卡拉威库斯·维尔
基本资料 | |
本名 | 卡拉威库斯·威尔 |
---|---|
年龄 | ? |
活动范围 | 悔恨之地(Fields of Regret) |
所属团体 | 迪德拉君主 |
个人状态 | 仍在悔恨之地 |
亲属或相关人 | |
最后的龙裔、阿祖拉、波耶西亚、赫麦尤斯·莫拉、海尔辛、玛拉凯斯、梅鲁涅斯·大衮、梅法拉、美瑞蒂亚、莫拉格·巴尔、娜米拉、诺克图娜尔、魄伊特、桑吉恩、谢尔格拉、瓦尔迷娜、阿卡托什、阿尔凯、迪贝拉、尤里安诺斯、凯娜瑞斯、玛拉、斯坦达尔、泽尼萨尔 |
卡拉威库斯·维尔是游戏《上古卷轴》系列的登场人物。
简介
卡拉威库斯·威尔,也被称为诡计和交易的王子,阴险愿望的主人,并且经常以快乐的斯卡芬(居住在威尔湮灭领域的迪德拉仆人)的伪装出现。他的领域是通过仪式祈求和契约来授予权力和愿望,被视为迪德拉君主里比较“老练”的一位。卡拉威库斯觉得永恒是“无聊的”,所以他从观察凡人和偶尔干涉他们的事务中找到乐趣。然而,并不是所有的威尔的阴谋都是阴险的。他会奖励那些按照他的指示,消除对公众威胁的人(同时还服务于他自己的利益)。
他赋予吸血鬼社会地位、理性和智慧,让他们不仅能生活在普通人之中,而且在社会上拥有很大的影响力。
维尔很少在没有他忠实的同伴巴巴斯的情况下出现。巴巴斯通常以狗的形式出现。虽然威尔总是被描绘与巴巴斯一同出来,但威尔有时会厌倦并抛弃他。虽然巴巴斯似乎服从卡拉威库斯·维尔,但他也经常警告人们反对维尔的阴谋,暗示他有一些自由裁量权和自由意志。事实上,众所周知,维尔在巴巴斯体内储存了多达一半的力量。这些事实导致人们猜测,他们实际上是同一存在的两半。
湮灭领域
悔恨之地是卡拉威库斯·威尔的湮灭领域,看起来像一个宁静的乡村,点缀着雄伟的玻璃城市和华丽的建筑,里面居住着斯卡芬。它包含茂密的森林,湖泊和山脉,漂浮的金色金属和石头螺旋充满了景观。
历史
第二纪元
在第二纪元初的某个时候,卡拉威库斯·维尔结成了一个秘密联盟,被称为“三合会”,与另外两个迪德拉君主梅法拉和诺克图娜尔结盟。他们的目标是通过任何可能的手段完全控制奈恩。他们的第一个已知目标是夏暮岛的水晶塔。作为他们计划的一部分,维尔与斯洛德达成了交易——他将把夏暮岛交给他们,以换取一块透明律法。阴谋集团洗脑了赛伊克教团的礼仪大师亚奇西斯,偷走了透明律法。但诺克图娜尔秘密背叛了维尔和梅法拉,并向三合会的其他成员隐藏了透明律法,直到她能够推进自己的计划。
在此之后,三合会的下一个目标是传说中的发条城。当三合会开始试图找到它时,巴巴斯制定了自己的计划,试图取悦他的主人。巴巴斯与斯卡芬潜入了瓦登费尔,并利用他从维微克那里抽取的神圣能量来定位并入侵发条城。巴巴斯的入侵被无魂者挫败,维维克被偷的能量在谎石撞向维微克城之前几秒钟就回来了。如果这个阴谋没有被挫败,这将对瓦登费尔造成巨大的破坏。尽管如此,巴巴斯还是成功地为他的主人卡拉威库斯·维尔找到了发条城。
现在知道了如何进入发条城,三合会迅速在其中发动了一场全面的政变。诺克图娜尔用一个阴应的复制品取代了索萨·希尔,并将发条之神囚禁在自己的宝座上。无魂者再次介入并释放了索萨·希尔,似乎再次挫败了三合会的计划。然而,诺克图娜尔再次欺骗了卡拉威库斯·维尔和梅法拉,并成功地窃取了她计划最后部分的关键信息。
在这次失败之后,三合会再次将他们的注意力转移到水晶塔上,想要找到丢失的透明律法或以其他方式进入水晶塔。卡拉威克斯·维尔派遣人手再次前往夏暮岛,试图追捕亚奇西斯,并从他的脑海中找到透明律法的位置。。这种追逐最终将进入诺克图娜尔的领域,不朽黄昏(Evergloam),在那里她的背叛被揭露出来,透明律法隐藏在亚奇西斯本人体内。卡拉威库斯·维尔和梅法拉都立即在诺克图娜尔的领域内显现出来,要求交出透明律法。但诺克图娜尔将他们驱逐出去,并将透明律法从亚奇西斯体内中撕下,领导了赛伊克教团至少三千五百年的亚奇西斯因此死亡。
诺克图娜尔,利用从发条城偷来的技术和水晶塔,试图用这种力量改写宇宙,控制奈恩的一切。卡拉威库斯·威尔与美瑞蒂亚的冠军、梅法拉的侯爵和无魂者勉强联手,卡拉威库斯·威尔让三人通过自己的湮灭领域悔恨之地前往水晶塔,并让巴巴斯带头清理诺克图娜尔的入侵部队。最后美瑞蒂亚的冠军和梅法拉的侯爵牺牲自己,无魂者手持破晓者击败了诺克图娜尔。阴谋被阻止后,卡拉威库斯·威尔与梅法拉加入了冷港协议,并解散了三合会。
著名的红卫英雄赛勒斯在2E 864年2月冒险进入卡拉威库斯·维尔的领域,寻找他妹妹伊萨拉的灵魂。威尔好心地给了他一个机会——两人打了个赌,威尔赌了伊萨拉的灵魂,赛勒斯赌了自己的灵魂。
第三纪元
大约在3E 405年,在伊利亚克湾地区工作的刀锋特工召唤了卡拉威库斯·维尔。威尔同意给特工一个卡拉威库斯·维尔的面具,要求是杀死一个使该地区惶恐不安的狼人。
苦杯(Bittercup)在3E 427年中成为瓦登费尔盗贼公会行动的焦点。尼瑞瓦因从阿尔德·雷达尼亚的废墟中取回了这件神器。
蚀影剑在3E 433年中重新出现在西罗帝尔中。维尔委托西罗帝尔冠军从一个名叫蚀影的波斯莫手中取回这把剑,以换取他的面具。然而,巴巴斯试图劝阻冠军不要这样做,称这把剑是“坏事”,如果卡拉威库斯重新获得剑,他将“毁了它”。目前尚不清楚冠军是否归还了这把剑,但我们知道几年后它就落入了威尔的手中。
第四纪元
4E 201年,巴巴斯在天际的福克瑞斯之外接近了最后的龙裔寻求帮助。他和卡拉威库斯发生了激烈的争吵,威尔把巴巴斯踢了出去,直到他能找人解决问题。巴巴斯带领龙裔来到一个吸血鬼出没的威尔神坛。在杀死吸血鬼(他们正在寻求治疗,无意中获得批准)后,维尔要求龙裔取回一件神器,即悔恨之斧。带着斧头回来后,维尔提出让龙裔保留它,要求是用它杀死巴巴斯,巴巴斯则提议归还悔恨之斧换取卡拉威库斯的面具,但不知道龙裔的选择。
魔神器
苦杯
苦杯是迪德拉君主卡拉威库斯·威尔的魔神器,威尔的追随者很珍视它。只有帝国皇帝最强的仆人才会被建议与卡拉威库斯王子立约,即便如此,也会被警告不要喝苦杯里的酒。
卡拉威库斯·威尔的面具
卡拉威库斯·威尔的面具通过使佩戴者看起来迷人和值得信赖,使佩戴者无论走到哪里都更受欢迎。就像其他迪德拉君主和他们的神器一样,威尔似乎保留了对面具的最终控制权,并且可能会在没有警告的情况下收回它。
最著名的关于面具的故事是阿瓦利亚(Avalea)的故事,她是一位享有盛誉的贵族妇女。作为一个年轻的女孩,她被一个恶毒的仆人严重毁容。阿瓦莉亚与卡拉威库斯·维尔达成了一笔交易,并获得了面具作为回报。虽然面具没有改变她的外表,但突然之间,她得到了所有人的尊重和钦佩。在她与一位男爵结婚的一年后一天,卡拉威库斯·维尔收回了面具。虽然怀了男爵的孩子,但阿瓦莉亚还是被逐出了男爵的家。二十一年零一天后,阿瓦莉亚的女儿通过杀死男爵完成复仇。
蚀影剑
蚀影剑设计出来的唯一目的是诱捕灵魂。2E582 2月之前的某个时候,古代女巫Naenra Waerr应卡拉威库斯的要求创造了这把剑,卡拉威库斯希望这把剑作为恶作剧的工具。Naenra制造了这把剑,但它不稳定,需要威尔给女巫一些力量,让他的力量注入剑中,以稳定它。然而,据说Naenra欺骗了他,因为注入剑中的威尔的力量变成了一个自称为蚀影的有感情的生命。Naenra因为她的创造而被处决,但在此之前她藏起了剑。这把剑有自己的生命,一直隐藏着自己,直到找到一个有价值的挥舞者。然后,蚀影会慢慢地控制挥舞者。蚀影剑具有改变形状的能力,但它始终是以刃武器的形式出现的。这把剑还具有吸收它所击中的人的生命值和耐力的能力。
这把剑最终回到了卡拉威库斯·威尔的手里,威尔最后毁掉了这把剑。
悔恨之斧
悔恨之斧是卡拉威库斯·维尔创造的一件迪德拉神器,作为一笔可怕交易的一部分。它的外形是一把刻有狼人形象的巨大铁制战斧,实际上它是用乌木制成的。它被施了魔法,可以偷走它攻击的任何东西的力量,也可以成为野兽的克星。
台词
《上古卷轴·匕落》
任务 | 条件 | 对话 |
---|---|---|
任务“卡拉威库斯·威尔的要求” | 与卡拉威库斯·威尔对话 | “My needs are rather modest, but my offer, I think you will agree, is altruistism and generosity indissoluble. In return for The Masque of Clavicus, an artifact of great power, I only ask that you exterminate a nasty little bit of fur that has been preying on some of my friends who live near (dungeon). Lupines are generally quite friendly with me and my associates, but this one ... well, kids will be kids. Do we understand one another?” “我的要求很少,但我的提议,我想你会同意,这是无私和慷慨的。作为对“卡拉威库斯·威尔面具”的回报,我只要求你消灭一小块恶心的皮毛,它一直在捕食我住在附近(地牢)的一些朋友。狼人通常对我和我的朋友都很友好,但这只……好吧,孩子就是孩子。你听明白了吗?” |
接受 | “Ah, recognize a good deal, do you? You will find the lupine menace somewhere in a place called (dungeon). Unfortunately, time is not our friend in this matter. For reasons too dull to discuss, I need the oaf dead in (time limit) days. After you have murdered the creature, meet my friend at (building) in (town). Just look for a (worshipper's description). Nice doing business with you, (player's name). I'm sure we'll meet again.” “啊,你认识很多人,是吧?你会在一个叫做(地牢)的地方发现狼人的威胁。不幸的是,在这件事上时间不是我们的朋友。因为一些太无聊的理由,我需要这个笨蛋在(时限)内死去。在你杀死那个怪物之后,在(镇上)的(大楼)见我的朋友。只要找一个(礼拜者的描述)。很高兴和你做交易(玩家的名字)。我相信我们会再见面的。” | |
拒绝 | “Why, you nauseating insect. You poison the air with your thickwitted insolence. How dare you summon forth the greatest of the Princes of Oblivion and refuse the simplest request I could possibly propose? In return for water, I offer you wine and you spit both in my face. I will not forget this, (player's name).” “你这恶心的虫子。你那愚蠢的傲慢毒害了空气。你怎么敢召唤出最伟大的迪德拉君主又拒绝我最简单的请求?作为水的回报,我给你酒,你却把它吐在我脸上。我不会忘记的,(玩家的名字)。” |
《上古卷轴·湮灭》
任务 | 条件 | 对话 |
---|---|---|
卡拉威库斯的任务 | 与卡拉威库斯交谈 | “A mortal! Wonderful. Always a pleasure. Perhaps you'll do a service for me, mortal. And I'll reward you. A fair bargain, don't you think? You will retrieve for me a sword, a very special sword. It contains the soul of Umbra, a hero I have had dealings with in the past. Bring the sword to me, and I'll reward you with my Masque. You'll not find a better bargain, mortal. Begin your search in Pell's Gate.” “一个凡人!太棒了。很高兴见到你。也许你能帮我个忙,凡人。我会奖励你的。一个公平的交易,你不觉得吗?你要为我找回一把剑,一把非常特别的剑。它包含了蚀影的灵魂,一个我过去接触过的英雄。把剑给我,我会用我的面具来奖励你。你找不到比这更好的交易了,凡人。去佩尔之门找吧。” |
巴巴斯会跟着玩家,在路上会劝阻玩家 | “Hello? Hey! Pay attention! In your pack. The dog. I swear, you heroes aren't particularly quick on the uptake.... Good. Got your attention. I'm Barbas, the Hound of Clavicus Vile. Not that I've always been a hound, or always been called Barbas. I've also been a Redguard. For a while I was a scamp, making deals with Orcs. But, for now, I am His Hound, and I serve the Lord Clavicus. A word of advice here. You've made a bad deal. This Umbra -- bad business. Things always end badly where that one's concerned. Clavicus has always been a little blind to that. And it'll end badly this time, too. So, just leave things be. Walk away. It's your best bet, really.” “喂?嘿!注意!在你的背包里。那只狗。我发誓,你们英雄的反应不是特别快....很好,引起你的注意了。我是巴巴斯,卡拉威库斯的猎犬。并不是说我一直都是一只猎犬,也不是说我一直都被叫做巴巴斯。我也当过红卫人。有段时间我是个流氓,跟兽人做交易。但现在,我是他的猎犬,我侍奉卡拉威库斯大人。这里有一个忠告。你做了一笔糟糕的交易。这个蚀影,很糟糕。在那个人身上,事情的结局总是很糟糕。卡拉威库斯一直对这一点视而不见。这次也不会有好结果。所以,让事情顺其自然吧。离开。这是你最好的选择,真的。” | |
选择不拿回蚀影剑 | “You would break our bargain? You dare to trifle with me? Take care, mortal. Clavicus Vile watches you now. And waits.” “你要打破我们的约定?你竟敢戏弄我?当心,凡人。卡拉威库斯现在看着你,并且在等待。” | |
物品栏里拥有蚀影剑 | “You've brought the sword! Now give it to me, as we agreed. Umbra and I have unfinished business.” “你把剑带来了!按照我们的交易,把它给我。我和蚀影还有未了的事。” | |
交出蚀影 | “Excellent! A pitiful sword with a pitiful soul in exchange for a Masque fit for a god. You've gotten the better of this bargain, mortal. Now, I have business to attend to. Run along. Perhaps I'll be looking for you again....” “太好了!用一把可怜的剑和一个可怜的灵魂来交换一个神的面具。你在这场交易中占了上风,凡人。现在,我有事情要处理。快走吧。也许我会再找你....” | |
不交出蚀影 | “You would dare?!?! We had a bargain, little hero. You would risk my wrath for a pitiful little sword? I will be watching you mortal. And waiting.” “你敢? ! ? !我们说好了的,小英雄。你愿意为了一把可怜的小剑冒着激怒我的风险?我会看着你,凡人,并且等待。” |
《上古卷轴·天际》
任务 | 条件 | 对话 |
---|---|---|
任务“魔族的挚友” | 与巴巴斯交谈 | “My master and I had a bit of a falling out. We got into an argument and it got rather... heated. He's kicked me out until I find someone who can settle our disagreement. That's where you come in.” “我和我的主人吵了一架。我们吵了起来,吵得很……激烈。他把我赶出去了,直到我找到能解决我们分歧的人。这就是你的用武之地。” |
杀光吸血鬼与威尔交谈 | “By all means, let's hear it. It's the least I could do, since you already helped me grant one final wish for my last worshippers... They were suffering so from vampirism, and begged me for a cure. Then you came and ended their misery! I couldn't have planned it better myself.——So, what's your heart's desire? What kind of deal can we strike?” “无论如何,让我们听听。这是我最起码能做的,因为你已经帮我完成了最后一个祷告者的愿望…他们深受吸血病之苦,求我给他们解药。然后你来了,结束了他们的痛苦!我自己也不能计划得更好了。——那么,你内心的渴望是什么?我们能达成什么样的交易?” | |
“我来这里只是为了让你与巴巴斯团聚” | “Ugh. That insufferable pup? Forget it. Request denied. No deal. I'm glad to be rid of him. Even if it does mean I'm stuck in this pitiful shrine, in the back end of... nowhere. Well... perhaps there is a way he could earn his place back at my side. Maybe. But no promises.” “啊。那个讨厌的小狗?算了吧。我不同意你的请求。没有达成任何协议。我很高兴摆脱了他。即使这意味着我被困在这个可怜的神殿里,困在…没有。嗯…也许有个办法能让他回到我身边。也许吧。但是不敢保证。” | |
“结束困扰这片土地的内战。” | “Oh, if I had my full power, granting that would be trivial. I'd simply snap my fingers, and everyone in Skyrim would die. War resolved.” “哦,如果我有我的全部力量,这个要求微不足道的。我只要打个响指,天际中的所有人都会死。战争解决了。” | |
“获得碾压面前所有人的力量”(没有完成任务“龙之崛起”) | “Really? Power? Haven't you already killed enough of your foes using the more mundane means at your disposal? Swords, magic, etc.? How... uninspired.” “真的吗?力量?你还没有使用更普通的方法杀死足够多的敌人吗?剑、魔法?真是……毫无灵感。” | |
“获得碾压面前所有人的力量”(完成任务“龙之崛起”) | “Really? Power? You're a dragonborn; you already have more power than most people who aren't immense, fire-breathing monsters.” “真的吗?力量?你是个龙裔,你已经比绝大多数人强大了,除了那些巨大的会喷火的家伙。” | |
如果不是选择让巴巴斯与威尔团聚 | “As much as I hate to say it, you're almost as powerful as I am right now. But that's just because half of my power resides in that mutt, Barbas. Come to think of it, I know of a win-win situation for both of us.” “虽然我很不想这么说,但你现在几乎和我一样强大。但那只是因为我一半的力量都在那只杂种狗身上,巴巴斯。仔细想想,我知道这对我们双方都是一个双赢的局面。” | |
询问条件 | “There's an axe. An incredibly powerful axe. An axe powerful enough for me to have quite a bit of fun, indeed. If you bring it to me, I'll grant you my boon. No strings attached. No messy surprises. At least, not for you. As I recall, it's resting in Rimerock Burrow. Barbas can lead you right to it. The little mutt might even earn his place back at my side.” “一把斧头。一把无比强大的斧头。一把足够强大的斧头,确实能给我带来不少乐趣。如果你把它带给我,我就给你恩惠。没有附加条件。没有混乱的惊喜。至少对你来说不是。据我所知,它在里默罗克洞穴里。巴巴斯能帮你找到。这只小杂种狗说不定还能回到我身边。” | |
“你的要求到底是什么” | “In Rimerock Burrow, there's an artifact called the Rueful Axe. Bring it to me, and I'll take Barbas back. Simple as that.” “在里梅洛克洞穴,有一件神器叫悔恨之斧。把它给我,我就把巴巴斯带回来。就这么简单。” | |
带着悔恨之斧回去 | “Ah, you've got the axe! And my dog. Splendid.” “啊,你拿到斧头了!还有我的狗。太棒啦。” | |
“我完成了交易” | “Excellent work. A hero and his faithful companion, retrieving the ancient artifact for the prince. It's almost... storybook.——Ah, but it almost seems a shame to give a weapon like that away, doesn't it? I suppose I could be persuaded to let you keep it... But only if you use the axe to kill Barbas. Simple as that.” “干得好。一位英雄和他的忠实同伴,为君主取回了古代的文物。这几乎是...一本故事书。——啊,但是把这样的武器送出去似乎很可惜,不是吗?我想我可以说服你,让你保留它...但前提是你用斧头杀死巴巴斯。就是这么简单。” | |
选择留下斧头 | “And I could absorb the spirit of poor, dead Barbas. He'd still be reunited with me. And I'm sure Barbas doesn't want me to have that axe. He'd want it this way. The choice is yours, friend. We're all counting on you to make the right decision. Put him out of our misery!” “我可以吸收可怜的,死去的巴巴斯的灵魂。他仍然会和我团聚。我敢肯定,巴巴斯不希望我有那把斧头。他会想要这样。选择权在你手里,朋友。我们都指望你做出正确的决定。把他从我们的苦难中解救出来!” | |
选择不留下斧头 | “Hrmph. You're no fun at all. Guess I'll have to make my own fun elsewhere. And with the pup back, I'll be restored to my full power. There's a whole world just waiting for me!” “嗯。你一点也不好玩。我想我必须在其他地方找点乐子。随着小狗的回归,我将恢复我的全部力量。整个世界都在等着我!” | |
巴巴斯插话 | “Wait a second, there's another option here.” “等一下,这里还有个选择。” | |
选择杀了巴巴斯 | “Absolutely! Now I can reabsorb his body, and return to full power. All without having to listen to his whining. Oh, sure, he'll be back in a century or two, but think of the fun I can have 'til then.——Enjoy that axe! And don't worry about poor old Barbas. After all, he really should have picked a better friend...” “当然!现在我可以重新吸收他的身体,恢复全部力量。这一切都不用听他的抱怨。哦,当然,他会在一两个世纪后回来,但想想在那之前我能有多开心。——享受那把斧头!不要担心可怜的老巴巴斯。毕竟,他真的应该选择一个更好的朋友......” | |
选择不杀巴巴斯,两人会短暂对话 | “Barbas: "I knew I could trust you!"Clavicus: "Yeah, yeah, dog gets master, master gets cosmic axe, everyone's happy. Just get over here, mutt."Barbas: "Don't worry. I'll make sure he sees the light. I trusted you, now you trust me."Clavicus: "You're worth putting in the extra effort for, pooch."” “巴巴斯:“我就知道我可以信任你!”卡拉威库斯:“是的,是的,狗得到主人,主人得到悔恨之斧,每个人都很高兴。过来,笨蛋。”巴巴斯:“别担心。我会让他重现光明的。我信任你,现在你也信任我。”卡拉威库斯:“狗狗,你值得为你付出额外的努力。” | |
巴巴斯回到威尔身边 | “Ah, that feels so much better! You forget how nice supreme power feels until you've been stuck in a cave for a few years.” “啊,感觉好多了!你会忘记至高无上的力量是多么美好直到你被困在一个洞穴里几年。” | |
你之前的回答是让巴巴斯与威尔团聚 | “It's a shame you wished for something so dull as me taking back the mutt. Quite the lack of imagination on your part. A lack of ambition like that really ought to be punished. Perhaps by turning you into a worm, or maybe a few decades of...” “真遗憾,你想要的东西这么无聊,就像我把那条狗带回去一样。你真是缺乏想象力啊。像这样缺乏野心的人确实应该受到惩罚。也许是把你变成一条虫子,也许是几十年……” | |
你之前的回答是结束内战 | “Now, as for your wish... An end to the war, was it? I'll make sure this war ends, all right. Just as soon as the dragons swarm across Skyrim and wipe out all of you puny...” “至于你的愿望……让战争结束,是吗?我会确保这场战争结束的,好吗。当巨龙在天际中汇聚并消灭你们所有人的时候……” | |
你之前的回答是力量 | “Now, as for your wish... Power, was it? You can be a part of a tremendous power - all you have to do is let your soul be absorbed by this axe. I never said it would be your power...” “至于你的愿望……力量,是吗?你可以成为巨大力量的一部分——你所要做的就是让你的灵魂被这把斧头吸收。我从没说过要是你的力量…” | |
结束语 | “Oh, fine. Have my boon and be done with it. I've got more interesting deals to make, anyway.” “哦,好吧。接受我的恩惠,然后结束这件事。反正我还有更有趣的事要做。” |
关于卡拉威库斯·威尔的bug
湮灭的
在游戏的非补丁版本中,有一个严重的bug,导致游戏在退出时崩溃,你准备将蚀影拿回给卡拉威库斯·威尔。在威尔要求你把剑给他之后,无论你选择把它还给他还是留给自己,游戏都会崩溃。这个故障与你收到任务后出现在你的物品栏中的巴巴斯雕像有关,卡拉威库斯·维尔的猎犬通过它和你说话,并试图说服你背叛他的主人。一些解决bug的方法是:
- 此bug已通过官方遗忘补丁的1.1.511版本修复。
- 你可以永远保留蚀影,永远不要再回来和卡拉威库斯·威尔说话。这个任务将在你的日记中永远保持“活跃”。此外,你将无法完成赫麦尤斯·莫拉的任务。
- 你可以在卡拉威库斯·威尔给你任务之前获得蚀影,从而防止狗雕像出现在你的物品栏中。一定要先在卡拉威库斯·维尔的神殿里和祭司说话,让任务更新,告诉你你已经找到了剑,可以和卡拉威库斯·威尔说话。与神社交谈,任务将毫无故障地完成。请注意,在这种情况下,杀死蚀影算作谋杀。另一方面,不必支付500黄金。这样,你也可以在达到20级之前完成任务。
- 与蚀影和狗雕像一起返回卡拉威库斯·威尔的神社,并与威尔交谈。一旦他说完话,你需要立即快速旅行到其他地方。当巴巴斯开始和你说话时,打开你的日记。时机至关重要。一旦他开始说话,打开日志的行动必须立即发生。如果过早进入菜单,则退出时游戏将崩溃;如果按得太晚,游戏将已经冻结。如果打开了游戏的字幕,并在字幕出现时立即激活地图。
- 反复快速旅行似乎也起作用:一旦屏幕加载,打开日记并再次快速旅行。确保快速旅行到你不会遇到敌人的地方(这样你就可以立即再次快速旅行)。反复快速旅行,直到屏幕角落的通知区域告诉你狗雕像已被删除。请注意,如果尝试重复快速旅行方法,当旅行一定次数时,游戏仍有可能崩溃。
|