PYX
(重新導向自圣体容器)
跳至導覽
跳至搜尋
歌曲名稱 |
PYX ピックス 聖體容器 |
於2013年4月30日投稿 ,再生數為 -- |
演唱 |
初音ミク |
P主 |
ジミーサムP |
連結 |
Nicovideo |
“ |
きっと復活の呪文は僕にも生み出せるのさ
復活的咒語,即使是這樣的我也能夠寫出來吧 |
” |
——ジミーサムP投稿文 |
《PYX》是ジミーサムP於2013年4月30日投稿至niconico的VOCALOID日文原創歌曲,由初音ミク演唱。是JimmyP的第35作。歌曲收錄於專輯『REBOOT』。
- 標題「PYX(ピックス)」中文譯為「聖體容器」, 是保存聖體(被當作耶穌基督肉體的麵包)的容器。
JimmyP各種意義上都回歸原點的一作。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:kyroslee[1]
作詞、作曲、編曲 | ジミーサムP |
演唱 | 初音ミク |
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
“偶像と支配”
「偶像與支配」
ありきたりの言葉で信じあう
以平凡普通的說話去相信彼此
失速を恐れ上手く飛べなくなった僕らは
害怕失速而變得無法好好飛翔的我們
眠ったままだって良いからさ
就此長眠下去也沒關係呢
何も言わなくて良いからさ
什麼也不說就可以了
“真実の飽和”
「真實的飽和」
淘汰された始まりの意思
被淘汰的最初想法
そうさ
對啊
結局最後は全てが無為のまま終わるんだ
結果最後一切也都無為而終呢
ほんの少し熱を帯びてゆくその肌
漸帶些許熱度的那肌膚
肥大する痛みと再生の気配
漲大的疼痛感和再生的徵兆
型取った断罪の舞台上で
在重覆不斷的[2]斷罪舞台上
脈動はいま動き出したみたいだ
彷彿此刻就要開始脈動
そして完全な世界へと満たしてゆく君の手
就此你的雙手向著完全的世界逐漸充實
しがみ付く僕の手を離さないで
緊緊抓著我的手沒有鬆開
きっと復活の呪文は僕にも生み出せるのさ
就連我也一定能創造出復活的咒語
飛び立つ 無限の未来へ
就此起飛 朝往無限的未來
“幻覚の回路”
「幻覺的迴路」
そっと目を開けば君の夢
當我輕輕睜開雙眼便看到你的夢
そうさ
對啊
原罪を脱いで浄化した言葉は
洗脫原罪而淨化了的一言一語
消してしまったらいい
要是全都消抹掉就好了
軋む秒針と歯車が繋いだ
吱嘎作響的秒針與齒輪咬合
揺り篭へと変わる君の聖櫃
你的聖櫃變作搖籃
ほんの少し熱を帯びてゆくその肌
漸帶些許熱度的那肌膚
肥大する痛みと再生の気配
漲大的疼痛感和再生的徵兆
揺れ出した不安定な呼吸の糸
動搖起來而不安定的絲絲呼吸
その目は光の果てへと向かった
那雙眼睛朝望光的盡頭
そして完全な世界へと満たしてゆく君の手
就此你的雙手向著完全的世界逐漸充實
しがみ付く僕の手を離さないで
緊緊抓著我的手沒有鬆開
きっと復活の呪文は僕にも生み出せるのさ
就連我也一定能創造出復活的咒語
飛び立つ 無限の未来へ
就此起飛 朝往無限的未來
|
注釋與外部連結
- ↑ 歌詞來源於作者本人piapro[1],翻譯轉載自VOCALOID中文歌詞wiki。
- ↑ *註:原文是「型取った」, 「型取り」可解作「採模」的意思(用一些東西把一個物件的型狀保留起來那樣), 想了想深層的意思大概是指「機械式地不斷對人們判以有罪」的意思, 因此譯作「重複不斷」。