妖怪的邀請信
跳至導覽
跳至搜尋
陸( )の上で もがいてる小山( )の上に 飛ばされる
illustration by si_ku |
歌曲名稱 |
おばけの招待状 妖怪的邀請信 |
於2014年12月5日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
kikuo |
連結 |
Nicovideo YouTube |
《おばけの招待状》(妖怪的邀請信)是kikuo於2014年12月5日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。
本曲收錄於個人第四張專輯『きくおミク4』中。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:kyroslee[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
帰れない 帰れない 僕らには
回不去了 回不去了的 我們
仲間がいるよ (いるよ)(いるよ)あの世にいるよ
有同伴啊 (有啊) (有啊) 就在現世中的啊
土に還れない 魚と一緒に
無法歸回地面 伴隨魚兒一起
在陸地上 不停掙扎
カラカラに干上がって チリになって
變得乾巴巴的 然後化作塵埃
在小山上 被吹走了
だから
所以
いつまでも戻れない 海の中でスヤスヤと
永遠都無法回去 無法再次在海裡
眠れない 今晩も 窒息ばっかりしているよ
安穩入睡 今晚亦 只感到窒息啊
カラ クラ カラ クラクラ
咔啦 咕啦 咔啦 頭暈眼花
帰れない 帰れない ぼくらには
回不去了 回不去了的 我們
仲間がいるよ (いるよ)(いるよ)あの世にいるよ
有同伴啊 (有啊) (有啊) 就在現世中的啊
さまよう ぼくらへ 招待状
猶疑不決 寄給我們的 邀請信
この世にいるよ (いるよ)(いるよ)宴は こっちで開くんだ
就在現世中的啊 (在啊) (在啊) 宴席 就在此方展開
土に戻れない 死体と一緒に
無法歸回地面 伴隨死屍一起
なかよくお話し しているよ
一同來友好地 聊天吧
骨がカラカラ こだまして
骨頭乾巴巴的 迴響聲音
逃げておいでと 誘ってる
誘惑著我 叫我「逃過來這邊吧」
だから
所以
いつまでも悩んでる あっちもこっちもフラフラと
我一直在煩惱著 無法作出決定
決まらない 今晩も どっちへ行ったら怒られない?
該選哪一邊呢 今晚亦 該往哪邊走才不會觸怒他們?
ホラ フラ ホラ フラフラ
看吧 瞧吧 看吧 猶疑不決
戻れない 戻れない 迷子だから
因為我是無法回去 無法回去的 迷途孩子
どこにもいけない(いけない)(いけない)いけないだらけ
我已無處可去 (無處可去)(無處可去) 已無我的容身之地
迷子の 僕らを 招いているよ
他們在 招誘著 迷途的我們啊
この世にあるよ (あるよ)(あるよ) 隠れ穴ぐらも
就在現世啊 (在啊)(在啊) 就連隱藏的地下室也有啊
帰れない 帰れない 僕らには
無法回去 無法回去的 我們
仲間がいるよ(いるよ)(いるよ)あの世にいるよ
有同伴啊 (有啊) (有啊) 就在彼岸的啊
宴を パーティを 開いているよ
來展開宴席 展開派對 盡情展開吧
この世にいるよ(いるよ)(いるよ)楽しい おばけの招待状
就在現世啊 (在啊)(在啊) 歡樂的 妖怪的邀請信
|
注釋與外部連結
- ↑ 翻譯轉載自VOCALOID中文歌詞wiki