲在那边了是吧!” | |
“There you are!” “你在这!” | |
“Aha!” “啊哈!” | |
向他投降(收起武器或魔法) | “So, you are smart enough to surrender to a master wizard of the House Telvanni.” “所以,你够聪明,知道向泰尔瓦尼家的法师投降。” |
“I should kill you anyway, but that would be boring.” “我本可以杀了你,但那会很无聊。” | |
与龙战斗 | “You are no match for me, dragon!” “你不是我的对手,龙!” |
“I command powers you can only dream of!” “我掌控者你梦寐以求的力量!” | |
击败对手 | “That's that.” “就是这样。” |
“Hardly a challenge.” “几乎不是一个挑战。” | |
“No match for my magic.” “我的魔法无可匹敌” | |
“Should have known better than to challenge a master wizard of the House Telvanni.” “你应该知道不要去挑战泰尔瓦尼家族的大法师。” |
日常
条件 | 对话 |
---|---|
问候 | “If you're going to be up here, stay out of my way.” “如果你要来这里,就不要挡我的路。” |
“Do you need all your toes? I could really use a fresh toe for...nevermind. You aren't moldy enough.” “你需要所有的脚趾吗?我真的需要一个新鲜的脚趾......没有关系,你还不够发霉。” | |
“It's as if Tel Mithryn is cursed. Spoiled food, ash spawn attacks, my servants constantly getting sick. What's next?” “就好像泰尔密希临被诅咒了一样:变质的食物、灰烬魔的攻击,我的仆人不断生病。接下来呢?” | |
“The ash from Red Mountain holds secrets. Secrets I mean to uncover.” “红山的灰烬·蕴藏着秘密,我会一一揭开它们。” | |
告别 | “Now where did I put...Oh, yeah.” “我把它放哪儿了......哦是的。” |
“Finally. I can get back to work.” “终于,我可以回去工作了。” | |
“Are we done? I thought so.” “我们之间的对话结束了吗?我想是的。” | |
“That's that then.” “就这样。” | |
“Hmph.” “嗯。” | |
试图偷窃他 | “Do you have a death wish?” “你想死吗?” |
“I wouldn't if I were you. A wizard's pockets can be more dangerous than a dragon's mouth.” “如果我是你,我不会这么做。法师的口袋可能比巨龙的嘴巴更危险。” | |
“Keep your prying hands away from my secrets.” “别碰我的秘密。” | |
“Get your hand out of my pocket!” “把手从我口袋里拿出来!” | |
偷窃被发现 | “Does stealing make you feel less impotent?” “偷东西会让你感觉自己不那么无能吗?” |
“I see you have little in the way of morals.” “我看到你没有什么道德可言。” | |
“Thief! I'll teach you.” “小偷!我来教训你。” | |
“So you think you can steal from me?” “你觉得你能偷我的东西吗?” | |
攻击他 | “You dare attack me?” “你敢攻击我?” |
“I'll make you pay for that!” “我会让你为此付出代价!” | |
撞到东西 | “Clumsy oaf!” “笨手笨脚的蠢材!” |
“Watch out! My equipment is fragile.” “小心!我的设备很脆弱。” | |
撞到他 | “Watch where you're going.” “看着点路。” |
“Stop that!” “停下来!” | |
使用龙吼 | “Yes, yes. You're Dragonborn. We're all very impressed.” “是的,是的。你是龙裔,我们都印象深刻。” |
“Was that really necessary?” “这真的有必要吗?” | |
检查尸体 | “What a waste of a good specimen.” “多么的浪费一个好标本啊。” |
“Hmm. I'll have to get someone to bring this to my lab.” “嗯。我得找人把这个带到我的实验室。” | |
在泰尔密希临的树精房间附近时 | “Well, my pretties. What shall we do today? Maybe see if you can regenerate your fingers?” “好的,我的美人儿,我们今天做什么?看看你的手指会不会再生?” |
“There must be a way. I'll find it if I have to vivisect every spriggan on this island.” “会有办法的,为了它我能解剖这座岛上的所有树精。” | |
遇到/攻击锻莫自动机械 | “I admire the Dwemer skill but it can get tiresome.” “我很佩服锻莫的技巧,但它会让人厌烦。” |
“Try putting yourself back together now.” “现在试着让自己振作起来。” | |
“Another one for the scrap heap of history.” “又一个历史的垃圾堆。” | |
“More of these things?” “还有这些东西吗?” | |
“There seems to be an inexhaustible supply of these Dwemer contraptions.” “这些锻莫装置似乎有取之不尽用之不竭的供应能源。” | |
“I think they may be rebuilding themselves while we're not looking.” “我认为它们可能正在重建自己,而我们并没有寻找。"” | |
捡起一个东西 | “What do you think you're doing?” “你觉得你在做什么?” |
“That belongs to me.” “那是我的。” | |
变成狼人 | “A werewolf? Here?” “一个狼人?在这儿?” |
|
注释
- ↑ 斯卡尔的秘密是斯卡尔萨满代代相传的沟通“造物主”的方式,斯卡尔村一开始能抵抗米拉克精神控制就是得益于此。
- ↑ “老莫拉”是斯卡尔人对赫麦尤斯·莫拉的称呼
- ↑ 实际上乌鸦岩居民连泰尔密希临都巴不得绕着走。
- ↑ 乌思是泰尔密希临的厨师。
- ↑ 原文septims为赛普汀,是泰姆瑞尔大陆的标准货币。
- ↑ 内洛斯还在晨风省时就曾遭遇过刺杀。
- ↑ 这个任务就是你在白漫城的西部哨塔杀第一条龙。
- ↑ 原文写的就是100英尺,“a hundred feet”。
- ↑ N'wah是丹莫语的骂人话,用来指代任何不是丹莫的外人。
- ↑ “fetcher”为丹莫语音译单词,意思并不是读取器。目前没有一个明确的单词能表示这个单词是什么意思。按精确的来说应该音译,这句话的中文需要空着。按推测来说,“fetcher”应该是一个用来辱骂的词语,所以中文处写“该死的混蛋”。条目编写者注